Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 20 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 20 из 107«121819202122106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Kalifa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 12:59 | Сообщение # 476
Группа: по продвижению
Блоггер
Турковед
Сообщений: 3349
Награды: 21
Репутация: off
Цитата (guness)
arzuluyorum

seni arzuluyorum - значит я тебя желаю :*
seni cok herseyini ozliyorum bakislarini ellerini her yerini. - это значит я очень скучаю, по тебе, по твоему взгляду, рукам, по всему твоему
sen benim hayallerimin kadini - ты женщина моей мечты
senin o guzel suratina bayiliyorum - тащусь по твоему прекрасному личику (очень любит)

Девочки переведут точнее ;)


Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.

Сообщение отредактировал Kalifa - Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 13:04
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 19:17 | Сообщение # 477
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
забронируй для себя другой номер. В отеле встретимся.---------------переведите пожалуйста. Спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Aksinya

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 21:57 | Сообщение # 478
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
девочки, здравствуйте помогите с переводом, пожалуйста:

Никогда не игнорируй человека, который заботится о тебе. Потому что в один прекрасный день. ты можешь проснуться и понять, что потерял луну, считая звезды.


aksinya
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 23:15 | Сообщение # 479
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Aksinya)
Никогда не игнорируй человека, который заботится о тебе. Потому что в один прекрасный день. ты можешь проснуться и понять, что потерял луну, считая звезды.

Seninle ilgilenen, sana özen gösteren insanı görmezden gelme. Belki bir gün uyanırsın ve anlarsın ki yıldızları sayarken ayı kaybetmişsin.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.05.2013, 23:19 | Сообщение # 480
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
забронируй для себя другой номер. В отеле встретимся.

Kendin için başka bir oda ayırttır. Otelde görüşürüz.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 09:21 | Сообщение # 481
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом. Заранее спасибо

Я знаю что обидела тебя своим сообщением.Поэтому просто хочу попросить у тебя прощение. Извини,я немного погорячилась. Просто было ужастно настроение.Не нужно было тебе все это писать.Я признаю, что была не права.Но и ты меня пойми


Сообщение отредактировал Jiyan - Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 21:32
Оффлайн/ Off- line

Taj

Дата: Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 16:01 | Сообщение # 482
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте, девочки переведите пожалуйста, очень хочется чтобы человек хоть что-нибудь понял, что очень обидел меня :(

Зачем ты пишешь мне это, тебе это кажется смешным? ты оскорбляешь меня этими словами. Я не знала что ты женат, я не знала что ты такой бабник. Я вообще не хотела с тобой знакомиться, как чувствовала что ничего хорошего не получится. А я тогда очень сильно влюбилась в тебя, сейчас смешно об этом вспоминать.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 17:50 | Сообщение # 483
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Taj)
Зачем ты пишешь мне это, тебе это кажется смешным? ты оскорбляешь меня этими словами. Я не знала что ты женат, я не знала что ты такой бабник. Я вообще не хотела с тобой знакомиться, как чувствовала что ничего хорошего не получится. А я тогда очень сильно влюбилась в тебя, сейчас смешно об этом вспоминать.

Neden bana bunları yazıyorsun, komik mi buluyorsun? Böyle sözler beni üzüyor. Evli ve çapkın olduğunu bilmiyordum. Seninle tanışmak istemedim, seninle olmayacağını hissettim ama çok aşık oldum sana, şimdi gülerek hatırlıyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

alena80

Дата: Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 19:53 | Сообщение # 484
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте уважаемые переводчики! Помогите пожалуйста перевести на турецкий.
"Привет мой друг! Как у тебя дела? Что нового? Ахмет, ты можешь найти мне номер телефона мурата? Он мне его дал, а я потеряла. Я собираюсь приехать учиться к вам, и он мне обещал узнать все про курсы. Можешь писать мне на турецком, мне помогут перевести."
Спасибо огромное за помощь!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 17.05.2013, 21:39 | Сообщение # 485
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (alena80)
"Привет мой друг! Как у тебя дела? Что нового? Ахмет, ты можешь найти мне номер телефона мурата? Он мне его дал, а я потеряла. Я собираюсь приехать учиться к вам, и он мне обещал узнать все про курсы. Можешь писать мне на турецком, мне помогут перевести."

Merhaba, arkadaşım! Nasılsın? Ahmet, Murat'in telefon numarasını bulabilir misin? Bana vermişti ama ben kaybettim. Okumak için size gelmeyi düşünüyorum, kursların ilgili herşey öğreneceğine söz verdi. Bana türkçe yazabilirsin, rusçaya çevirmeme yardım ederler.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

alena80

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 01:08 | Сообщение # 486
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо большое!

Добавлено (18.05.2013, 01:08)
---------------------------------------------
И еще пожалуйста на русский пару фраз.
- Merhaba arkadaşım ben iyiyim teşekkürler sen nasılsın tekrar gel buraya türkçe konuşuruz

-Numarası bende var vereyim sana

Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 11:30 | Сообщение # 487
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Цитата (alena80)
- Merhaba arkadaşım ben iyiyim teşekkürler sen nasılsın tekrar gel buraya türkçe konuşuruz

-Numarası bende var vereyim sana


- Привет мой друг, я хорошо, а ты как, приезжай еще раз сюда, поговорим по-турецки
- Его номер у меня есть, дам тебе.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

alena80

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 13:04 | Сообщение # 488
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Vilna огромное спасибо за перевод!

Добавлено (18.05.2013, 13:04)
---------------------------------------------
И еще переведите пожалуйста.
-Ты настоящий друг. Если все получится,я приеду на два месяца. Буду отдыхать и учить турецкий. Вот тогда и поговорим с тобой!

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 13:50 | Сообщение # 489
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (alena80)
-Ты настоящий друг. Если все получится,я приеду на два месяца. Буду отдыхать и учить турецкий. Вот тогда и поговорим с тобой!

Çok iyi bir arkadaşsın. Olursa iki ay için geleceğim. Hem tatil yapacağım hem de Türkçe öğreneceğim. O zaman seninle Türkçe konuşuruz.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

galateya

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 14:21 | Сообщение # 490
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте,помогите пожалуйста мне с переводом,буду очень благодарна за помощь.

selam,
nasılsın desem, kötü olduğunu biliyorum ve bu soru biraz tuhaf olacak,ama ben yinede sorayım sana ,nasılsın,
bu mektubu oturup sakin bir kafayla yazdım,
öncelikle ,sana ne kadar teşekkür etsem az bunu biliyorum.Beni çok sevdiğini de biliyorum.Şimdiye kadar bana olan sevgin den ve saygından dolayı sana hep melek dedim,sen asla beni üzmedin,her zaman yanımda oldun.Yaşadıklarımızı ve seni asla unutmayacağım.
Uzakta olsam da seni görmesem de seni hep seveceğim.
Şimdi bazı konularda sana sorularım olacak,istersen bana cevap bile vermeyebilirsin ki,bunu anlayışla karşılarım,ben ne taş kalpli nede sex manyağı değilim.
Ben buralara gelirken uzun süre kalacağım diye ümit etmiştim.
Buraları hep farklı bir gözle görmüştüm.Ama burada yaşadıkça hiç de öyle olmadığını gördüm.
Her şey farklı,yaşım itibariyle de bun dan sonraki yaşamı mı buralarda geçiremem,çünkü kafam kaldırmaz,delirebilirim.
Sen bir aile istiyorsun ki bunda haklısın,ama bana göre senin ailenin kurucusu ben olmamalıyım.Çünkü dedim ya ben buralarda asla yaşayamam ve kalamam,buralar bana çok yabancı,biz senle doğru dürüst konuşup anlaşamıyoruz,ileride konuşmaya başlasak birçok konuda zıt fikirlerimiz olacak ve büyük sorunlar yaşayacağız.Öncelikle ikimiz de ayrı dünyalarda ayrı ortamlarda yetiştik.Ayrı dinlere inanıyoruz.Ben cennete -cehenneme inanıyorum ve benim için bu çok önemli.Yaradan Allah sevgisi her zam her şeyden çok ,ben ona inanıyor ve güveniyorum.Din sevgisi her zaman her şeyden üstün.
İleri ki yaşamım da evlilik düşün müyorum ,böyle bir hayalim de yok.
Burada ki yaşam bana göre değil ve buralar benim yaşamı ma çok ters,
İnsanlar çok farklı,hayat çok farklı,
Sen iyi bir insansın
Biz senle bir aile kursak burada yine sen çok üzüleceksin,çünkü ben buralarda mutlu olamayacağım, buda sana yansıyacak.Bunun için her zaman kendini suçlu hissedeceksin,
Beni affet,
Bana göre sen Peterburg'un meleğisin ve hep öyle kalacaksın,
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 18.05.2013, 15:10 | Сообщение # 491
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (galateya)
selam,
nasılsın desem, kötü olduğunu biliyorum ve bu soru biraz tuhaf olacak,ama ben yinede sorayım sana ,nasılsın,
bu mektubu oturup sakin bir kafayla yazdım,
öncelikle ,sana ne kadar teşekkür etsem az bunu biliyorum.Beni çok sevdiğini de biliyorum.Şimdiye kadar bana olan sevgin den ve saygından dolayı sana hep melek dedim,sen asla beni üzmedin,her zaman yanımda oldun.Yaşadıklarımızı ve seni asla unutmayacağım.
Uzakta olsam da seni görmesem de seni hep seveceğim.
Şimdi bazı konularda sana sorularım olacak,istersen bana cevap bile vermeyebilirsin ki,bunu anlayışla karşılarım,ben ne taş kalpli nede sex manyağı değilim.
Ben buralara gelirken uzun süre kalacağım diye ümit etmiştim.
Buraları hep farklı bir gözle görmüştüm.Ama burada yaşadıkça hiç de öyle olmadığını gördüm.
Her şey farklı,yaşım itibariyle de bun dan sonraki yaşamı mı buralarda geçiremem,çünkü kafam kaldırmaz,delirebilirim.
Sen bir aile istiyorsun ki bunda haklısın,ama bana göre senin ailenin kurucusu ben olmamalıyım.Çünkü dedim ya ben buralarda asla yaşayamam ve kalamam,buralar bana çok yabancı,biz senle doğru dürüst konuşup anlaşamıyoruz,ileride konuşmaya başlasak birçok konuda zıt fikirlerimiz olacak ve büyük sorunlar yaşayacağız.Öncelikle ikimiz de ayrı dünyalarda ayrı ortamlarda yetiştik.Ayrı dinlere inanıyoruz.Ben cennete -cehenneme inanıyorum ve benim için bu çok önemli.Yaradan Allah sevgisi her zam her şeyden çok ,ben ona inanıyor ve güveniyorum.Din sevgisi her zaman her şeyden üstün.
İleri ki yaşamım da evlilik düşün müyorum ,böyle bir hayalim de yok.
Burada ki yaşam bana göre değil ve buralar benim yaşamı ma çok ters,
İnsanlar çok farklı,hayat çok farklı,
Sen iyi bir insansın
Biz senle bir aile kursak burada yine sen çok üzüleceksin,çünkü ben buralarda mutlu olamayacağım, buda sana yansıyacak.Bunun için her zaman kendini suçlu hissedeceksin,
Beni affet,
Bana göre sen Peterburg'un meleğisin ve hep öyle kalacaksın,

Привет, спросить как дела, но я знаю, что плохо, поэтому этот вопрос покажется немного странным, но тем не менее, спрошу, как ты? Я сел и написал это письмо со спокойной головой. Во-первых, сколько б я тебя не благодарил, будет недостаточно, знаю это. Я знаю, что ты меня очень любишь, из-за твоей любви и уважения ко мне, я всегда звал тебя ангелом, ты никогда не огорчала меня, всегда была рядом со мной. То, что мы прожили и тебя никогда не забуду. Даже если я буду далеко и не смогу увидеть тебя, я всегда буду любить тебя.
Сейчас я спрошу тебя на некоторые темы, если хочешь, ты можешь не отвечать, я пойму, я не с каменным сердцем и не сексуальноозабоченный. Когда я приехал сюда и думал остаться надолго, я надеялся. Всё видел по-другому. Но когда здесь жил, понял, что всё совсем не так оказалось. Всё другое, с точки зрения жизни, теперь после этого здесь не могу провести жизнь, потому что могу сойти с ума.
Ты хочешь семью, ты в этом права, но я не должен стать хранителем твоей семьи. Потому что, как я сказал, я не могу здесь жить, не могу остаться, здесь мне всё чужое, мы с тобой откровенно разговариваем, но не находим общий язык (не ладим), в будущем будем много тем с противоречивыми взглядами, и начнутся большие проблемы. Мы оба воспитывались в разных мирах, у нас разная вера, я верю в рай и ад, и это для меня очень важно. Я превыше всего верю и доверяю в любовь Аллаха, любовь к религии превыше всего.
Я не думаю о будущем и даже нет мечты о браке.
Жизнь здесь не по мне, противоположна моей жизни.
Люди другие, жизнь совсем другая.
Ты очень хороший человек
Если мы с тобой создадим семью здесь, ты всё равно будешь грустить, потому что я здесь не смогу быть счастлив, и это отразится на тебе, и ты всегда будешь чувствовать себя виноватой в этом.
Прости меня,
для меня ты Петербургский ангелок и всегда такой останешься.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

iris

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 20.05.2013, 00:09 | Сообщение # 492
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Девушкиии! Помогите пожалуйстааа!!!!
Скажите пожалуйста, есть ли в турецком языке что-то аналогичное: хороший левак укрепляет брак???
Помогите пожалуйста перевести: В России говорят: хороший левак- укрепляет брак… Я действительно не знаю что думать….Надеюсь, ты счастлив…. А я… мне безумно стыдно и нестерпимо больно… Я разрываюсь от боли…на множество маленьких меня... Мне некого винить кроме себя самой….я знала на что шла..… Если тебе было хорошо и хотя бы иногда ты был счастлив - я очень-очень рада. Прости за неприятные моменты..хотя.. возможно..это уже и не важно…. Но тогда..
со слезами и эмоциями выходила моя боль, которую я пыталась затолкать за 7 замков. Безуспешно…. Прости меня……. Счастья тебе….и твоей семье....

СПАСИБО ВАМ!!!!


Сообщение отредактировал iris - Понедельник/ Pazartesi, 20.05.2013, 00:10
Оффлайн/ Off- line

fistik

Дата: Вторник/ Salı, 21.05.2013, 02:02 | Сообщение # 493
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 193
Награды: 2
Репутация: off
Переведите, пожалуйста: aşkolsun sana, а то у меня ерунда какая-то получается :$

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 21.05.2013, 12:38 | Сообщение # 494
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (fistik)
aşkolsun sana

смотря в какой ситуации сказано
может значить порицание: Бог с тобой (что ты такое говоришь!), ну и ну!
отлично! (с упрёком)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 21.05.2013, 12:42 | Сообщение # 495
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Цитата (fistik)
aşkolsun sana


потому что грамотей написал слитно aşk olsun

переводится это как "ну и молодец!", "браво тебе!" с негативным оттенком


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

iris

Дата: Вторник/ Salı, 21.05.2013, 22:05 | Сообщение # 496
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Девушки.......Помогите пожалуйста с переводом фразы:
Прошу прощения у всех, кого удалила из своей жизни. Ничего личного, как, собственно, и ничего общего.
Спасибо большое.....
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 13:28 | Сообщение # 497
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
подскажите, пож-та, как правильно сказать "я тебя обожаю" в обычном понимаю этого слова, ну то бишь не схожу от него с ума, а просто всей душой обожааааю)) это - seni perestiş ediyorum или sana bayılıyorum ?

Сообщение отредактировал Ari_ka - Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 13:28
Оффлайн/ Off- line

iris

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 16:21 | Сообщение # 498
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
прошу помочь с переводом.....пожалуйста...
или... я попала не на ту ветку.....??
Не стреляйте..
Я всего лишь робкий шепот..
Всего лишь тихий вздох
Перед остановкой.
Не смотрите..
Эти шрамы не про вас,
Не для ваших грустных глаз!
Мне неловко...
Не молчите,
В этой рыхлой тишине..я погибну!
Не молчите!
Не стреляйте..
В этой комнате любовь..
Раздетая любовь..
Вы неосторожны!
Не простите..
Я боюсь не удержать..
Ваши руки удержать..
Слишком сложно..
Не молчите,
В этой рыхлой тишине..я погибну!
Не молчите!

спасибо большущее!!!!


Сообщение отредактировал iris - Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 18:02
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 16:52 | Сообщение # 499
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ari_ka)
sana bayılıyorum

это лучше всего подходит (обожаю, тащусь от тебя)

Цитата (Ari_ka)
seni perestiş ediyorum

такого не слышала ни разу


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

iris

Дата: Среда/ Çarşamba, 22.05.2013, 22:30 | Сообщение # 500
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
и снова за помощью.... простите.......и...пожалуйста помогите с переводом....
Может быть ты боишься моих эмоций и чувств… Но я их не боюсь… это значит, что я живая….И пожалуйста, не надо оперировать их.. Если что-то отрезать, подправить, уменьшить…тебе может не понравиться результат…. Не будет дышать наша история….. ..Я приглушила уже немного оттенки, цвета.. Но как-то.. словно на мир смотрю через грязное стекло……В моих эмоциях и чувствах нет ничего грязного… Говорила с батюшкой…он сказал, что возможно, вы нужны были друг другу… только для чего- один Бог знает…

Спасибо....
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 20 из 107«121819202122106107»
Поиск:
▲ Вверх