Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 103 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 103 из 107«12101102103104105106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.10.2014, 12:01 | Сообщение # 2551
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Anyeta_2004 ()
"Не поняла, почему ты говоришь о своем компьютере? Что я закрываю и открываю? "


Anlamadım. Neden bilgisayarın hakkında konuşuyorsun. Neyi kapıyorum ve açıyorum.


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Sura

Дата: Четверг/ Perşembe, 09.10.2014, 12:21 | Сообщение # 2552
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Переведите, пожалуйста, на турецкий язык. Заранее благодарна.

Сообщения от тебя меня очень радуют. Спасибо за теплые слова. Надеюсь, что в 2015 году мы сможем встретится, как договаривались. Я начала изучать турецкий язык. Пиши мне на турецком, простыми фразами. Расскажи что-нибудь о себе.
Оффлайн/ Off- line

tasy

Дата: Пятница/ Cuma, 10.10.2014, 14:38 | Сообщение # 2553
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Переведите пожалуйста. Спасибо!!! :)

Привет, любимый. Решила тебе написать письмо. Я очень рада, что мы познакомились. Ты мне очень нравишься, и я влюбилась в тебя, как девчонка. Каждый вечер жду, когда ты мне напишешь или позвонишь. Я переживаю, что мы не можем иногда правильно понять друг друга. Ты немного знаешь русский язык, а я не знаю турецкого языка. Конечно, со временем это можно исправить. Нужно практиковаться в общении и учить слова.
Я бы хотела больше узнать тебя. Расскажи о себе, где ты родился где вырос, где учился, где сейчас твои близкие и родные? Где сейчас твой дом, чем увлекаешься, что любишь?
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 10.10.2014, 16:36 | Сообщение # 2554
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
А у нас будет свадебное путешествие?
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 10.10.2014, 16:38 | Сообщение # 2555
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
А у нас будет свадебное путешествие?
Оффлайн/ Off- line

alezna

Дата: Суббота/ Cumartesi, 11.10.2014, 20:09 | Сообщение # 2556
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 37
Награды: 0
Репутация: off
Девочки помогите перевести фразу :"YILANDAN KORKMAM YALANDAN KORKTUGUM KADAR.........YALAN INSANLARI HER ZAMAN MAHVETMISTIR..."
Оффлайн/ Off- line

Bolshoy

Дата: Воскресенье/ Pazar, 12.10.2014, 18:05 | Сообщение # 2557
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, друзья.
буду благодарен за помощь в переводе текста для домашнего задания сыну:

Anneannem çok mutluydu. "İyi ki geldiniz, sizi çok özlemiştim." deyip duruyordu. Ben, «Bir sepete tavşan koyar mısın anneanne.» deyince, çok mutlu oldu. "Gördünüz mü, selen her şeyi hatırlıyor. Geçen gelişinde de ona oynaması için sepete tavşan koymuştum. Hemen getiriyorum selen." dedi ve koşarcasına evin arka tarafına gitti.
Biraz sonra anneannem, sepetin içinde üç tane minik tavşan getirdi. İki tanesi bembeyaz, diğeri siyah beyazdı. Beyaz olanların gözleri kırmızıydı. Durmadan burunlarını oynatıyorlardı. Çok şirindiler. Tavşanları kucağıma nasıl alacağımı düşünürken anneannem:
Kucağına almak istersen kulaklarından tutup alacaksın, hatırlıyorsun, değıl mi? dedi.
"Evet, evet hatırlıyorum." dedim.
Aslında ben hiçbir şey hatırlamıyordum... Yoksa hatırlıyor muydum ?
Doğrusunu isterseniz bilmiyorum.
Ben sepetteki yavru tavşanları severken anneannemin evine insanlar doluşmuştu. Hepsi de akrabalarımızdı ve bizi görmeye gelmişlerdi. Kıbrıs'ta ne çok akrabamız varmış meğerse. Annem hep söylerdi: "bizim aile çok büyük!" Diye.
Gerçekten de çok büyük bir ailemiz varmış. Teyzeler, büyük teyzeler, enişteler, büyük enişteler, amcalar, dayılar, yengeler ve bütün bunların çocukları...
önce bana tanıştırılan ve beni çok sevdikleri her hallerinden belli olan akrabalarımızı aklımda tutmaya çalıştım. Baktım ki olacak gibi değil, vazgeçtim.
kıbrıs'taki akrabalarımızın, benim yaşımdaki ve benden küçük olan çocuklarının isimlerinde büyük bir benzerlik olduğunu fark ettim. Bütün isimler ‘cık' la bitiyordu. Hasancık, Günaycık, Sultancık, Samiyecik, Yusufçuk, İbrahimcik, Süleymancık... Anneanneme sordum:
«Anneanne, niye bütün çocukların isimlerinde «-cık» 'var?
"Çünkü onlar çocucuk!»
"Çocucuk mu?»
"Evet. Sen de bir çocucuksun. Senin ismin de Selencik!»
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 12.10.2014, 23:21 | Сообщение # 2558
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
(речь о выборе отеля)

olabilir bana da yer ayir beraber kalalim

За ранее благодарна!
Оффлайн/ Off- line

luna88

Дата: Воскресенье/ Pazar, 12.10.2014, 23:45 | Сообщение # 2559
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2174
Награды: 23
Репутация: off
Цитата Marika ()
olabilir bana da yer ayir beraber kalalim

так тоже можно, мне тоже забронируй место, давай вместе останемся



"Если с вами беседует «лицо кавказской национальности» на языке вашей национальности, не считайте его дураком – за акцент и некоторые грамматические ошибки. Просто помните, что это лицо беседует с вами на вашем языке. А кроме того, прекрасно владеет своим родным, которого вы вообще не знаете"
Вахтанг Кикабидзе.


Сообщение отредактировал luna88 - Воскресенье/ Pazar, 12.10.2014, 23:46
Онлайн/ On-line

Alina

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 13.10.2014, 00:02 | Сообщение # 2560
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Цитата alezna ()
"YILANDAN KORKMAM YALANDAN KORKTUGUM KADAR.........YALAN INSANLARI HER ZAMAN MAHVETMISTIR..."

Я не боюсь змей, как боюсь лжи. Лживые люди всегда уничтожают(губят).


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 13.10.2014, 03:28 | Сообщение # 2561
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
cem gariboglu INTIKAL etmis banane a.q. memleketin gundemini mesgul eden muhabbete bak . Peeeh . Testeresini yanina alabilmis mi bari ?
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 13.10.2014, 12:09 | Сообщение # 2562
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста

1.Лучшая ночь та, которую мы проводим вместе
2. Я не понимаю, как можно жить без тебя
3.Твоя поддержка – все для меня
4.Благодаря тебе я становлюсь лучше
5.Ты заботишься обо мне и ничего не требуешь взамен
6.Когда мы вместе, время не имеет значения
7.Когда я беру тебя за руку, мне становится легко
8.Ты делаешь нашу жизнь счастливой
9.Ты всегда радуешь меня просто тем,что ты есть
10.Ты умеешь находить нужные слова
11.Твое счастье важнее всего для меня
12.С тобой хорошо в любом месте
13.Даже твои маленькие поступки очень важны для меня
14.Наши желания так часто совпадают
15.Ты всегда помогаешь мне, если нужно
16.Ты всегда на моей стороне
17.Мысль о тебе наполняет любовью каждый миг
18.Ты веришь в меня
19. Ты учишь меня любить
20. Ты самый нежный
21.Ты - мой самый лучший друг
22. Ты всегда в моих мыслях
23.Причины бесконечны,но важнее всего то,что я люблю тебя,потому что не могу не любить
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 13.10.2014, 19:15 | Сообщение # 2563
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Bolshoy, Моя бабушка (по маминой линии) была очень счастлива. Она постоянно твердила: «Как хорошо, что вы приехали, я так по вам соскучилась». А когда я сказала: «Бабушка, посади, пожалуйста, кролика в корзинку», она очень обрадовалась (дословно: стала счастливой). Она сказала: «Вы видите, Селен всё помнит. В прошлый её приезд я посадила кролика в корзинку, чтобы она с ним игралась. Сейчас принесу, Селен» и почти бегом побежала за дом.
Немного погодя бабушка принесла в корзине трёх малюсеньких кроликов. Два из них – белым белы, а третий – чёрно-белый. У белых были красные глаза. Они постоянно шевелили носами. Они были такими лапушками. Пока я думала, как же взять их на руки, бабушка сказала: «Если хочешь взять их на руки, ты должна держать их за уши, ты ведь помнишь?». Я сказала: «Да, я помню». Но я вообще-то совершенно ничего не помнила. Или помнила? Если хотите знать правду, то я не знаю. Пока я гладила кроликов в корзинке, бабушкин дом наполнился народом. И все они были нашими родственниками, они пришли увидеться с нами. Оказывается, у нас так много родственников на Кипре. Мама всегда говорила: «У нас очень большая семья!».
А у нас и правда очень большая семья. Тёти (по маминой линии), двоюродные бабушки (по маминой линии), их мужья, дяди (по папиной линии), дяди (по маминой линии), их жёны и все их дети…
Сначала я пыталась удержать в памяти всех родственников, которых мне представляли и по всему виду которых было видно, что они меня очень любят. Но потом я поняла, что это нереально, и бросила эту затею.
Я заметила большую схожесть в именах детей моего возраста или младше наших кипрских родственников. Все имена заканчивались на «чик». Хасанчик, Гюнайчик, Султанчик, Самиечик, Юсуфчик, Ибрагимчик, Сулейманчик… С просила у бабушки: «Бабушка, а почему имена всех детей заканчиваются на «чик»?».
- Потому что они «деточки»! (детишки, но там аффикс не совпадает с «чик»)
- Деточки?
- Да, и ты – деточка. И зовут тебя – Селенчик!»

Судя по тексту - ребёнок не очень маленький. Я не очень хорошо помню сложность школьных учебников, но где-то класс пятый может быть. Хотя таких длинных текстов я и там не помню. Грамматику читать - скучно, сам ребёнок заниматься не будет, репетитора вы не хотите, иначе давно бы наняли. Я бы читать посоветовала, разве что. В детском возрасте прочитанное будет хвататься готовыми шаблонами, а не разбиваться на кубики грамматики, как уже нужно вхрослым. Не обязательно понимать все слова и постоянно заглядывать в словарь, просто понимать главную идею. Собственно, многие школные тесты на это и расчитаны. А язык придёт с учёбой в любом случае.
У нас есть тема Помощь в изучении турецкого языка. Там можете задавать вопросы по непонятным местам, просить проверить свой вариант перевода или (как турки любят, готовясь ко всевохможным тестам, разрабатывать всякие sınav teknikleri) как найти правильный ответ, не понимая текст дословно, например.

ПС А не могли бы Вы в какой-то теме рассказать, почему славянская семья без знания языка решила переехать в Турцию и отдать ребёнка в турецкую школу? Очень интересно :)


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Вторник/ Salı, 14.10.2014, 22:39 | Сообщение # 2564
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
seni senden daha çok düşünüyorum
ben senin için hayatımı değiştiriyorum farkındasın
bekledim hayatımda
seni bırakmayacam
senin için
zamana hapisim
ve
o hapitse
hep seni düşünüyorum
herkes kendine yakışanı yapar

переведите пожалуйста S
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Вторник/ Salı, 14.10.2014, 23:56 | Сообщение # 2565
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 408
Награды: 11
Репутация: off
Rosali, Я думаю о тебе больше, чем ты думаешь. Ты знаешь, я меняю свою жизнь ради тебя. Я ждал тебя всю жизнь. Я не брошу тебя. Из-за тебя время стало моей тюрьмой, и в этой тюрьме я всегда думаю о тебе. (Последняя фраза что-то типа каждый сам хозяин своей судьбы, я так поняла, дословно: каждый сам делает себя достойным)
Оффлайн/ Off- line

fistashe4kaa

Дата: Среда/ Çarşamba, 15.10.2014, 12:34 | Сообщение # 2566
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом. В целом смысл улавливаю, но с построчным переводом совсем туго S

bir kadını diz kapaklarından öpmek; “bugüne dek tüm
düşmüşlüklerinden, yaralarından, kanından, izinden, acından öpüyorum, şifa
niyetine.” demektir bi nevi. “çok düştüm, parçalandım, örselendim, öp de
geçsin” diyemeyen bi kadının sessizliğini duymaktır. “seni anlamak için
harflere ihtiyacım yok, ruhunla ruhum aynı lisanı hissediyor” diyebilmektir.
“yanaklarından, dudaklarından, alnından, belki omuzlarından, avuçlarından öpmek
aşkın yaradılışında var ama diz kapakların sevdaya dahil” de demektir aynı
zamanda. o kadını çaresizliğinden ve bir o kadar da gücünden öpmektir.
düşmüşlüğü kadar ayağa kalkmışlığından öpüp onu onure etmektir. önünde diz
çökmektir. saygıdır. kabulleniştir, çok şeyi. kudretine, sabrına,
sarsılmışlığına, sancılarıyla baş edebilecek kadar dayanıklı oluşuna ve de…
kırılmak yerine bükülmeyi öğrenebilişine hayran olmaktır.

Заранее благодарна :*


Не откладывай меня на "потом"...."потом" меня не будет....
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:05 | Сообщение # 2567
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
neden sürekli arıyorsun
beni neden sıkıyorsun
ama beni sıkma
akşam konuşuruz ben şimdi işe gideceğim
beni boğuyorsun
ben gidiyorum işe
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:26 | Сообщение # 2568
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Guzel Hangi firmayala geliyon?

(к вопросу о бронировании отеля)
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:31 | Сообщение # 2569
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 408
Награды: 11
Репутация: off
Bihter, Почему ты всегда звонишь? Зачем мне докучаешь? Не утруждай меня. Поговорим вечером, сейчас уже иду на работу. Ты меня душишь. Ухожу на работу.
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:33 | Сообщение # 2570
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 408
Награды: 11
Репутация: off
Marika, отлично, каким агентством ты воспользовалась (прилетаешь)? ( не дословно конечно, но по-русски я бы так спросила :) )
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:36 | Сообщение # 2571
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Kuşçuk, спасибо. а как мне ответить - отель забронировала у Библиоглобуса, авиабилет купила сама. Мне еще надо как то добраться от аэропорта до отеля.
Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 17:43 | Сообщение # 2572
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 408
Награды: 11
Репутация: off
Marika, Otel için rezervasyon yaptım biblioglobusla firma, uçak bileti kendim aldım. Tabiki havaalanından otele kadar yolu bulmam lazım.
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 19:48 | Сообщение # 2573
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Kuşçuk Спасибо огромное!!

Добавлено (16.10.2014, 19:48)
---------------------------------------------
сожалеть это значит отрицать все что мы чувствовали. я никогда этого не делала. и ты не смей . ты не видишь правду когда смотришь в мои глаза? все что я говорила при каждой ссоры эти слова шли не от сердца

Оффлайн/ Off- line

Kuşçuk

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.10.2014, 21:00 | Сообщение # 2574
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 408
Награды: 11
Репутация: off
Bihter, Pişmanlıktır tüm duygularımız. Ben hiçbir zaman yapmadım. Sende bunu yapma. Gözüme baktığında gerçekleri görmüyormusun? Kavga ettiğimiz zaman söylediklerim içimden gelmiyordu.
Оффлайн/ Off- line

Rosali

Дата: Воскресенье/ Pazar, 19.10.2014, 13:59 | Сообщение # 2575
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день,помогите пожалуйста с текстом,очень нужно,а сама переводила,получилась каша...

Я за тебя очень переживаю,ты мне уже не чужой человек,ты для меня очень много значишь,я очень сильно люблю тебя и хочу чтобы ты был моим мужем,моя мама переживает за тебя постоянно,так же как и я.Я понимаю,что ты работаешь и работы у тебя очень много,но и ты пойми меня,мои переживания за тебя,ты обещаешь придти и позвонить,а потом появляешься только через день - два,в моей голове начинают возникать не хорошие мысли.Вдруг что-то случилось с тобой и я ведь даже,если действительно что-то случится,не дай Бог,даже не узнаю об этом.Нужно поддерживать связь,нужно быть вместе потому,что наш враг время,мы не сможем увидится ещё семь месяцев,я не могу сказать,что это очень большой срок,для любящих сердец время пролетит незаметно,но ведь не правильно так пропадать.Ты у меня один так же как и я у тебя одна,я хочу заботиться о тебе и я не могу не переживать за тебя.Я очень много думаю о тебе.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 103 из 107«12101102103104105106107»
Поиск:
▲ Вверх