Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 101 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 101 из 107«1299100101102103106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Пятница/ Cuma, 26.09.2014, 17:56 | Сообщение # 2501
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
efsun14,
1. Yanındayken ben kendim olabiliyorum
2. Çünkü sen benimle susmayı biliyorsun
3. Ne düşündüğümü soruyorsun
4. Bana kendimi narin kadın hissetme imkânı tanıyorsun
5. Sen benim diğer yarımsın
6. Hayatımsın, yaşama sebebimsin
7. Yanımda sıcaklığını hissettiğimde mutlu oluyorum
8. Beni mutlu etmeyi biliyorsun
9. Yanımdayken dünya yıkılsa da umurumda değil


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Пятница/ Cuma, 26.09.2014, 20:02 | Сообщение # 2502
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, спасибо!

Добавлено (26.09.2014, 20:02)
---------------------------------------------
помогите пожалуйста еще перевести эти фразы

1.Лучшая ночь та, которую мы проводим вместе
2. Я не понимаю, как можно жить без тебя
3.Твоя поддержка – все для меня
4.Благодаря тебе я становлюсь лучше
5.Ты заботишься обо мне и ничего не требуешь взамен
6.Когда мы вместе, время не имеет значения
7.Когда я беру тебя за руку, мне становится легко
8.Ты делаешь нашу жизнь счастливой
9.Ты всегда радуешь меня просто тем,что ты есть
10.Ты умеешь находить нужные слова твое счастье важнее всего для меня
11.С тобой хорошо в любом месте
12.Даже твои маленькие поступки очень важны для меня

Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.09.2014, 09:15 | Сообщение # 2503
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Пожалуйста, помогите понять фразу

Yalan da olsa mutluyuz ya silinti yok
Оффлайн/ Off- line

english

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 09:25 | Сообщение # 2504
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Доброе утро! Помогите , переведите пожалуйста, на турецкий язык: любимый, разве можно тебя разлюбить? Нет, никогда. Я буду вечно любить тебя. Я готова ради тебя отдать свою жизнь. Ты для меня самый лучший. Я тебя очень люблю. Прости меня пожалуйста за всё. Я плохой человек. Я так считаю. Мне ничего от тебя не надо. Ты стал смыслом жизни. Моё сердце мучается. Я скучаю по тебе. Я ничтожество. Моё сердце стучит ради тебя.

Добавлено (28.09.2014, 09:25)
---------------------------------------------
Доброе утро! Помогите , переведите пожалуйста, на турецкий язык: любимый, разве можно тебя разлюбить? Нет, никогда. Я буду вечно любить тебя. Я готова ради тебя отдать свою жизнь. Ты для меня самый лучший. Я тебя очень люблю. Прости меня пожалуйста за всё. Я плохой человек. Я так считаю. Мне ничего от тебя не надо. Ты стал смыслом жизни. Моё сердце мучается. Я скучаю по тебе. Я ничтожество. Моё сердце стучит ради тебя.

Оффлайн/ Off- line

Asiyat

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 12:07 | Сообщение # 2505
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Прошу помощи с переводом. Сделала покупку в интернет магазине,а товар не привозят,вот хочу им написать сообщение: Здравствуйте! 23.09.2014 я заказала на вашем сайте "Bausch & Lomb Renu MultiPlus Lens Solüsyonu 360ml 2 adet" ,код заказа 201218461862. Почему мой заказ еще не доставили?
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 17:28 | Сообщение # 2506
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Asiyat, на каком сайте Вы заказывали? Не на n11, случайно? Так там написано, что срок доставки 6 рабочих дней. Если не угадала по коду и заказывали на другом сайте, так там то же самое, должно быть написано, когда доставка, и в личном кабинете - возможность отследить статус заказа.

Merhaba, sayın yetkili,

23.09.2014 tarihinde sizin sitenizden 2 adet Bausch & Lomb Renu MultiPlus Lens Solüsyonu 360ml sipariş etmiştim, sipariş kodum 201218461862. Ancak bugüne kadar sipariş ettiğim ürünler bana ulaşmadı. Nedenini öğrenebilir miyim? Bir aksilik mi çıktı? Bir aksilik yoksa verdiğim siparişin olası teslimat süresini söylerseniz sevinirim.

Saygılar, имя ФАМИЛИЯ (Фамилия капсом)

Цитата english ()
любимый, разве можно тебя разлюбить? Нет, никогда. Я буду вечно любить тебя. Я готова ради тебя отдать свою жизнь. Ты для меня самый лучший. Я тебя очень люблю. Прости меня пожалуйста за всё. Я плохой человек. Я так считаю. Мне ничего от тебя не надо. Ты стал смыслом жизни. Моё сердце мучается. Я скучаю по тебе. Я ничтожество. Моё сердце стучит ради тебя.

Aşkım, senden vazgeçilebilir mi? Hayır, asla! Vazgeçilmezsin sen. Seni son nefesime kadar seveceğim. Sana kurban olurum. Benim için senden daha mükemmeli yok. Seni çok seviyorum. Affet beni lütfen. Her şey için özür dilerim. Çok kötü biriyim. Bence öyleyim. Senden hiçbir şey istediğim yok. Ama sen yaşama sebebim oldun. Kalbim alev alev yanıyor. Seni çok özledim. Ben hiçim. Kalbim tek senin için atıyor.
Цитата Marika ()
Yalan da olsa mutluyuz ya silinti yok

хоть это и тлен, мы счастливы, так что нет проблем.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

english

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 20:43 | Сообщение # 2507
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо огромное за перевод

Добавлено (28.09.2014, 20:43)
---------------------------------------------
Пожалуйста, помогите перевести текст на турецкий язык: Ты в моих мыслях постоянно. Я очень жду нашу встречу. Когда ты сможешь прилететь на самолёте в Россию? Когда мы снова увидимся? Я тебя очень люблю. Помни, я всегда буду любить тебя. Когда я выхожу вечером на балкон, то смотрю на звёзды и думаю , что может и ты на них смотришь. Ты всегда был и будешь для меня самым лучшим. Я надеюсь, что всё будет хорошо. Дни проведённые с тобой были лучшими. Я очень скучаю. Какие твои самые любимые песни? Пожалуйста напиши о себе.

Оффлайн/ Off- line

Lenchik

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 22:12 | Сообщение # 2508
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, доброй ночи. Обращаюсь к Вам за помощью, но уже не для себя, у друга несчастная любовь с турчанкой( и такое бывает), помогите перевести текст.

Почему? Ты от меня ушла не просто, а к нему?
Я никогда тебя наверно не пойму
Ведь ты всегда права
Почему?
Тебе счастливой быть, а мне быть одному
И знать что больше я тебя не обниму, но я сам виноват

Почему ты не со мной?
Почему?
И зачем тебя я отдал ему
Без тебя во сне я и наяву
Вижу только беспросветную тьму
Ну, почему?

Почему? Я отдаю тех, с кем быть надо самому
Себя сажая в добровольную тюрьму из одиночества
Почему?
В разбитых чувствах я не верю никому
И подпускать людей ни к сердцу, ни к уму уже не хочется.

Добавлено (28.09.2014, 22:12)
---------------------------------------------
Помогите с переводом, плиз. Заранее спасибо.
Ben bir şair olsaydım eğer,
Cümle cümle vururdum seni,
Her noktasında dururdu kalbin.
Öyle bir şiir yazardım ki sana,
Harflerine asardın kendini…

Оффлайн/ Off- line

english

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.09.2014, 22:20 | Сообщение # 2509
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Прошу, Очень срочно переведите , пожалуйста на турецкий язык.: Я просила своих родителей поменять их отношение к тебе. Я плакала, умоляла. Но всё зря. Они наказали меня. Мои родители не поменяли своего мнения о тебе. Они узнали, что я с тобой переписываюсь и общаюсь по скайпу. Я не смогла их мнение изменить. Мои родители против тебя. Они говорят, что ты меня не любишь и обманываешь. Я им не верю. Я только тебе верю. Я скрываю от всех нашу переписку. Я боюсь тебя потерять. Я тебя очень люблю.
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.09.2014, 05:51 | Сообщение # 2510
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
severmiş aşik değilmiş eğer ayrılıgın beni yıkti sevgilim

переведите пожалуйста,спасибо


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 01:22 | Сообщение # 2511
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
sana zarar vermek istemiyorum senin üzülmene dayanamam evli ve çocukların var biraz zamana ihtiyacımız var uzun bir süre konuşmayalım istersen
Пожалуйста помогите перевести.


Адель
Оффлайн/ Off- line

Ada

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 05:55 | Сообщение # 2512
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 488
Награды: 3
Репутация: off
sensen,
я не хочу вредить тебе (дословно),я не выдержу если ты будешь расстраиваться/грустить,ты замужем и у тебя есть дети,нам нужно время,если хочешь мы можем долгое время не общаться.


*Люди, которые избегают неудачи, также избегают и успеха.

*кормилец-мужчина тратит деньги на пустяки и не будет экономить на вас .Мужчина, который действительно любит, никогда не заставит вас просить у него деньги на самое необходимое.Все, что он делает, будет сводиться к попыткам обеспечить любимую женщину всем необходимым.Знайте: вы вправе ожидать, что мужчина заплатит за ваш обед, билет в кино и все другое, что он должен оплачивать, в обмен на ваше время.
Оффлайн/ Off- line

Olika

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 09:05 | Сообщение # 2513
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести :* :
Canım seni çok özledim. Müsait olunca sana yazacağım.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 09:36 | Сообщение # 2514
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Once gizli mesaj gonderimine izin veren operatorun A.Q. Sonra bunu firsat bilip olmayan kisiligi saklamaya calisan kullanicinin a.q. Neyse fazla uzatmaya gerek yok her durumda ALAYINIZIN AMINA KOYAYIM . . .
Посмотреть перевод

и

Oyle zaman gecip , sehirler degisince kimse sanmasin ki unutulur acilar . Gercek acı gozbebeginde saklidir . Nereye gitsen seninle , ne yana carpsa derinde , gozlerinden kalbine damlayan bir sızıdır . Gunaydin sevgili degil " kalp sızım " dersin yeni dogan gunesle


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Вторник/ Salı, 30.09.2014, 11:01
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 09:47 | Сообщение # 2515
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
Цитата Olika ()
Canım seni çok özledim. Müsait olunca sana yazacağım.

дорогая я очень по тебе скучаю. Я напишу тебе если будет возможность.


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 18:45 | Сообщение # 2516
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Lenchik ()
Почему? Ты от меня ушла не просто, а к нему?
Я никогда тебя наверно не пойму
Ведь ты всегда права
Почему?
Тебе счастливой быть, а мне быть одному
И знать что больше я тебя не обниму, но я сам виноват

Почему ты не со мной?
Почему?
И зачем тебя я отдал ему
Без тебя во сне я и наяву
Вижу только беспросветную тьму
Ну, почему?

Почему? Я отдаю тех, с кем быть надо самому
Себя сажая в добровольную тюрьму из одиночества
Почему?
В разбитых чувствах я не верю никому
И подпускать людей ни к сердцу, ни к уму уже не хочется.


Хотела написать, что за глупый стих, не мог человек что-то сам более искреннее и от сердца написать, а это ещё и песня оказывается. Мамма мия %)

Neden ki? Neden sadece beni terk etmedin, beni bırakıp da başkasına gittin. Neden?
Bunun nedenini asla anlamayacağımı anlıyorum
Ama sen ne yapıyorsan haklısın.
Neden ki?
Çünkü sana düşen mutlu olmak, bana ise yalnızlığımla birlikte kalmak düşüyor.
Sana artık sarılamayacağımı bilmek çok acı verici, ama suçlu olan benim, kabul.

Neden benimle değilsin?
Neden ki?
Neden seni kendi ellerimle başkasına verdim?
Sensiz gözlerim zifiri karanlıktan başka bir şey görmez oldu
Gece gündüz bir kör gibi bu dünyada dolaşıyorum
Neden ki?

Neden? Neden birlikte olmak istediklerimi parmaklarımın arasına kaçırıyorum?
Neden kendimi bile bile yalnızlığa esir olmaya mahkûm bırakıyorum,
Neden ki?
Kalbim paramparça, içim yıkık, kimseye güvenim kalmadı artık
Herkese yaralı gönlüme, yorulmuş ruhuma dur, yaklaşma diyesim geliyor.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 19:56 | Сообщение # 2517
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста еще перевести эти фразы

1.Лучшая ночь та, которую мы проводим вместе
2. Я не понимаю, как можно жить без тебя
3.Твоя поддержка – все для меня
4.Благодаря тебе я становлюсь лучше
5.Ты заботишься обо мне и ничего не требуешь взамен
6.Когда мы вместе, время не имеет значения
7.Когда я беру тебя за руку, мне становится легко
8.Ты делаешь нашу жизнь счастливой
9.Ты всегда радуешь меня просто тем,что ты есть
10.Ты умеешь находить нужные слова твое счастье важнее всего для меня
11.С тобой хорошо в любом месте
12.Даже твои маленькие поступки очень важны для меня
Оффлайн/ Off- line

Lenchik

Дата: Вторник/ Salı, 30.09.2014, 21:17 | Сообщение # 2518
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, Спасибо большое 1_sml55

Добавлено (30.09.2014, 21:17)
---------------------------------------------
Может кто осилит перевод, заранее спасибо.
Öyle insanlar olsun ki hayatında..
Yokken bile tüm varlığını kalbinde hisset..
Öyle biri sevsin ki seni..
Yokluğunun acı saatlerinde üşürken..
Sevgisi yorgan gibi örtsün üzerini..
Ve onun yokluğu tüm var olanları sessizlige gömsün..

Оффлайн/ Off- line

sensen

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 02:36 | Сообщение # 2519
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
kocan şüpheleniyor
belkide biliyor
daha önce sana karşı nasıldı
sana neden gittiğini söyledi mi
daha önce seni seviyormuydu
tatil sonrasımı oldu bunlar
küsmüsünüz
seninle hiç mi konuşmuyor
yoksa bazen mi konuşuyor
kocanla aynı odada mı yatmak
türkiye hakında sana ne söyledi
seni seviyor
ve kıskanmak normal
bak beni dinle kocana birlikte tatile gideceğini söyle o zaman sana karşı farklı olabilir
askim senin kocan
sana zarar vermek istemiyorum senin üzülmene dayanamam evli ve çocukların var biraz zamana ihtiyacımız var uzun bir süre konuşmayalım istersen

Добавлено (01.10.2014, 02:32)
---------------------------------------------
bizim için iyi olur kocana zaman ayır ve ona istediği herşeyi ver o zaman mutlu olabilirsin
merak etme seni unutmam asla sen benim için manevi para biçilmez bir insansın
herzaman aklımdasın kocana türkiyede birlikte tatil yapmak istediğini söyle ve ona senden başkasının asla olmayacağını söyle katya ve saşa için
ama biraz konuşmamak iyi olur
senin hayatını tehlikeye atamam benim için önemlisin
biliyorum benimle olmak istiyorsun ama hayat bize oyun oynuyor
askim pajalusta
kocana sevgi ver
senin sevgine ihtiyacı var
ve seni kıskanıyor
doğal bir olay hak vermek lazım
uyumaya ihtiyacım var
tatlı uykular
lütfen düşün

Добавлено (01.10.2014, 02:34)
---------------------------------------------
lena hayatını mahfetmek istemiyorum senin üzülneni istemiyorum lena
biliyorum zor olacak ama doğrusu bu
lütfen kocana sevgi ver
uzun birsüre konuşmayalım
gerekirse unutmaya çalış herşeyi
azab çekmek istemiyorum
tamam lena
üzülmeni istemiyorum
gerekirse resimlerimi silmek
kocan görmesin
sana zarar gelmesini istemiyorum
tamam lena gerçeği görmek gerek
unutma sen evlisin ve kocan var
saşa ve katya var
onların hayatı çok önemli
biraz ara vermek iyi olur
kocana zaman ayır
kendine iyi bak
konuşmamak gerekir
uzun bir süre
senin için iyi olur

Добавлено (01.10.2014, 02:36)
---------------------------------------------
Прошу Вас переведите это большое письмо. И извините,что столько много...


Адель
Оффлайн/ Off- line

MNV

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 13:41 | Сообщение # 2520
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день!
Не могли бы вы помочь мне с переводом следующего текста? Заранее благодарю!
İyiki geldin bu hazin sessiz mağrur hayatımın neşe kaynağı ğönlümün sultanı hoş ğeldin... İyiki varsın aşkım N....
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 14:49 | Сообщение # 2521
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Девочки, что значит - Nerdesin? - Ты где?

И помогите пожалуйста, как написать:

Мой номер рейса 7K 9215 прилетаю в Анталию 04.10.2014 в 7.20, улетаю 10.10.2014 в 23:30
Я не могу дождаться минуты, когда увижу тебя. Всего три дня осталось, а для меня это как вечность.
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 17:24 | Сообщение # 2522
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1383
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Lenchik ()
Может кто осилит перевод

Никто не осилит, что Вы. Тут надо как минимум профессор, который защитил трёхтомную, нет, лучше пятитомную диссертацию на тему любовной лирики в интернетиках.

sensen,
Твой муж что-то подозревает, а может, и знает. Как он раньше вёл себя по отношению к тебе? Он тебе сказал, почему ушёл? Он раньше тебя любил? Это всё произошло после отпуска? Вы поссорились? Он совсем с тобой не разговаривает? Или иногда разговаривает? Вы с мужем спите в одной комнате? Что он тебе говорил о Турции?
Он тебя любит и его ревность вполне естественна. Послушай меня, скажи ему, что ты хочешь поехать в отпуск вместе с ним, тогда его отношение к тебе может поменяться. Любимая, я не хочу, чтобы муж делал тебе больно, я не выдержу твоих огорчений, ты замужем, у тебя есть дети, нам нужно немного времени, если хочешь, давай не будем общаться продолжительный срок. Для нас это будет лучше. Ты удели время мужу, дай ему всё то, чего он хочет, тогда ты можешь быть счастлива, не волнуйся, я тебя не забуду, ты для меня родственная душа, ты бесценна, все мои мысли о тебе. Скажи мужу, что ты хочешь провести с ним вместе отпуск в Турции, скажи, что у тебя никогда не будет никого, кроме него – ради Саши и Кати. Будет лучше, если мы не будем общаться. Я не могу рисковать твоей жизнью, ты для меня очень важный человек. Я знаю, что ты хочешь быть со мной, но у жизни на нас свои планы, любимая, пожалуйста, прояви любовь к мужу, ему нужна твоя любовь, это естественно, что он тебя ревнует, тут стоит признать, что он прав. А мне нужен сон. Спокойной ночи. Прошу тебя, подумай над этим.
Лена, я не хочу разрушать твою жизнь, я не хочу тебя огорчать, Лена, я знаю, что это будет сложно, но так будет лучше, пожалуйста, подари любовь своему мужу, а мы давай прекратим общение а длительный срок, если нужно будет, постарайся всё забыть, я не хочу страдать, не хочу, чтобы ты страдала, если потребуется, сотри мои фото, чтобы муж не видел, я не хочу, чтобы ты пострадала. Понимаешь, Лена, надо посмотреть правде в глаза, не забывай, ты замужем, у тебя есть муж, Катя и Саша. Их жизни крайне важны. Нам стоит сделать паузу в нашем общении. Удели время мужу, береги себя. Нам долгое время не нужно общаться. Так будет лучше для тебя.
Цитата Marika ()
Мой номер рейса 7K 9215 прилетаю в Анталию 04.10.2014 в 7.20, улетаю 10.10.2014 в 23:30
Я не могу дождаться минуты, когда увижу тебя. Всего три дня осталось, а для меня это как вечность.

7K 9215 sefer sayılı uçağım 04.10.2014 tarihinde saat 7.20’de Antalya’ya inmiş olacak. Gidişim 10.10.2014 tarihinde saat 23.30’da olacak. Seni göreceğim anı iple çekiyorum canım. Sadece 3 gün kaldı, ama benim için saatler durmuş sanki, zaman geçmek bilmiyor.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 20:05 | Сообщение # 2523
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, переведите пожалуйста, извините что так много но очень нужно!

Любимый, я знаю что ты и сам все знаешь, но тем ни менее позволь мне все таки тебе дать совет.Когда будешь рассказывать своим родителям обо мне, будь спокоен. нужно быть всегда уверенным в себе.Потому что вся ТВОЯ жизнь зависит только от твоего спокойствия и уверенности. это все чувствуют твои близкие и окружающие.Если ты что-то для СЕБЯ решил говори спокойно, не много, но уверенно. И помни, даже если твоя семья сейчас не готова меня принять и вы поссоритесь со временем они могут изменить свое мнение. не все сразу происходит как мы хотим. но если есть чувства это и является доказательством, когда мы боремся за любовь. Ничего сверхужасного не произошло. Никто слава Богу не умер и нет войны. Вся твоя жизнь зависит от тебя. потому как я чувствую как ты переживаешь и мне передается твое волнение. Ты уже взрослый мужчина, не ребенок и все должны это понимать.Ты ничего плохого не сделал что бы кто-то был недоволен тобой. Еще раз говорю, я тебя люблю и поддержу всегда. Только прошу не предавать нашу любовь и быть верным прежде всего по отношению ко своим чувствам и к себе. Даже если мама расстроится и будет очень грустная, никто еще не умирал от того что его ребенок выбрал не ту вторую половинку как по их взглядам. я знаю что мамы могут манипулировтаь иногда и давить за свое здоровье. ты будь спокоен. расскажи что ты меня полюбил. что мы счастливы и что я очень хорошая девушка и если мы познакомимся она и сама это поймет. я ведь твою маму уважаю не смотря на то что она против меня. просто потому что это твоя мама. я не могу к ней по другому относится.поэтому еще раз повторю не нужно нервничать и паниковать. ничего плохого не случилось. со временем все наладится даже если сейчас кажется что все плохо.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 22:27 | Сообщение # 2524
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Nermin, переведите пожалуйста .буду очень благодарна Вам за помощь))извиняюсь,что много) но нужно подготовить сюрприз на д.р)

1.Лучшая ночь та, которую мы проводим вместе
2. Я не понимаю, как можно жить без тебя
3.Твоя поддержка – все для меня
4.Благодаря тебе я становлюсь лучше
5.Ты заботишься обо мне и ничего не требуешь взамен
6.Когда мы вместе, время не имеет значения
7.Когда я беру тебя за руку, мне становится легко
8.Ты делаешь нашу жизнь счастливой
9.Ты всегда радуешь меня просто тем,что ты есть
10.Ты умеешь находить нужные слова
11.Твое счастье важнее всего для меня
12.С тобой хорошо в любом месте
13.Даже твои маленькие поступки очень важны для меня
14.Наши желания так часто совпадают
15.Ты всегда помогаешь мне, если нужно
16.Ты всегда на моей стороне
17.Мысль о тебе наполняет любовью каждый миг
18.Ты веришь в меня
19. Ты учишь меня любить
20. Ты самый нежный
21.Ты - мой самый лучший друг
22. Ты всегда в моих мыслях
23.Причины бесконечны,но важнее всего то,что я люблю тебя,потому что не могу не любить


Сообщение отредактировал efsun14 - Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 22:30
Оффлайн/ Off- line

Victoiria

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.10.2014, 22:39 | Сообщение # 2525
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Доброй ночи, помогите пожалуйста перевести. Спасибо.
o gece sana sarıldığımda bırakmak istemedim bilmiyorum ama sen çok tatlısın ve seninle saatlerce günlerce beraber olmak istiyorum tatlı dudaklarından öpüyorum
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 101 из 107«1299100101102103106107»
Поиск:
▲ Вверх