Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 22 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 22 из 107«122021222324106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.05.2013, 16:11 | Сообщение # 526
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (lana74)
Lena bu habere çok sevidim Lena tatil program yapmak lazım sen tatil nerede yapmak istiyorsun??antalya bodrum kemer side marmaris seçim yap ve tez tour turizm acentasıdan bilgi al. 17 08 2013 ----- 30 08 2013. tarihlerinde fiyat araştırması yap lena 4 yıldz 5 yıldız otellerin senin uçak dahil bir bayan ve bay fiyatlar olsun Lena sen fiyat araştırması yap bana bildir bende sana para dolar $ göndereyim fazla zaman yok rezarvasyon yapmak lazım kıss öptüm seni.

Лена, я очень рад этой новости, Лена, нужно составить планы на отпуск, где ты хочешь отдохнуть? Анталия, Бодрум, Кемер, Сиде, Мармарис, выбери и узнай информацию в туристическом агентстве ТезТур на дату 17. 08. 2013 -. 30. 08. 2013, узнай цены, 4-5* отель, включая перелёт (билет) мужчина и женщина. Всё узнай и мне сообщи, я тебе я тебе деньги доллары отправлю, у тебя немного времени, нужно скорее забронировать. целую тебя.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.05.2013, 16:51 | Сообщение # 527
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Aşkım sen zena otelde rezarvasyon yaptırdınmı benim icin sırun var iki erkek arkadaş olarak bizi almiyorlar sen benim icin zenayı aramak aşkım (ИМЯ)l benim arkadaşim sevgilim demen lazım помогите плиз
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.05.2013, 17:14 | Сообщение # 528
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Aşkım sen zena otelde rezarvasyon yaptırdınmı benim icin sırun var iki erkek arkadaş olarak bizi almiyorlar sen benim icin zenayı aramak aşkım (ИМЯ)l benim arkadaşim sevgilim demen lazım

любимая, ты зарезервировала отель Зена? у меня есть проблема, нас не берут как 2 друзей, ты ради меня позвони Zena, любимая моя, (имя) тебе надо сказать, что мой друг возлюбленный


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.05.2013, 20:08 | Сообщение # 529
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
помогите еще -Benim icin ara üzeyir benim icin geliyor otele ben kız arkadaşıyım de ara şurayı kızdırma beni nataliya

Добавлено (29.05.2013, 20:08)
---------------------------------------------
mutlaka---переведите пожалуйста. Спасибо

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.05.2013, 23:33 | Сообщение # 530
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Benim icin ara üzeyir benim icin geliyor otele ben kız arkadaşıyım de ara şurayı kızdırma beni nataliya

Позвони за меня, скажи, что едет ради меня в отель, я его девушка скажи, позвони туда, не зли меня, Наталья

Цитата (enata)
mutlaka

несомненно(обязательно)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 11:16 | Сообщение # 531
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
слово НИКОГДА имеет очень мерзкий вкус..

заранее благодарю!
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 13:13 | Сообщение # 532
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
что ты обо мне думаешь?---переведите пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 14:29 | Сообщение # 533
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
что ты обо мне думаешь?

beni ne düşünüyorsun?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 14:38 | Сообщение # 534
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (julia_t)
слово НИКОГДА имеет очень мерзкий вкус..

'asla' kelimesinin berbat bir tadı var


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 15:45 | Сообщение # 535
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Senden başka kimi düşüneyimki aşkım seninle mutluyum ben---помогите плиз
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 16:45 | Сообщение # 536
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Senden başka kimi düşüneyimki aşkım seninle mutluyum ben-

о ком мне ещё думать кроме тебя, любовь моя, я счастлив с тобой


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 21:36 | Сообщение # 537
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
olabilir sevgilim ama coral şirketinde çalışmak senin için biraz yorucu olabilir annene ve babana selam söle seni çok seviyorum öpüyorum :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 30.05.2013, 22:58 | Сообщение # 538
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
olabilir sevgilim ama coral şirketinde çalışmak senin için biraz yorucu olabilir annene ve babana selam söle seni çok seviyorum öpüyorum

возможно, любимая моя, но в фирме coral работать для тебя может быть немного трудновато, передавай привет маме и папе, я тебя очень люблю, целую


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

julia_t

Дата: Пятница/ Cuma, 31.05.2013, 10:50 | Сообщение # 539
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Benim Hayatımda İnsanLarın Çok Şansı OLmaz, Tek YanLış Her Doğruyu Götürür... Arkamdan KonuşanLar SanmasınLar ki Duymuyorum. Yerin KuLağı Var. . ! Her Canım Diyene Canımı Vermem..! İnsanLarın Lafına Kanıp İnsan Harcamam..!Kendim Görürüm YanLışı Doğruyu..!Benim GeLdiğim Seviyeye GeLmeden,, Benim Çektiğim Acıyı Çekmeden,, Benim Gibi Tek Başına Ayakta Durmadan eLeştiri Yapana,, Burun Kıvırana Tek Bir Lafım Var ; KoLaysa Sen Dur Dimdik Hayatta,, Kimseye Sırt Dayamadan Yaşa AşkınLa..! İşinLe , SaygınLa , Temiz Saf YüreğinLe..! Hayatımın Hesabını Yanlızca ALLAH' A Veririm,, Kimseye DeğiL..! AsLa Sıradan oLmamı Beklemeyin..! Çünkü Ben " BEN " Olabilmek İçin Çok BEDEL Ödedim..
Оффлайн/ Off- line

Taj

Дата: Пятница/ Cuma, 31.05.2013, 19:38 | Сообщение # 540
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, девочки переведите пожалуйста, без вашей помощи никак :*

Извини я не хотела грубить тебе, просто я не понимаю для чего нам встречаться, мы не общались с тобой уже пол года, мы чужие люди друг другу. Я в больнице сейчас, я не знаю когда приеду, наверное никогда.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 31.05.2013, 20:53 | Сообщение # 541
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
,слово olabilir (оно в начале предложения )точно переводится как возможно?или может можно ?

olabilir от глагола olmak (быть) в зависимости от контекста может переводиться: может быть, возможно, может, можно


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 31.05.2013, 20:57 | Сообщение # 542
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Taj)
Извини я не хотела грубить тебе, просто я не понимаю для чего нам встречаться, мы не общались с тобой уже пол года, мы чужие люди друг другу. Я в больнице сейчас, я не знаю когда приеду, наверное никогда.

Sana kızdığım için özür dilerim. ne için görüşeceğiz, 6 aydır konuşmadık, biz yabancıyız birbirimize. Şu an hastanedeyim, ne zaman geleceğimi bilmiyorum, belki hiç bir zaman.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

MilaMiller

Дата: Пятница/ Cuma, 31.05.2013, 22:05 | Сообщение # 543
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
Девчонки, привет! Помоги пожалуйста перевести стих.....

Ты мой сон, ты мечты, мои мысли
От тебя я уйти не смогу.
Мне так хочется быть к тебе близко,
Только жаль, что пока не смогу....
Ты такой же как синие море,
Как луна в облаках и рассвет!
я хочу, чтобы только ты понял
То, что лучше тебя в мире нет......
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.06.2013, 00:38 | Сообщение # 544
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Sevgilim seni çok özledim yokluğunu kalbimin derinliklerinde hissediyorum hep yanımda olmanı istiyorum keşke seni havaalanından geri alabilseydim bunu yapamadığım için kendime çok kızdim seni çok seviyorum sevgilim :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 01.06.2013, 13:01 | Сообщение # 545
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Sevgilim seni çok özledim yokluğunu kalbimin derinliklerinde hissediyorum hep yanımda olmanı istiyorum keşke seni havaalanından geri alabilseydim bunu yapamadığım için kendime çok kızdim seni çok seviyorum sevgilim

Любимая моя, я очень соскучился по тебе, всей глубиной своего сердца чувствую твоё отсутствие, хочу чтоб ты всегда была рядом со мной, вот бы можно было тебя из аэропорта назад забрать, я очень очень злюсь на себя за то, что не мог этого сделать, я очень люблю тебя, любимая моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.06.2013, 22:14 | Сообщение # 546
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Atalay kadınımın bılmasını istiyor aşkım yani senin-- переведите пожалуйста

Добавлено (03.06.2013, 22:14)
---------------------------------------------
yani senin-- что вот это?? помогите перевести

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.06.2013, 23:34 | Сообщение # 547
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
bılmasını -

такого слова нет в турецком. не понятно что написано
Цитата (enata)
yani senin-

то есть ты (твой)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Schatz

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.06.2013, 23:50 | Сообщение # 548
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер! Помогите,пожалуйста,перевести:

1. "pişman değilim , özlüyorum"

2."Rus kızıyla günün iyi geçer Türk kızıyla ömrün.
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Вторник/ Salı, 04.06.2013, 00:25 | Сообщение # 549
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата (Schatz)
"pişman değilim , özlüyorum"

Я не сожалею(извиняюсь), я скучаю.
Цитата (Schatz)
"Rus kızıyla günün iyi geçer Türk kızıyla ömrün.

С русской девушкой хорошо ночью, с турчанкой по жизни. :v


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

guness

Дата: Вторник/ Salı, 04.06.2013, 06:40 | Сообщение # 550
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста, очень надо gecmisse gazi gelecehe niyazi sevgili abicigim gecmis gecmistir gelecege yeni ufuklar/ а это на турецкий: у тебя есть любимая? кто она? ты скучаешь по ней? она знает о твоей любви?

Сообщение отредактировал guness - Вторник/ Salı, 04.06.2013, 11:42
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 22 из 107«122021222324106107»
Поиск:
▲ Вверх