Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 100 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 100 из 107«129899100101102106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Liria

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 13:09 | Сообщение # 2476
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата
Sana ihtiyacìm var kendini soøutma benden gülüm


Ты мне нужна, сама не остывай ко мне, моя роза

Цитата
Herkesle konuşabilirsin ama sadece bir kişi ile rahatça saçmalayabilirsin !!!


Ты можешь разговаривать со всеми, но только с одним человеком тебе будет легко общаться


Сообщение отредактировал Liria - Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 13:22
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 14:27 | Сообщение # 2477
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Leysan ()
Tek seferlik bir anlaşmayı kalıcı bir işe döndürmesine yetecek kadar.

Это неполное предложение, после кадар должно быть продолжение.
А sefer - в данном случае "раз". Anlaşmayı - это не ЕЁ контракт, а слово "контракт" в винительном падеже.

(чего-то там) достаточно, чтобы превратить одноразовую сделку в постоянное партнёрство (дело, если дословно).


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

nikitina2287

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 15:39 | Сообщение # 2478
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо за предыдущие переводы большое. переведите еще это. мне никакой переводчик не помогает.,букв не хватает,или что- не пойму никак. Bende sana unu söylüyorum birtek sana sar laca m bana inanman istiyorum lütfen.
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 16:27 | Сообщение # 2479
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести правильно:

sen şimdi uzaklarda anarmısın benı
ben ise masalarda sorhoş serseri...

ты сейчас далека от меня, я же .... ( что то про бродягу) ничего не поняла :) может быть и это не правильно понимаю.
Оффлайн/ Off- line

Amina_

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 16:45 | Сообщение # 2480
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста
Если Бог не дал тебе то, что ты хотела… значит, Он даст тебе — лучше, но позже…
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.09.2014, 21:14 | Сообщение # 2481
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте)))
переведите пожалуйста очень прошу))))

Потому что ты умеешь со мной молчать
Потому что ты спрашиваешь, о чем я думаю
Потому что ты даешь мне возможность почувствовать себя женщиной
Потому что ты - моя половинка
Потому что ты - моя жизнь
Потому что я становлюсь очень счастливой, просто когда ты рядом
Ты знаешь, как подарить мне счастье
Я ничего не боюсь, когда ты со мной
Ты всегда помогаешь мне, если нужно
Когда я с тобой, все остальное не имеет значения
Вместе мы можем творить чудеса
Когда ты рядом, мир вокруг расцветает
Мысль о тебе наполняет любовью каждый миг
Лучшая ночь та, которую мы проводим вместе
Я не понимаю, как можно жить без тебя
Мое сердце бьется ради тебя
Ты веришь в меня
Твои объятия такие ласковые
Твоя поддержка – все для меня
Благодаря тебе я становлюсь лучше
Ты всегда знаешь, чем порадовать меня.
Ты заботишься обо мне и ничего не требуешь взамен.
Ты - мое самое дорогое сокровище
Когда мы вместе, время не имеет значения
Когда я беру тебя за руку, мне становится легко
Ты делаешь нашу жизнь счастливой

буду ооооооочень благодарна)))) :)
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 20.09.2014, 12:01 | Сообщение # 2482
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Помогите, пожалуйста с переводом:
1. Güzel Allah iyilik versin
2. sen antalya ya ne zaman gelirsin güzelim
3. ben sana öğretirim canım, senin güzel yine türkçe
4. nice yıllara abicim ailenle sevdiklerinle mutlu yıllar
Оффлайн/ Off- line

nikitina2287

Дата: Суббота/ Cumartesi, 20.09.2014, 18:52 | Сообщение # 2483
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста . bugün ben erken kalkmak tatil bugün ama malatyaspor ve tokatspor ma¿ìna gidiyoruz arkadaælarìmla malatyasporumuza baæarìlar dile aækìm. Seni ma¿ta arayacaøìm aækìm 16.30 da tamam trübünün sesini dinletecem . Ma¿ì kazandìk aækìm 3.1 yendik seni ¿ok ama ¿ok özledim tahmin bile edemezsin sana ihtiyacìm var anlasana .
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Суббота/ Cumartesi, 20.09.2014, 22:30 | Сообщение # 2484
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Цитата Marika ()
1. Güzel Allah iyilik versin
2. sen antalya ya ne zaman gelirsin güzelim
3. ben sana öğretirim canım, senin güzel yine türkçe
4. nice yıllara abicim ailenle sevdiklerinle mutlu yıllar


1. Отлично, даст Бог все хорошее ("добро"). 
2.Ты в Анталию то когда приедешь моя красавица? 
3. Я тебя научу дорогая, у тебя хороший турецкий 
4. С днем рождения братишка (обращение к старшему брату), вместе с твоей семьей, всем, кого ты любишь, счастливых лет жизни


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Uvanova

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.09.2014, 17:56 | Сообщение # 2485
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте. Помогите с переводом пожалуйста.

Я вижу, что ты добавляешь комментарии к фотографиям девушек и делаешь им комплименты. Я думаю, что ты неискренен со мной. Если тебе нравится другая девушка, то скажи мне об этом. Мне не нравится, когда мужчина проявляет симпатию сразу ко многим девушкам и при этом говорит, что скучает и как хорошо ко мне относится. Я в это уже не верю. Не надо мне говорить о своих планах насчет меня, уверена, что планы у тебя не только на меня. Я думаю ты мне солгал. Надеюсь у тебя всё будет хорошо и скоро ты найдёшь свою девушку. А меня не надо обманывать.
Оффлайн/ Off- line

Liya36

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.09.2014, 20:07 | Сообщение # 2486
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите пожалуйста перевести:

- pazartesi senınle 04 00 yazacak bana heber ver gün icinde

Большое спасибо!
Оффлайн/ Off- line

gilma

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.09.2014, 21:51 | Сообщение # 2487
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте!!!!! Помогите пожалуйста с переводом )))
1) Gönderdim ya onu diyorum
2)işte bu güzel mi
Не могу понять что то я...... S


Gilma
Оффлайн/ Off- line

demir_sultanmurat

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.09.2014, 08:12 | Сообщение # 2488
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести данныы предложения со справки. Очень прошу!
"Сведения информационно-справочных учетов Комитета по правовой статистике и специальным учетам используются в соответствии с действующим законодательством, в том числе согласно срокам погашения и снятия судимости предусмотренным статьями 77, 86 УК РК
Указанные в настоящей справке сведения не подлежат использованию при принятии процессуальных решений по уголовным делам и материалам об отказе в возбуждении уголовного дела, а также при производстве специальных проверок в отношении лиц, уполномоченных на выполнение государственных функций, и лиц приравненных к ним."
Заранее благодарен!

Добавлено (22.09.2014, 08:12)
---------------------------------------------
Özel kayıt ve hukuki istatistik Kamitesinin danışma kayıt malümatları mevcut mevzuat uyarınca kullanılır, KC CK 77, 86 maddelerinin öngördüğü mahkumiyet kaldırılması ve iptal vadesi de dahil.

Bu veriler ceza davasının reddetmesi ve o hakkında hüküm vermesi için kullanılamaz, ve devlet hizmetçilerine karşı hususi denetime de yaramaz.

ну как? пойдет?

Прикрепления: 2450089.jpg(87Kb)
Оффлайн/ Off- line

adelle

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.09.2014, 09:14 | Сообщение # 2489
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 743
Награды: 20
Репутация: off
Цитата gilma ()
1) Gönderdim ya onu diyorum

я говорю, да я отправил его
Цитата gilma ()
2)işte bu güzel mi

вот это хорошо ли?

как-то так, если неправильно, то девочки поправят :*


Мечты разные...И пути их осуществления тоже..Получается что выбрав неверный путь, можно распрощаться с мечтой, даже не приблизившись к ней...

Не дай себе умереть, не испытав этого чуда — спать с тем, кого любишь. Габриэль Гарсиа Маркес

Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.09.2014, 12:06 | Сообщение # 2490
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Девочки, помогите, пожалуйста с переводом, а то трудно понять смысл  ": 

1) Tam aşık olucak gibi oluyorum. Töbee bir gülme geliyor sonra. 

2) Beni kaybetmek isteyenlerin, fazla çaba sarfetmesine gerek yok! Ben, onlara bu konuda elimden geldiğince yardımcı olurum! 

3) Kafana göre dön dünya. Ne sen umrumdasın ne de senin gibi dönenler. 

4) Düzenli ilişki yapalım diye beklerken, düzenli yalnızlığa alıştım iyi mi 

5) Senin olmayacak birini sevdiğin zaman. Çift mesai yapar ömrün. Gündüz yaşamaya gece ölmemeye çalışırım.


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.09.2014, 19:53 | Сообщение # 2491
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
Девочки. как написать:

я не могу пока сказать в какой день у меня будет выходной и я буду свободна.
Оффлайн/ Off- line

Liria

Дата: Вторник/ Salı, 23.09.2014, 09:37 | Сообщение # 2492
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата
я не могу пока сказать в какой день у меня будет выходной и я буду свободна.


ben sana simdi soyleyemem ne zaman bende tatil gun olacak ve ben musait degil olacagim


Сообщение отредактировал Liria - Вторник/ Salı, 23.09.2014, 09:38
Оффлайн/ Off- line

Marika

Дата: Вторник/ Salı, 23.09.2014, 13:11 | Сообщение # 2493
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3212
Награды: 26
Репутация: off
peki madem gelince bakarız

это ответ на ben sana simdi soyleyemem ne zaman bende tatil gun olacak ve ben musait degil olacagim .

я не смогла доконца понять что он написал :)
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 23.09.2014, 16:37 | Сообщение # 2494
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Добрый вечер.Нужна помощь, пожалуйста помогите с переводом 

Вот мой любимый, смотри это фото с коментариями.:) отчет о проделланой работе любимый:):):)
 1.Апостиль на нашем свидетельстве о браке 
2 Апостиль на моем свидетельстве о рождение 
3.мой загран паспорт 
4.Мой билет в одну сторону. любимый я не на 1 число взяла а на второе так еще дешевле. 
5.мое свадебное платье.Я сфоткала только маленький кусочек.потомучто ты не должен его видеть . нельзя. У нас это считается плохая примета.Но ты же мне доверяешь, я помню твои предпочтения.для меня важно твое мнение , поэтому на платье нет открытого декольте. Спина закрыта и плечи тоже.белое , пышное и длинное.
Оффлайн/ Off- line

Bihter

Дата: Вторник/ Salı, 23.09.2014, 20:49 | Сообщение # 2495
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста перевести ^_^ beni bu kadar seviyorsun .neden zarar verdin

Добавлено (23.09.2014, 20:49)
---------------------------------------------
когда я была молода, я разглядела в тебе очень доброго человека у которого есть душа которая способна любить .но потом я увидела человека который не способен любить всей душой, потому что девушки для него глупые куклы.

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Вторник/ Salı, 23.09.2014, 21:39 | Сообщение # 2496
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом!
Oyle zaman gecip , sehirler degisince kimse sanmasin ki unutulur acilar . Gercek acı gozbebeginde saklidir . Nereye gitsen seninle , ne yana carpsa derinde , gozlerinden kalbine damlayan bir sızıdır . Gunaydin sevgili degil " kalp sızım " dersin yeni dogan gunesle
Оффлайн/ Off- line

Liria

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.09.2014, 14:03 | Сообщение # 2497
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Цитата
peki madem gelince bakarız


хорошо, как только приедешь посмотрим

Цитата
beni bu kadar seviyorsun .neden zarar verdin


это ты меня настолько любишь. Зачем вредишь?


Сообщение отредактировал Liria - Среда/ Çarşamba, 24.09.2014, 14:04
Оффлайн/ Off- line

Nermin

Дата: Среда/ Çarşamba, 24.09.2014, 18:28 | Сообщение # 2498
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 1384
Награды: 68
Репутация: off
Цитата Irishka85 ()
Вот мой любимый, смотри это фото с коментариями.:) отчет о проделланой работе любимый:):):)
 1.Апостиль на нашем свидетельстве о браке 
2 Апостиль на моем свидетельстве о рождение 
3.мой загран паспорт 
4.Мой билет в одну сторону. любимый я не на 1 число взяла а на второе так еще дешевле. 
5.мое свадебное платье.Я сфоткала только маленький кусочек.потомучто ты не должен его видеть . нельзя. У нас это считается плохая примета.Но ты же мне доверяешь, я помню твои предпочтения.для меня важно твое мнение , поэтому на платье нет открытого декольте. Спина закрыта и плечи тоже.белое , пышное и длинное.

Sevgilim, bak işte resimli açıklama ile yaptıklarımın raporunu yolluyorum sana.
1. Apostilli aile cüzdanımız
2. Apostilli doğum belgem
3. Pasaportum
4. Tek yön biletim. Aşkım bileti 1’ne değil, daha ucuz olduğu için 2’ne aldım.
5. Gelinliğim. Sadece küçücük bir kısmını görebilirsin, tamamını göstermeyeceğim. Yasak. Bizde damadın düğünden önce gelinliği görmesi uğursuzluk sayılır. Bana zaten güveniyorsun değil mi? Görmek istediğin gelinlik tarzını biliyorum, fikirlerine çok değer verdiğim için benimkini ona göre seçmiştim, merak etme. Gelinliğim beyaz ve kabarık, istediğin gibi dekoltesiz, sırtı ve omuzları kapalı.


Говорить словами через рот всегда проще, чем ждать телепатов из отпуска.

Erkeklerin odun oluşu, kadınların tutunacak bir dal aramasındandır.
Оффлайн/ Off- line

diamonds

Дата: Четверг/ Perşembe, 25.09.2014, 11:25 | Сообщение # 2499
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 248
Награды: 4
Репутация: off
Девочки, помогите, пожалуйста с переводом:

1) Tam aşık olucak gibi oluyorum. Töbee bir gülme geliyor sonra.

2) Beni kaybetmek isteyenlerin, fazla çaba sarfetmesine gerek yok! Ben, onlara bu konuda elimden geldiğince yardımcı olurum!

3) Kafana göre dön dünya. Ne sen umrumdasın ne de senin gibi dönenler.

4) Düzenli ilişki yapalım diye beklerken, düzenli yalnızlığa alıştım iyi mi

5) Senin olmayacak birini sevdiğin zaman. Çift mesai yapar ömrün. Gündüz yaşamaya gece ölmemeye çalışırım.


Uçmak için kuş olmak gerekmez, küçük sevinçleriniz olsun yeter :)
Оффлайн/ Off- line

efsun14

Дата: Пятница/ Cuma, 26.09.2014, 15:24 | Сообщение # 2500
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

1.Я могу быть собой,когда ты рядом
2.Потому что ты умеешь со мной молчать
3.Потому что ты спрашиваешь, о чем я думаю
4.Потому что ты даешь мне возможность почувствовать себя женщиной
5.Потому что ты - моя половинка
6.Потому что ты - моя жизнь
7.Потому что я становлюсь счастливой, просто когда ты рядом
8.Ты знаешь, как подарить мне счастье
9. Ты всегда помогаешь мне, если нужно
10.Когда я с тобой, все остальное не имеет значения
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 100 из 107«129899100101102106107»
Поиск:
▲ Вверх