Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 14 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 14 из 107«121213141516106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.04.2013, 11:08 | Сообщение # 326
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Istambulda yanımda arkadaşim vardi ya erkek kız arkadaşinla gelirsen onuda getırecektım ama gelmesin dersen ben yalnız gelirim

В Стамбуле со мной был друг, если ты приедешь с подругой я его привезу, но если скажешь чтоб не приезжал, я один приеду


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Суббота/ Cumartesi, 06.04.2013, 16:22 | Сообщение # 327
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Saol teşekkür ederim aynı duyguları sende yaşarsın inşallah sende buna değersin
Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Воскресенье/ Pazar, 07.04.2013, 19:07 | Сообщение # 328
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки пожалуйста помогите , что в ваших силах...очень нужно ..
Пожалуйста надеюсь на Вашу помощь . помогите пожалуйста в переводе.
Послушай пойми меня правильно.Иметь детей это ответственность ..Дети - наши создания, залог нашего бессмертия. Все другие достижения в нашей жизни не идут ни в какое сравнение
со счастьем видеть, как из наших детей вырастают достойные люди.Я тебе писала неоднократно чтобы иметь много много детей нужны бюджетные средства . Ты думаешь о последствиях или нет ?
Сможем мы поднять детей на ноги и обеспечить нормально ? Может быть всему свое время...каждая девушка мечтает о прекрасном семейном счастье..Я думаю а что будет после...Я не знаю тебя слишком хорошо...какой ты человек в быту..семейный ты человек или нет я не знаю этого. Я не хочу затрагивать сейчас твое прошлое..я не знаю почему твоя жена ушла от тебя...что ее не устраивало в барке ..я ничего не знаю на самом деле..хотя ты мне говорил - что она полюбила другого..Поэтому не нужно писать мне про секс и т.д. Мне и тебе не 15 лет..

Добавлено (07.04.2013, 19:07)
---------------------------------------------
Ты знаешь в 37 лет не иметь детей...для меня это непонятно почему за столь долгое время ты не имеешь детей..любишь ты детей или нет ..не знаю ...Я не хочу страдать и я не хочу чтобы мой ребенок страдал ..Почему я это говорю ? Потому что я не знаю твою сущность..

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 07.04.2013, 21:33 | Сообщение # 329
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
ince belini çok seviyorum çok harika. böyle düşündüğün için teşekkür ederim sen benim yanımda oldukça ben daha çok mutlu olacağım seni çok seviyorum sevgilim :)

Добавлено (07.04.2013, 21:33)
---------------------------------------------
SEVGİLİMÇİK nasılsın?
günün nasıl geçti seni çok özledim :)

Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Воскресенье/ Pazar, 07.04.2013, 21:34 | Сообщение # 330
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Девочки, помогите перевести пожалуйста.

hayır asla sevgilim sadece neyi nasıl yapmam gerekiyor onun için ben evi sevmedim seni sevdim beraber herşeyin üstesinden gelirız benim bir yıla kadar ev alma durumum var böyle düşünmene üzüldüm

sevgilim bu kadar sorgulamamın sebebi kısa sürede birşeyleri haletmeye çalışmak hataya neden oluyor uzun zamana yayarsak güzel ve hesaplı ev bulmamız daha sağlıklı olmazmı??

haklı olmak gibi bir isteğim yok sadece doğru yapmak istiyorum seni mutlu etmek hata yapmamak

bunlar kolay değil biliyorum aşkım iyi tarafından düşün lütfen senin üzülmene dayanamam sağlıklı ol gerisi kolay aşkım kendine sağlığına dikat etlütfen
спасибо!




Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 12:03 | Сообщение # 331
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
ne oldu sana soğukmu aldın? kıyamam sana bi tanem keşke yanında olsaydım öpücüklerimle seni iyileştirirdim sevgilimçik az kaldı yakında kavuşuruz bi tanem seni herşeyden çok seviyorum :)

Добавлено (08.04.2013, 10:30)
---------------------------------------------
У нас немножко потеплело,я легко оделвсь,из-за этого простыла и заболела:);):):(....Мой сладеньких а какие у тебя новости?Что нибудь произошло у тебя нового мой витаминчик:)?Ты не пишешь как к дяде съездил?Через неделю у меня маленькое мероприятия,я еду в свой университет на встречу одногрупников.Меня пригласили:)Там будут все в кем я училась и мои преподаватели:)

Добавлено (08.04.2013, 10:32)
---------------------------------------------
Очень прошу помощь,хорошего дня всем:)

Добавлено (08.04.2013, 12:03)
---------------------------------------------
Çok çalışma askim:)

Сообщение отредактировал Irishka85 - Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 10:36
Оффлайн/ Off- line

Angelin78

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 15:50 | Сообщение # 332
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте. Новеньких примите? :) Переведите пожалуйста, а то у меня взрыв мозга будет :)

Муратик, котенок мой! По моему это издевательство друг над другом - писать и понимать только половину из всего. Я попрошу людей перевести на сайте. Я так ничего и не поняла из вопроса про мужа или супругу, кто будет сердится? О чем ты спрашивал? В отношении приезда - я не могу обещать, что у меня получится в этом году приехать. Но Лена говорила, что вы хотели приехать этим летом? На сколько я поняла из ответов - ты приехать не сможешь? Я буду стараться как можно четче выражать мысли, только с переводом на это понадобится больше времени.

И если можно на русский:
SEN YAZMAYA BAŞLA.BEN ÇOK MERAK EDİYORUM.KAŞ KARDEŞİN VAR.NE OKUL MEZUNUSUN.EVLİLİK YAPTIN MI.ANNEN BABAN YAŞIYOR MU

Спасибо огромадное!!
Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 17:18 | Сообщение # 333
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите в переводе пожалуйста :give_rose:
hep bugün ki kadar mutlu ol dostum;
Sadece begenip geçecektim ama dayanamadım meriiiih bide 2. Kardeşim olacaksın pes
- aa nolduki canım benim
- Anladın sen yorma beni
- "bugünki" birleşik ve ayrıca bugünkü değil mi bozmayın türkçemi
- aa seda bu arkadaş 'bilmiş' değil 'çok bilmiş' mi? :give_rose: :give_rose:


Сообщение отредактировал Merih - Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 17:18
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 08.04.2013, 21:46 | Сообщение # 334
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Дни сейчас для меня проходят быстрее ,потомучто я скоро приеду.Очень много работала последнее время и сильно устаю.Но считаю что совсем без работы нельзя,потомучто когда человек сидит дома он деградирует.У нас уже тепло,я вчера ходила на каток,думаю в последний раз,зима закончилась.--------------------------------------------Купила новую интересную книжку,сейчас ее читаю.:)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 09:34 | Сообщение # 335
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Angelin78)
SEN YAZMAYA BAŞLA.BEN ÇOK MERAK EDİYORUM.KAŞ KARDEŞİN VAR.NE OKUL MEZUNUSUN.EVLİLİK YAPTIN MI.ANNEN BABAN YAŞIYOR MU

ты начинай писать. мне очень интересно. сколько у тебя братьев (сестер). что закончила (уч.заведение), замужем ли, родители живы?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 09:39 | Сообщение # 336
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Merih)
hep bugün ki kadar mutlu ol dostum;
Sadece begenip geçecektim ama dayanamadım meriiiih bide 2. Kardeşim olacaksın pes
- aa nolduki canım benim
- Anladın sen yorma beni
- "bugünki" birleşik ve ayrıca bugünkü değil mi bozmayın türkçemi
- aa seda bu arkadaş 'bilmiş' değil 'çok bilmiş' mi?

будь всегда счастлива как сегодня, друг(подруга)
хотел просто "лайкнуть", но не удержался Мерих да ещё 2 сестрой будешь
ааа что случилось душа моя
понятно, не утомляй меня
""bugünki" слитно и к тому же bugünkü, разве нет, не портьте мой турецкий
аа этот друг не 'bilmiş', 'çok bilmiş' ?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 10:01 | Сообщение # 337
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
hayır asla sevgilim sadece neyi nasıl yapmam gerekiyor onun için ben evi sevmedim seni sevdim beraber herşeyin üstesinden gelirız benim bir yıla kadar ev alma durumum var böyle düşünmene üzüldüm

sevgilim bu kadar sorgulamamın sebebi kısa sürede birşeyleri haletmeye çalışmak hataya neden oluyor uzun zamana yayarsak güzel ve hesaplı ev bulmamız daha sağlıklı olmazmı??

haklı olmak gibi bir isteğim yok sadece doğru yapmak istiyorum seni mutlu etmek hata yapmamak

bunlar kolay değil biliyorum aşkım iyi tarafından düşün lütfen senin üzülmene dayanamam sağlıklı ol gerisi kolay aşkım kendine sağlığına dikat etlütfen

нет, никогда, любимая моя, просто что и как мне делать следует, из-за этого я не взлюбил дом, тебя полюбил, мы вместе справимся, я в такой ситуации что только через год купить дом смогу и поэтому расстроен.

любимая, когда пытаешься что-то уладить быстро и в короткие сроки ничего не получается, если мы сделаем дольше, но лучше, найдём более хороший дом, разве не будет лучше??

я не хочу быть прав, я просто хочу сделать всё правильно, сделать тебя счастливой и не ошибиться

это не так то просто я знаю, любовь моя, подумай с хорошей с тороны, пожалуйста, будь здорова, не грусти, остальное просто, ашкым, заботься о своем здоровье, пожалуйста


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 10:07 | Сообщение # 338
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
ince belini çok seviyorum çok harika. böyle düşündüğün için teşekkür ederim sen benim yanımda oldukça ben daha çok mutlu olacağım seni çok seviyorum sevgilim

тонкая талия очень нравится, великолепно. спасибо за то, что так думаешь, когда ты со мной рядом, я стану ещё счастливее, я очень люблю тебя, любимая моя
Цитата (Irishka85)
EVGİLİMÇİK nasılsın?
günün nasıl geçti seni çok özledim

любименькая моя, как ты?
как прошёл твой день, очень соскучился по тебе
Цитата (Irishka85)
ne oldu sana soğukmu aldın? kıyamam sana bi tanem keşke yanında olsaydım öpücüklerimle seni iyileştirirdim sevgilimçik az kaldı yakında kavuşuruz bi tanem seni herşeyden çok seviyorum

что случилось с тобой, ты простудилась? ох, моя хорошая, был бы я с тобою рядом, я бы вылечил тебя своими поцелуями. любименькая моя, немного осталось, скоро мы встретимся, единственная моя, я люблю тебя больше всего
Цитата (Irishka85)
Çok çalışma askim:)
много не работай, ашкым


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 16:29 | Сообщение # 339
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
evet dayımla görüştüm sanırım önümüzdeki yıl için bana düğün salonunu verebileceğini söyledi işletmek için bu kadar kendine dikkat et ince giyinme hasta olursun seni çok seviyorum bi tanem :)

Добавлено (09.04.2013, 16:29)
---------------------------------------------
Спасибо за заботу,температура уже спала,мне намного лучше.Я очень рада за тебя мой сладкий:)
Пусть тебе всегда сопутствует удача:)так должно быть,ведь ты хороший,добрый человек:)

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 18:36 | Сообщение # 340
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
evet dayımla görüştüm sanırım önümüzdeki yıl için bana düğün salonunu verebileceğini söyledi işletmek için bu kadar kendine dikkat et ince giyinme hasta olursun seni çok seviyorum bi tanem

да, я виделся с дядей, думаю, что в следующем году он мне отдаст свадебный салон, чтобы управлять. береги себя, тепло одевайся, а то заболеешь, я тебя очень люблю, единственная моя

Цитата (Irishka85)
Спасибо за заботу,температура уже спала,мне намного лучше.Я очень рада за тебя мой сладкий:)
Пусть тебе всегда сопутствует удача:)так должно быть,ведь ты хороший,добрый человек:)

beni düşündüğün için teşekkür ederim, ateşim düştü, daha iyi oldum. senin için çok sevindim tatlım :) herşey istediğin gini olsun bol bol şns :) çünkü sen çok iyi bir insanasın iyi kalpli :)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 18:58 | Сообщение # 341
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Как написать-какая у тебя мечта? Подскажите пожалуйста,так

Добавлено (09.04.2013, 18:58)
---------------------------------------------
En büyük hayalin nedir.?

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 19:14 | Сообщение # 342
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Как написать-какая у тебя мечта? Подскажите пожалуйста,так

Цитата (Irishka85)
En büyük hayalin nedir.?

верно :)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 19:40 | Сообщение # 343
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
МОЖНО ЕЩЕ ЭТО:ЕДИНСТВЕННЫЙ МОЙ СКАЖИ,ТЫ ЗА РАВНОПРАВИЕ В ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ ИЛИ СЧИТАЕШЬ,ЧТО МУЖЧИНА ГЛАВНЕЙ В СЕМЬЕ?
Оффлайн/ Off- line

miracle

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 19:49 | Сообщение # 344
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Это не смс и не письмо, а строчка из песни Таркана, которая иногда вертится в голове. Все слова по отдельности понятны, а в одной фразе не пойму , что это , может какая-то идиома, фразеологизм или арго? Тогда было бы полезно добавить в копилку. :
" Kıl oldum abi " .Что это ?
Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 19:53 | Сообщение # 345
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Evet anlatıyorum
Evlılık cok onemli
Hafıfe alınacak oyun degıl
Musluman olarak onuda bılıyoruz
Cocuk sahıbı olmak gelecek demek
Hayat demek
Evet cocuk sahıbı degılım ПОМОГИТЕ ПЛИЗЗЗ
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 20:12 | Сообщение # 346
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Merih)
Evet anlatıyorum
Evlılık cok onemli
Hafıfe alınacak oyun degıl
Musluman olarak onuda bılıyoruz
Cocuk sahıbı olmak gelecek demek
Hayat demek
Evet cocuk sahıbı degılım

да, объясняю (рассказываю)
Брак это очень важно
Нельзя относится ветрено
Будучи мусульманином и это знаем
Иметь ребенка значит иметь будущее
Значит жизнь
Да, я не имею ребёнка


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 20:14 | Сообщение # 347
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (miracle)
" Kıl oldum abi " .Что это ?

не знаю какое выражение соответствует этому в русском, но примерно могу перевести так:
надоело, достало уже, вывело меня (волосы дыбом)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 20:31 | Сообщение # 348
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Geldim, otelde ınternet var
Yazdıkların ıcın tesekkur ederim
8 ay evlı kaldık
Bırbırımızı sevemedik
Cocuk sahibi olmadık

21:25
Gercek bır evlilik yokken asla cocuk sahıbı olamazdım
Evlenmeyı ıstıyorum
Dusunuyorum
Gec bıle kaldım
Uzun zaman gectı
Gelecek guzel gunler gostersın dıye dua edıyorum

Добавлено (09.04.2013, 20:31)
---------------------------------------------
Evet yasım 37
Gec bıle kaldım
Yuva kurmak cocuk sahıbı olmak ve guzel bır gelecek
Sunada ınanırım
Herseyın hayırlısı
Kader kısmet

Оффлайн/ Off- line

lilya23

Дата: Вторник/ Salı, 09.04.2013, 22:06 | Сообщение # 349
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
lilya23 Сегодня/ Bugün, 21:46
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести песню не дословно, а литературный перевод.
Senden uzakta hep bir şeyler eksik
Gönlümde derman yok
İnan bir nefeslik
Ne bir avuntu
Nede biraz ümit
Ne yaptın bana nedir bu sessizlik
İçimde bir şey acıyor sen gelince aklıma
Her şey
Yerine sevemem yerine sevemem
Razıyım yapa yalnız tükensin yıllarım ama
Yerine sevemem yerine sevemem
Olmuyor denedim
Yinede yerine sevemedim her şeyi.
Заранее спасибо!

Добавлено (09.04.2013, 22:06)
---------------------------------------------
lilya23 Сегодня/ Bugün, 21:50
Извиняюсь, не туда написала
lilya23 Сегодня/ Bugün, 21:46
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести песню не дословно, а литературный перевод.
Senden uzakta hep bir şeyler eksik
Gönlümde derman yok
İnan bir nefeslik
Ne bir avuntu
Nede biraz ümit
Ne yaptın bana nedir bu sessizlik
İçimde bir şey acıyor sen gelince aklıma
Her şey
Yerine sevemem yerine sevemem
Razıyım yapa yalnız tükensin yıllarım ama
Yerine sevemem yerine sevemem
Olmuyor denedim
Yinede yerine sevemedim her şeyi.
Заранее спасибо!


diterle
Оффлайн/ Off- line

Nati

Дата: Среда/ Çarşamba, 10.04.2013, 00:09 | Сообщение # 350
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте девочки!
Переведите пожалуйста это стихотворение

Kalbim Çiçekti;
Rengi Benim,
Kokusu Senindi…Kalbim Sevgiydi;
Dikeni Benim, Gülleri Senindi…

Kalbim Denizdi;
Dalgası Benim, Mehtabı Senindi…
Kalbim Nimetti;
Kanı Benim, Canı Senindi…


Уважаю чужих тараканов в голове и нежно люблю своих
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 14 из 107«121213141516106107»
Поиск:
▲ Вверх