Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 - Страница 10 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 10 из 107«1289101112106107»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 19.02.2013, 10:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 5 (актуальная)

Вы переписываетесь с турком, но он не знает русского. И общего языка у вас нет... Что же делать? Все очень просто! Напишите текст смс на русском и разместите в этой теме. В максимально короткий срок наши переводчики переведут его на турецкий! ...Наконец-то Вы получили ответ от ашкыма! Но... он на турецком? Не стоит отчаиваться! Скопируйте текст, и мы как можно скорее переведем его с турецкого языка на русский абсолютно бесплатно!

Перевод смс, любовных писем, и любых других текстов с русского на турецкий и с турецкого на русский язык на сайте evimturkiye.com - это не бездушный перевод онлайн-переводчиков. Наши переводчики - это люди, которые стилистически и грамматический правильно, с душой, точно передавая всю эмоциональную окраску сообщения, переведут любые тексты.

Каждый день наши переводчики со стажем помогают людям. Каждый день они делают бесплатный двусторонний русско-турецкий перевод. Вы всегда можете рассчитывать на корректную передачу Вашей информации.

Потому что наша главная задача - сделать вас двоих капельку счастливее и чуточку ближе!



Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Katrinf

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.03.2013, 19:49 | Сообщение # 226
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 297
Награды: 4
Репутация: off
Из-за перевода у меня с моим тмч полные непонятки... Помогите, пожалуйста, переведите этот текст:

Озджан, я очень сильно тебя люблю. Я не знаю что сулит мне эта любовь.. но я не могу ей сопротивляться. Я уже говорила, ты в моем сердце и тебя оттуда уже никому не вырвать. Для меня все это очень серьезно, я не знаю твоих намерений, но какими бы они ни были, я смирюсь с судьбой. Я хочу реальной встречи, я хочу тебя увидеть, общаться с тобой, быть с тобой, чувствовать твои прикосновения... И даже если это будет короткий отпуск, всего лишь 8 или 10 дней, а потом неизвестность и неопределенность, я буду благодарить бога за возможность любить и быть счастливой. Быть счастливой с тобой. Ты очень дорог мне, ты всегда в моих мыслях - просыпаюсь думая о тебе и засыпаю думая о тебе. Я молюсь богу о том, чтобы он позволил быть нам с тобой вместе всегда, я очень этого хочу. Но решать нашу судьбу тебе, ты мужчина. Об одном только прошу не играй моими чувствами, я люблю тебя и если ты намеренно оставишь меня, через месяц, через пол года, через год мое сердце заледенеет и перестанет биться... потому что оно принадлежит тебе. Ты знаешь об этом.

заранее спасибо, девочки :*


Сообщение отредактировал Katrinf - Воскресенье/ Pazar, 24.03.2013, 21:25
Оффлайн/ Off- line

Marina_NW

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.03.2013, 12:07 | Сообщение # 227
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте! Помогите с переводом.
Здравствуй Мурат.
Хочу поблагодарить тебя за твои подарки еще раз, спасибо за ночи и дни проведенные со мной. Прощание конечно наше было не таким сказочным, как встреча, но тем не менее я понимаю тебя - тебе там жить и работать дальше.
Хочу немного ясности. Я думаю, что между нами страсти больше чем любви - на данном этапе - как будет дальше я еще не знаю. Как ты думаешь? Как ты видишь эти отношения? Мне кажется будет трудно строить что-либо находясь друг от друга далеко и имея возможность увидеться только в сентябре. Не пойми меня неправильно - я могу хранить верность тебе , это не проблема для меня. Для меня очень тяжела ситуация в том, что я не могу быть с тобой тогда, когда я этого хочу и при этом быть уверенной в том, что я действительно тебе нужна, учитывая что на смс ты можешь очень по-долгу не отвечать.
В день отъезда, пока я ехала в аэропорт , мне показалось, что ты просто избавился от меня. Но я смогла себя успокоить - потому как никаких обещаний и клятв ты мне не давал - ты по-прежнему свободен.Все что было между нами - прекрасно - я не жалею об этом ни капли. Если это был просто секс на один раз - скажи мне сейчас, не затягивай - так будет лучше и для меня и для тебя - хотя бы потому, что я не буду плохо думать о тебе и отвлекать твое внимание моими смс.Если я не твой человек - отпусти меня сейчас.
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.03.2013, 12:15 | Сообщение # 228
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sevgilim dayımın yanına satın aldığı düğün salonunu kiralamak için gideceğim orayı ben işletmek istiyorum daha önce kışları çalışmıyordum evdeydim ama şimdi sen varsın ikimiz için çalışmalıyım sen geldiğinde tüm yorgunluğumu unuturum bitanem senin adına çok sevindim sigarayı bıraktığın için keşke bende bırakabilsem sevgilim sana daha önce yazamadım çünkü yanımda insanlar vardı seni tüm kalbimle seviyorum aşkım hayatımın kadını :) çok öpüyorum.ЗАРАНЕЕ СПАСИБО БОЛЬШОЕ:)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.03.2013, 12:33 | Сообщение # 229
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sevgilim dayımın yanına satın aldığı düğün salonunu kiralamak için gideceğim orayı ben işletmek istiyorum daha önce kışları çalışmıyordum evdeydim ama şimdi sen varsın ikimiz için çalışmalıyım sen geldiğinde tüm yorgunluğumu unuturum bitanem senin adına çok sevindim sigarayı bıraktığın için keşke bende bırakabilsem sevgilim sana daha önce yazamadım çünkü yanımda insanlar vardı seni tüm kalbimle seviyorum aşkım hayatımın kadını :) çok öpüyorum.ЗАРАНЕЕ СПАСИБО БОЛЬШОЕ:)

любимая моя, я поеду чтобы сдать в аренду салон, который купил мой дядя, я хочу там управлять, раньше я зимой не работал, сидел дома, но сейчас есть ты, для нас обоих я должен работать, когда ты приедишь я забуду всю свою усталость, единственная моя, я очень рад за тебя, что ты бросила курить, вот бы и я мог бросить, любимая, я тебе раньше не мог написать, потому что рядом были люди, я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, женщина моей жизни :) крепко целую


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Nip

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.03.2013, 15:04 | Сообщение # 230
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 324
Награды: 8
Репутация: off
Ece, подскажи пожалуйста, как правильно по-русски написать фамилию Esenkaya

"Это невозможно" - сказала Причина
"Это безрассудно"- заметил Опыт
"Это бесполезно" - отрезала Гордость
"Попробуй"... - прошептала Мечта
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 25.03.2013, 15:26 | Сообщение # 231
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Nip)
Esenkaya

Эсенкая

но это только как произносится (читается), если ты узнаешь как писать в паспорта, то они могут использовать свои "транскрипции", вместо Y иногда пишут Й


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 26.03.2013, 21:20 | Сообщение # 232
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sevgilim her şeyi bizim için yapıyorum evet kavuşmamıza az kaldı şimdiden çok heyecanlıyım sabırsızlıkla bekliyorum gelmeni yeni makina değil yeni objektif aldım bununla daha iyi fotoğraflar yapıyorum ve tabii ki daha çok satıyorum bunu kredi ile aldım patronum bana kredi verdi çok iyi bir insan bana çok yardım etti bana ne getir biliyormusun tabii ki önce sen. sonra viski istiyorum sen hangisi olduğunu biliyorsun ve votka ama lütfen şişeler 1 litrelik olsun eğer sigara getirebilirsen 2 kartan sigara bir de olursa parfüm istiyorum ama pahalı olmasın sen nasıl istersen öyle olsun senin paran yettiği kadar kendini zorlama zaten benim için öok büyük fedakarlıklar yapıyorsun ha bu arada gözlüğümü unutma alışveriş merkezinde seninle beraber bakmıştık hatırlarsan canımın içi sen benim her şeyimsin bu dünyada en sevdiğim kadınsın kokunu çok özledim seni çok seviyorum çok öpüyorum :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 26.03.2013, 21:54 | Сообщение # 233
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sevgilim her şeyi bizim için yapıyorum evet kavuşmamıza az kaldı şimdiden çok heyecanlıyım sabırsızlıkla bekliyorum gelmeni yeni makina değil yeni objektif aldım bununla daha iyi fotoğraflar yapıyorum ve tabii ki daha çok satıyorum bunu kredi ile aldım patronum bana kredi verdi çok iyi bir insan bana çok yardım etti bana ne getir biliyormusun tabii ki önce sen. sonra viski istiyorum sen hangisi olduğunu biliyorsun ve votka ama lütfen şişeler 1 litrelik olsun eğer sigara getirebilirsen 2 kartan sigara bir de olursa parfüm istiyorum ama pahalı olmasın sen nasıl istersen öyle olsun senin paran yettiği kadar kendini zorlama zaten benim için öok büyük fedakarlıklar yapıyorsun ha bu arada gözlüğümü unutma alışveriş merkezinde seninle beraber bakmıştık hatırlarsan canımın içi sen benim her şeyimsin bu dünyada en sevdiğim kadınsın kokunu çok özledim seni çok seviyorum çok öpüyorum :)

любимая моя я всё делаю только ради нас с тобой, да, до нашей встречи осталось недолго, я уже сейчас волнуюсь, жду с нетерпением твоего приезда, не новый фотоаппарат, а новый объектив купил, с ним фотографии лучше делаю, и, конечно, продаю больше, я его в кредит купил, мой патрон мне дал кредит, он очень хороший человек, он мне очень помог, знаешь что привези, сначала конечно тебя, потом виски хочу, ты знаешь какие, и водку, но бутылки пусть будут литровые, если сможешь сигареты привезти, 2 блока сигарет, а ещё если можно хочу парфюм, но пусть будет не дорогим, как сама хочешь, чтоб тебя не напрягать, сколько сможешь сколько будет денег, ты для меня большие самопожертвования делаешь, аа ещё кстати, не забудь очки, помнишь мы вместе с тобой смотрели в торговом центре, душа моя, ты всё для меня, в этом мире ты моя самая любимая женщина, я соскучился по твоему запаху, я очень люблю тебя, крепко целую :)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Вторник/ Salı, 26.03.2013, 22:29 | Сообщение # 234
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Я тебе все привезу.Я только не знаю какой тебе парфюм привести?Выбору в дюти фри какойнибудь.Будет тебе подарок:)

Пожалуйста помогите очень надо,Есе спасибо за перевод с турецкого:)
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 14:29 | Сообщение # 235
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Yerim seni
Seninle sabahlara kadar dolaşmak sabahtan akşama kadar da yataktan çıkmamak istiyorum aşkım-----переведите пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 15:46 | Сообщение # 236
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Я тебе все привезу.Я только не знаю какой тебе парфюм привести?Выбору в дюти фри какойнибудь.Будет тебе подарок:)

hepsini getiririm. ama hangi parfüm istioyrsun bilmiyorum, dutyfree'de ne varsa alayım sana hediyem olsun :)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 15:48 | Сообщение # 237
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
Yerim seni
Seninle sabahlara kadar dolaşmak sabahtan akşama kadar da yataktan çıkmamak istiyorum aşkım

съем тебя
хочу гулять стобой до утра, не хочу вылезать из постели с утра до вечера, любовь моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 21:59 | Сообщение # 238
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

hem çalışıyorum hemde okuyorum
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 22:25 | Сообщение # 239
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
hem çalışıyorum hemde okuyorum


к тому же я работаю и при этом учусь
Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.03.2013, 23:39 | Сообщение # 240
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Девочки! Помогите пожалуйста перевести... %)

Anlıyorum sevgilim tarih bellini Türkiye nikahtan sonra kac gün kalacak sevgilim Rusya işleri görecek

Спасибо!




Оффлайн/ Off- line

vero7575

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 07:53 | Сообщение # 241
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста помогите перевести!!! здравствуй мой дорогой! получила твое фото! очень соскучилась!!! у тебя планы не поменяются ? ты точно сможешь приехать в отель с 25.05. жду этого дня !!!! хочу видеть тебя там!!!! я думаю что у тебя все получиться и ты будишь там.... крепка целую!!! твоя девочка!!! Спасибо вам за помощь в переводе !!!!!
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 09:03 | Сообщение # 242
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Günaydın tatlı kızlar! :) Помогите перевести, пожалуйста!
Ama bana yatacağını yazdın ama hala internettesin,neden yatcam diyon. Evet uzak olmak çok kötü,bende uzak olmayı istemiyorum. Hep yanımda ol istiyorum.Tabiki ararım, rica ederim. sen benle ilgili herşeyi bilmelisin çünki sen benim sevgilimsin. Gece yarısına kadar benimi düşündün aşkım? Sende benim hep aklımdasın. benimle evlenmek nedem ummalı aşkım, istemezmisin, Sorun değil aşkım bende sana gelirim yeterki sen hep hayatımda ol, ama bu konuda bana yardımcı ol, yol göster,nasıl olacak ve ne yapmam gerek, bunları bana yol göster ve benim borcun en büyük sorun, bunlar olmasa ben sana hemen, en kısa zamanda gelirim. ama ne yapayım sen söyle. en büyük hayalim,hayatımı seninle geçirmek ve aile olmak. çünki seni çok seviyorum ve bunların senle olmasını istiyorum.
Спасибо вам большое!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 10:05 | Сообщение # 243
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
Anlıyorum sevgilim tarih bellini Türkiye nikahtan sonra kac gün kalacak sevgilim Rusya işleri görecek

понимаю, любимая моя, дата известна? После свадьбы сколько дней пробудет в Турции?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 10:08 | Сообщение # 244
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (vero7575)
здравствуй мой дорогой! получила твое фото! очень соскучилась!!! у тебя планы не поменяются ? ты точно сможешь приехать в отель с 25.05. жду этого дня !!!! хочу видеть тебя там!!!! я думаю что у тебя все получиться и ты будишь там.... крепка целую!!

Merhaba canım! Resimlerini aldım! Çok özledim! Planların değişmedi mi? 25.05. otele kesin mi geleceksin? o günü bekliyorum! orada seni görmek istiyorum!! umarım herşey iyi olur ve sen orda olacaksın.. çok öpüyorum!!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 10:17 | Сообщение # 245
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
Ama bana yatacağını yazdın ama hala internettesin,neden yatcam diyon. Evet uzak olmak çok kötü,bende uzak olmayı istemiyorum. Hep yanımda ol istiyorum.Tabiki ararım, rica ederim. sen benle ilgili herşeyi bilmelisin çünki sen benim sevgilimsin. Gece yarısına kadar benimi düşündün aşkım? Sende benim hep aklımdasın. benimle evlenmek nedem ummalı aşkım, istemezmisin, Sorun değil aşkım bende sana gelirim yeterki sen hep hayatımda ol, ama bu konuda bana yardımcı ol, yol göster,nasıl olacak ve ne yapmam gerek, bunları bana yol göster ve benim borcun en büyük sorun, bunlar olmasa ben sana hemen, en kısa zamanda gelirim. ama ne yapayım sen söyle. en büyük hayalim,hayatımı seninle geçirmek ve aile olmak. çünki seni çok seviyorum ve bunların senle olmasını istiyorum.

но ты мне написала, что ты ложишься, но сама в интернете, зачем говоришь, что ложишься? Да, быть вдалеке очень трудно, я тоже не люблю быть вдалеке. Всегда вместе быть хочу. Конечно, позвоню, ты должна знать всё обо мне, потому что ты моя возлюбленная. До полуночи обо мне ли думала? Ты тоже всегда у меня в мыслях, почему ты должна надеется на женитьбу со мной, разве ты не хочешь? не проблема, любовь моя, главное, чтоб ты была в моей жизни, я приеду к тебе, но ты мне помоги по этому поводу, покажу путь, как должно быть, и что мне нужно делать, моя самая большая проблема - это долги, если бы не это, я б немедленно к тебе приехал, как можно быстрее. но что мне делать ты скажи, моя самая большая мечта - мою жизнь провести с тобой и быть семьёй, потому что я тебя очень люблю, и пусть всё это будет с тобой.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 10:51 | Сообщение # 246
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Пожалуйста помогите перевести :*

1.Нет любимый, дата моего приезда еще не известна. Все зависит от того как скоро документы купли-продажи пройдут государственную регистрацию. Я предполагаю, что где то 6-10 апреля. Как только узнаю, сразу сообщу тебе.
2. Я хочу провести с тобой как можно больше времени. Приеду на месяц, потом вернусь в Россию, что бы переоформить документы на новую фамилию, это займет 2 недели. После этого можно будет подавать документы на вид на жительство. И все, я твоя и мне никуда больше не надо будет ездить. С работы я увольняюсь 1 апреля.

Спасибо большое! :D




Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 14:07 | Сообщение # 247
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

mersine geldin mi daha önce
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 14:43 | Сообщение # 248
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Света спасибо! Можно еще немного? пожалуйста.
tamam anlıyorum tabiki yapman gereken başka işlerin oldunu biliyorum. İşler insanlar içindir, ve tabiki o işleri yapmak gerekir. üzülme a ve işlerini bitir.
Спасибо! :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 15:46 | Сообщение # 249
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
mersine geldin mi daha önce

ты раньше когда-нибудь была в Мерсине?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.03.2013, 15:48 | Сообщение # 250
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
tamam anlıyorum tabiki yapman gereken başka işlerin oldunu biliyorum. İşler insanlar içindir, ve tabiki o işleri yapmak gerekir. üzülme a ve işlerini bitir.

хорошо, я понимая, конечно, я знаю, что тебе нужно и другие дела делать. У людей дела. и конечно, эти дела надо делать, не грусти и заверши свои дела


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 4 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 10 из 107«1289101112106107»
Поиск:
▲ Вверх