Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 12 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 12 из 107«121011121314106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 11:45 | Сообщение # 276
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
А как дела на работе?Ты уже ездил к дяде?

işler nasıl gidiyor? dayına gittin mi?
Цитата (Irishka85)
Я хочу сказать,что не смотря на это ты очень умный и вежливый:)

yine de çok akıllı ve kibarsın :)
Цитата (Irishka85)
evet bitanem zorlukların üstesinden beraber geleceğiz ben de seni çok özledim bir an önce gelmeni bekliyorum gözlerimi gözlerinden hiç ayırmıycam ben üniversite okumadım aşkımçık istiyordum ama olmadı lütfen istediklerimi unutma seni çok seviyorum kraliçem çok öpüyorum

да, единственная моя, мы преодолеем все препятствия вместе, я тоже по тебе очень соскучился, хочу чтоб ты приехала как можно скорее, мои глаза не оторву от твоих глаз, любимая моя, я в университете не учился, хотел, но не получилось, пожалуйста, не забудь что я просил, я очень тебя люблю, королева моя, крепко целую


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Marinadze

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 18:41 | Сообщение # 277
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, плиз хелп!!!
-banada aynı kişi marina seni sevmiyor fecobokdan veliyi sildim demişsin ben seni seviyorum ama bizim türk halkı çekemez
-ben kullanmasını az biliyorum ben seni seviyorum sevmeye devam edeceğim
-senin için canımı veririm ben engelemedim


Сообщение отредактировал Marinadze - Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 18:51
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 19:21 | Сообщение # 278
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Помогите пожалуйста

Добавлено (31.03.2013, 19:09)
---------------------------------------------
telefonunu yaptırdınmı?

Добавлено (31.03.2013, 19:21)
---------------------------------------------
Выручите пожалуйста,очень надо срочно отправить:Сегодня я забыла телефон дома.Он был не включен дорогой мой.

Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 19:34 | Сообщение # 279
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
telefonunu yaptırdınmı?


Ты отремонтировала телефон?

Цитата (Irishka85)
Сегодня я забыла телефон дома.Он был не включен дорогой мой.


Bugün telefonum evde unuttum.O kapalıydı.


Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 22:05 | Сообщение # 280
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

geldinmi işten hemşirem

senin gibi aşk dolu insanın eşim olmasını ömür boyu beni sevgiyle yanımda olmasını çok isterdim
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 31.03.2013, 22:45 | Сообщение # 281
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Любимый а можно тебе задать вопрос...Если хочешь не отвечай .Почему ты не женился второй раз до сих пор?Что было не так в девушках с которыми ты общался.Любимый если мой вопрос ты посчитает не приличным,то я прошу огромное прощение:)

Добавлено (31.03.2013, 22:45)
---------------------------------------------
Пожалуйста помогите перевести:)

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 01:07 | Сообщение # 282
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Добавлено (01.04.2013, 00:20)
---------------------------------------------
Привет любимый я к сожалению не смогу привести все о чем ты просил.У меня не очень много денег сейчас.Извини меня:)

Добавлено (01.04.2013, 00:37)
---------------------------------------------
Знаешь любимый я немного удивлена была когда ты попросил меня купить тебе парфюм.Мне кажется что в Турции ты можешь купить его сам:)Я не хотела тебе это писать,потомучто я человек воспитанный,но после того как ты в последнем сообщении написал:-НЕЗАБУДЬ ЧТО Я ПРОСИЛ.мне стало не очень приятно:)Наводит на неприятные мысли:)Прости если я не права,но мне показалось это както нехорошо .
Добавлено (01.04.2013, 00:40)
---------------------------------------------
Очень нужен перевод,пожалуйста:)

Добавлено (01.04.2013, 01:03)
---------------------------------------------
Ты знаешь почему то я опять тебе не верю:)

Добавлено (01.04.2013, 01:07)
---------------------------------------------
Как будто ты меня както используешь ......Может я не права ,не знаю.Я деньги не печатаю если ты думаешь,что у меня их много ты ошибаешься:)

Сообщение отредактировал Irishka85 - Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 00:58
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 08:44 | Сообщение # 283
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
geldinmi işten hemşirem

senin gibi aşk dolu insanın eşim olmasını ömür boyu beni sevgiyle yanımda olmasını çok isterdim

ты пришла с работы, моя медсестра?
я хочу человека который всю жизнь будет рядом со мной, как ты полна любовью пару(супругу) хочу


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 08:48 | Сообщение # 284
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Marinadze)
-banada aynı kişi marina seni sevmiyor fecobokdan veliyi sildim demişsin ben seni seviyorum ama bizim türk halkı çekemez
-ben kullanmasını az biliyorum ben seni seviyorum sevmeye devam edeceğim
-senin için canımı veririm ben engelemedim

и мне тоже, один и тот же человек марина он(а) тебя не любит, ты сказала я стёрла Вели из фейсбука, я тебя люблю, но наш турецкий народ не потерпит
я не очень знаю как использовать, я тебя люблю и буду продолжать любить
я ради тебя душу отдам, я не блокировал


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 11:36 | Сообщение # 285
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Привет любимый я к сожалению не смогу привести все о чем ты просил.У меня не очень много денег сейчас.Извини меня:)

Цитата (Irishka85)
Знаешь любимый я немного удивлена была когда ты попросил меня купить тебе парфюм.Мне кажется что в Турции ты можешь купить его сам:)Я не хотела тебе это писать,потомучто я человек воспитанный,но после того как ты в последнем сообщении написал:-НЕЗАБУДЬ ЧТО Я ПРОСИЛ.мне стало не очень приятно:)Наводит на неприятные мысли:)Прости если я не права,но мне показалось это както нехорошо .

Цитата (Irishka85)
Ты знаешь почему то я опять тебе не верю:)

Цитата (Irishka85)
Как будто ты меня както используешь ......Может я не права ,не знаю.Я деньги не печатаю если ты думаешь,что у меня их много ты ошибаешься:)

Merhaba canım, maalesef istediklerini getiremem. Param çok az kaldı. Kusura bakma :)
Parfüm getir dediğine çok şaşırdım, Türkiye'de onu kendin alabilirsin :) Sana bunu yazmayacaktım ben terbiyeli bir kızım ama 'istediklerimi unutma' diye yazdıklarını hoşuma gitmedi :) şüphe etmeye başladım :) yalnış düşünüyorsan özür dilerim, ama bence boyle istemen doğru değildir.
Biliyor musun sana yine inanmıyorum :)
Sanki beni kullanıyorsun...Belki yalnış düşünüyorum. Benim param çok olduğunu düşünüyorsan yalnış düşünüyorsun :)

Irishka85, извините, что комментирую, но это действительно не есть хорошо, привезите ему матрёшку и хватит с него, не имеет он права такие подарки просить, пусть хотябы билет и отель оплатит вам >(


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 13:50 | Сообщение # 286
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Alanımı biletini zena otele aşkım
Aldinmi bileti zena otele yer ayırdınm
помогите плиз)
спасаибо
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 14:24 | Сообщение # 287
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sevgilim neden ikinci kez evlenmedim çünkü kendime göre birisini bulamamıştım sen beni yine yanlış anlıyorsun bitanem ben aramızdaki samimiyete dayanarak senden bunları istemiştim ama getiremiyorsan sorun değil bunun için sana kızmam seni kullanmıyorum bunlar için şaşıracağını ya da asla senin paranın çok olduğunu düşünmedim ve senin paran beni ilgilendirmez o senin paran ne istersen yaparsın terbiyeli bir kız olduğunu biliyorum zaten en çok bu yüzden seviyorum seni istediklerimi unutma lafı belki doğru olmayabilir haklısın ama dediğim gibi aramızdaki samimiyetten dolayı bunun sorun olacağını hiç düşünmedim belki biraz haklı olabilirsin ama sen bana daha önce yazdığında ne istersen getiririm sana demiştin bende buna inanarak bazı şeyler istedim hepsi bu. zaten benim için bir sürü fedakarlık yapıyorsun bende şımarıklık yapıp senden çok şey istedim özür dilerim seni çok seviyorum aşkımçık çok öpüyorum :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 15:17 | Сообщение # 288
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Alanımı biletini zena otele aşkım
Aldinmi bileti zena otele yer ayırdınm

ты купила билет? я забронировал место в отеле Zena


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 15:29 | Сообщение # 289
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sevgilim neden ikinci kez evlenmedim çünkü kendime göre birisini bulamamıştım sen beni yine yanlış anlıyorsun bitanem ben aramızdaki samimiyete dayanarak senden bunları istemiştim ama getiremiyorsan sorun değil bunun için sana kızmam seni kullanmıyorum bunlar için şaşıracağını ya da asla senin paranın çok olduğunu düşünmedim ve senin paran beni ilgilendirmez o senin paran ne istersen yaparsın terbiyeli bir kız olduğunu biliyorum zaten en çok bu yüzden seviyorum seni istediklerimi unutma lafı belki doğru olmayabilir haklısın ama dediğim gibi aramızdaki samimiyetten dolayı bunun sorun olacağını hiç düşünmedim belki biraz haklı olabilirsin ama sen bana daha önce yazdığında ne istersen getiririm sana demiştin bende buna inanarak bazı şeyler istedim hepsi bu. zaten benim için bir sürü fedakarlık yapıyorsun bende şımarıklık yapıp senden çok şey istedim özür dilerim seni çok seviyorum aşkımçık çok öpüyorum

любимая, почему я не женился второй раз, потому что не нашёл ту, которая мне бы подошла, ты меня опять неправильно понимаешь, единственная моя, я это попросил от чистого сердца, но если ты не можешь привезти не проблема, я не обижусь на тебя из-за этого, я тебя не использую, я никогда и не думал, что у тебя много денег и твои деньги меня не волнуют, это твои деньги ты сама что хочешь то и делаешь, я знаю что ты воспитанная девушка, за это то я тебя ещё сильнее люблю. возможно "не забудь что я просил" звучит не очень корректно, ты права, но как я сказал, я попросил это из-за того что мы с друг другом откровенны, я не думал, что это окажется проблемой, возможно ты права, но ты же мне сказала, что могу привезти что хочешь(попросишь), ну я и сказал, вот и всё. ты и так много всего делаешь для меня, а я разбаловался и у тебя целый список попросил, извини меня, я тебя очень люблю, любимая моя, крепко целую


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 17:02 | Сообщение # 290
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Ну и что мне делать..... S ....Можно на турецкий пожалуйста:Да у нас действительно доверительные отношения ,это действительно так.Но не смотря на это мое воспитание не позволяет напоминать о подарквх ,ты сказал один раз,я тебя услышала и все поняла:).Ты тоже прости меня .Если я виновата:)

Добавлено (01.04.2013, 17:02)
---------------------------------------------
Некоторые люди принимают интеллигентных людей за слабых или за слабохарактерных Путают интеллигенцию со слабостью и потом садятся на шею.Я думаю ты всетаки не такой:)Я на это надеюсь:)


Сообщение отредактировал Irishka85 - Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 17:04
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 17:47 | Сообщение # 291
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Irishka85, Ece, девочки, все там мы уже все прочитали, а подотру то что не относится к переводам :)

Irishka85, молодец) он теперь знает, что сесть тебе на шею не получится и ты все контролируешь, и голова у тебя на месте))))))
Оффлайн/ Off- line

Yuka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 21:11 | Сообщение # 292
Группа: по продвижению
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 115
Награды: 2
Репутация: off
Девочки помогите с переводом, слова вроде перевела а смысл никак не пойму, что то не догоняю...

senin resimdeki yer beraber resim çektik işte orası
beraber çalışmak bu güzel olur

sadece ben yaşıyorum
evde aşkım
ev kendi imkanlarımile kalıyorum
iş yerine ait bir ev değil

Teşekkür ederim!


Сообщение отредактировал Yuka - Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 21:14
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 22:23 | Сообщение # 293
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Seni çok özleyeceğim hayatında sadece ben olayım aşkım— помогите пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

sweet-ka75

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 23:28 | Сообщение # 294
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Yuka)
senin resimdeki yer beraber resim çektik işte orası
beraber çalışmak bu güzel olur

sadece ben yaşıyorum
evde aşkım
ev kendi imkanlarımile kalıyorum
iş yerine ait bir ev değil

Teşekkür ederim!


Это место,что на твоей фотографии,котрую мы вместе фотографировали(перевожу дословно,как я поняла это выдержки из предложений...если бы вы написали полностью,было бы проще)
Это будет хорошо,работать вместе
только я живу
В доме,любимая
я нахожусь в доме который мне по средствам
этот дом не принадлежит работе
Оффлайн/ Off- line

sweet-ka75

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 01.04.2013, 23:32 | Сообщение # 295
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (enata)
Seni çok özleyeceğim hayatında sadece ben olayım aşkım— помогите пожалуйста


Я буду очень скучать по тебе,хочу быть единственным в твоей жизни,любимая.
Оффлайн/ Off- line

sweet-ka75

Дата: Вторник/ Salı, 02.04.2013, 00:22 | Сообщение # 296
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Marina_NW)
Мурат, не беспокойся, все хорошо. Я немаленькая девочка, я понимаю - что работа для тебя - это важно. И не хочу чтобы ты ассоциировал потерю работы со мной. Я не могла тебе сказать, чтобы ты ехал провожать меня, думаю тогда бы еще сложнее было проститься. Хорошо, что вышло все именно так.
Полату я написала, почему у меня возникли нехорошие мысли. Но это уже в прошлом.
И мне грустно не потому что ты не можешь постоянно отвечать на смс, а потому что мы далеко дуг от друга. Я надеюсь на следующей неделе я выйду на новую работу, и мне будет полегче - я отвлекусь немного от этой ситуации и буду ждать нашей встречи.
Любимый, тебе необходимо знать, что билеты к дате вылета становятся дороже, поэтому к маю ты должен определиться с датой, когда у тебя будет отпуск. Чтобы конкретно я и ты могли бы уже выкупить билеты на это время, я очень хочу чтобы мы съездили в Анталию, потому что это будет хорошо и для здоровья и для совместного отдыха. Но если все-таки у меня не получится, то я тебя жду у себя в городе. Главное определись с датой к маю.
Люблю тебя мой хороший, мой обаятельный медвежонок. Если будет свободное время днем звони хоть иногда.


Murat merak etme herşey iyi.Ben küçük kız değilim işin senin için çok önemli anlıyorum.benim yüzümdem işini kaybetmeni istemem.Beni uğurlamanı söyleyemedim çünkü vedalaşmak daha zor olurdu.Boyle olması daha iyi oldu.
Neden kütü düşündüğümü Polat'a yazdım.Ama bu geçmişte kaldı.
Benim mesajlarıma her zaman cevap vermemen değilde bir birimizden uzak olmamıs üzüyor.Umarım haftaya yeni işe başlarım ve daha iyi olurum ve kavuşmamızı bekleyeceğim.
Aşkım bilmen lazımkı uçma tarihi yaklaştıkça biletler daha pahalı oluyor,Mayıs'a kadar karar vermen lazım ne zaman tatile çıkacağini.Aynı tarihe biletlerimizi almamız için.Antalya'ya gitmemezi çok istiyorum,çünkü bu sağlımız ve beraber yapacağımız tatil çok iyi olacak.Eğer ben gelemezsem o zaman seni şehirimde bekliyorum.Önemli olan senin Mayıs'a kadar tarih için bir karar vermen.
Seni seviyorum güzelim benim ayıcığım.Gündüzleri boş zamanın varsa beni arayabilirsin.
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Вторник/ Salı, 02.04.2013, 10:04 | Сообщение # 297
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Девочки, пожалуйста, помогите с переводом. Очень нужно. Вчера весь вечер промучилась, справится самой не получилось, он так меня и не понял. Помогите..

дорогой ты вчера задал мне вопрос, на который я не смогла ответить, так как немного растерялась. ты спросил, почему я выбрала именно тебя среди большого количества мужчин которые мне писали. наверное это интуиция, я почувствовала родную душу, а может это судьба. я долгое время не хотела ничего и слышать о новых отношениях с мужчинами, слишком много боли мне причинил мой бывший муж. а с тобой все по другому, я чувствую тебя, я доверяю тебе. а может ты был слишком настойчив, чем остальные, ты же так много сообщений мне отправил, пока я сдалась и написала тебе. так почему теперь ты сомневаешься в себе и во мне? ты же сам мне сказал, что наша судьба в руках Всевышнего, так почему сомнения?

Спасибо.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Вторник/ Salı, 02.04.2013, 10:39 | Сообщение # 298
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Sen yanımda olursan daha güzel olacak

переведите пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 02.04.2013, 12:44 | Сообщение # 299
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
dayıma yarın gideceğim işler yavaş yavaş oluyor haftaya yerimizi değiştireceğiz şu anda içerdeyiz lobide havalar ısınmya başladı artık sana her gün yazamayabilirim o yüzden merak etme dışarıya taşınacağımız için dışarda internet çekmiyor
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Вторник/ Salı, 02.04.2013, 13:44 | Сообщение # 300
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Цитата (enata)
Sen yanımda olursan daha güzel olacak


Если ты будешь рядом со мной,все будет намного лучше


Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 12 из 107«121011121314106107»
Поиск:
▲ Вверх