Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 98 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 98 из 99«1296979899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 11:15 | Сообщение # 2426
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
helpppppppppp!!!!!ПОЙМИ ОДНУ ВЕЩЬ ТЫ НЕ ЧУВСТВУЕШЬ ДЕВУШКУ,ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ КАК ВЕСТИ СЕБЯ С ДЕВУШКОЙ.ЛЮБОВЬ ЭТО НЕ ТОЛЬКО СЕКС,ЛЮБОВЬ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В ЗАБОТЕ.Я ДУМАЮ У ТЕБЯ НЕТ ОПЫТА С ДЕВУШКАМИ. В БЫТУ Я ОЦЕНИЛА ТЕБЯ ТВОЕ ПОВЕДЕНИЕ. Я ЛЮБЛЮ ЧИСТОТУ .Я НЕ ЛЮБЛЮ СОБАК. ПРОСТИ НО МЕНЯ ТАК ВОСПИТАЛИ.А ТЕПЕРЬ ЗАДАЙ СЕБЕ ВОПРОС НУЖНА ЛИ ТЕБЕ ТАКАЯ ЛЮБОВЬ S S
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 18:05 | Сообщение # 2427
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Любимый когда ты звонил,первые 2 раза номер не определился ,поэтому я не брала трубку а третий раз определилось что это ты.Я незнакомые номера не беру.Спасибо тебе ,что позвонил:)в праздник.Мне было очень очень приятно.Я засыпала с улыбкой и была очень счастлива.Мои родители легли рано спать.у них был выходной и они решили отдохнуть.А я учила слова и составляла предложения когда ты позвонил.Я очень люблю тебя:)

Aradığın zaman senin numaran gizli çıktı ben senin olduğunu bilemedim bu yüzden açmadım. Gizli numara açmam. Aradığın için teşekkür ederim :) Çok mutlu oldum. Mutlu mutlu uyudum. Anne babam erken uyudular tatilde dinlenmek istediler. Sen arayınca ben de türkçe çalışıyordum cümle kuruyordum. Seni çok seviyorum :)
Цитата (Irishka85)
sen mutluysan bende mutluyum sevgilim :)

если ты счастлива я тоже счастлив, любимая моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 22:27 | Сообщение # 2428
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Aleksandra спасибо большое! Пожалуйста можно перевод?
bu arada lütfen rahat ol çünki kirli veya başka kadın yok,olmayacak tamammı.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 22:39 | Сообщение # 2429
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
bu arada lütfen rahat ol çünki kirli veya başka kadın yok,olmayacak tamammı.

пожалуйста, будь спокойна, никаких женщин нет и не будет, понятно?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 23:54 | Сообщение # 2430
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Ты мне не сказал,понравилась ли тебе моя картина?"маковое поле"

Добавлено (15.02.2013, 22:51)
---------------------------------------------
Метеорит пролетел....страшно.

Добавлено (15.02.2013, 23:54)
---------------------------------------------
Единственный мой вспомни пожалуйста,ты чтото просил меня посмотреть из россии ,ты говорил мне ,что б я тебе помогла и чтото посмотрела.Помнишь?Вспомни и напиши чем я могу помочь,что узнать или посмотреть?Связанное с работой что-то.Напиши:)А еще я хотела сказать тебе,что может пока не очень много людей,ты возьмешь выходные и немножко отдохнешь?Ты очень устаешь без выходных:)


Сообщение отредактировал Irishka85 - Пятница/ Cuma, 15.02.2013, 23:55
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 12:55 | Сообщение # 2431
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Ты мне не сказал,понравилась ли тебе моя картина?"маковое поле"

Benim resmim 'haşhaş tarlası' beğendin mi, söylemedin
Цитата (Irishka85)
Метеорит пролетел....страшно.

meteor düştü, korkucu bir şey...
Цитата (Irishka85)
Единственный мой вспомни пожалуйста,ты чтото просил меня посмотреть из россии ,ты говорил мне ,что б я тебе помогла и чтото посмотрела.Помнишь?Вспомни и напиши чем я могу помочь,что узнать или посмотреть?Связанное с работой что-то.Напиши:)А еще я хотела сказать тебе,что может пока не очень много людей,ты возьмешь выходные и немножко отдохнешь?Ты очень устаешь без выходных:)

Birtanem, hatırlat Rusya'dan getirmemi neler istemiştin? Birşey bakmamı istedin, hatırlıyor musun iş ilgili birşey mi? Yaz bana ne istiyorsun, yardım ederim :) Şimdi işler çok yoğun değil izin alsan bir kaç gün için? Çok yoruluyorsun dinlenmeden :)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 16:26 | Сообщение # 2432
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (Merih)
ПОЙМИ ОДНУ ВЕЩЬ ТЫ НЕ ЧУВСТВУЕШЬ ДЕВУШКУ,ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ КАК ВЕСТИ СЕБЯ С ДЕВУШКОЙ.ЛЮБОВЬ ЭТО НЕ ТОЛЬКО СЕКС,ЛЮБОВЬ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В ЗАБОТЕ.Я ДУМАЮ У ТЕБЯ НЕТ ОПЫТА С ДЕВУШКАМИ. В БЫТУ Я ОЦЕНИЛА ТЕБЯ ТВОЕ ПОВЕДЕНИЕ. Я ЛЮБЛЮ ЧИСТОТУ .Я НЕ ЛЮБЛЮ СОБАК. ПРОСТИ НО МЕНЯ ТАК ВОСПИТАЛИ.А ТЕПЕРЬ ЗАДАЙ СЕБЕ ВОПРОС НУЖНА ЛИ ТЕБЕ ТАКАЯ ЛЮБОВЬ

Sana bir şey anlatmak istiyorum, sen kadını his etmiyorsun, bayanlarla nasıl davranılması gerekir bilmiyorsun. aşk - bu sadece seks değil, aşk ilgi ile his ettirilir. bence bayanlar konusunda tecrüben yok senin, gündem hayatta davranışını gördüm, ben titizliği severim. köpekleri sevmem. ben aff edersim ama öyle terbiye gördüm. şimdi ise kendine bir sor: öyle bir bayana ihtiyacın var mı?




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 16:32 | Сообщение # 2433
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (YanaKisa87)
Milyonlarca ses tonu var ama, yalnızca birini duyduğunda aptallaşırsın.
есть миллионы мелодий. но с ума сходишь тогда, кoгда слышишь только одну
Цитата (YanaKisa87)
Dudak tiryakisi değilim, Seversem içime çekerim..
у меня нет пристрастия к губам. но если полюблю, то втяну ихQ




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 16:45 | Сообщение # 2434
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Любимый спасибо тебе за твою любовь и за то,что ты так много для меня делаешь.Тебе приходится много работать и я знаю это ради меня.Своими поступками-действиями ты показываешь свою любовь.Я очень это ценю.Я чувствую в тебе сильного мужчину и мне хочется тебя слушатся,не спорить с табой . Ты сильный и умный мужчина.Я чувствую себя рядом с табой настоящей женщиной.Я с табой ни кого не боюсь.
sevgilim aşkın ve benim için yaptıkların için teşekkür ederim. benim için çok çalışmak zorunda kaldığını da biliyorum. hareketlerin ve davranışların la sevgini gösterdiğinin farkındayım. ben bunun değerini bilirim. seni güçlü erkek olarak görüyorum, ve sözünden çıkmak istemem, tartışmak ta istemem. sen güçlü ve akıllı birisisin. benim arkamda güçlü bir insan olduğunu his ediyorum. seninle olduğum sürece kimseden korkum yoktur.
Цитата (Irishka85)
Спасибо что рассказал.Это значит ты вдвойне сильный мужчина.Я тебя оченьлюблю.
anlattiğin için teşekkür ediyorum. bu demekki sen iki katı güçlü bir insansın. seni çok seviyorum.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 16:47 | Сообщение # 2435
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
canım dediklerim canın dediklerin

дорогая все, что сказал сказано душой




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 16:57 | Сообщение # 2436
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (iris)
О каждом из них, у меня есть свое мнение. Конечно, я не объективна. Но некоторых поступков твоих друзей я не могу понять. Я списываю это на импульсивность эмоциональность. И другие качества. Это твои друзья. ты их любишь.уважаешь. У тебя есть самый близкий. самый лучший друг? которому ты доверяешь больше всех? Своей девушке ты доверяешь. ты любишь её. а еще кому ты доверяешь?

her biri hakkında düşüncelerim vardır. tabi ki ben objektif değilim. lakin bazı arkadaşlarının davranışlarını çözemiyorum. ben bunu duygusallık be düşünmeden hareket etmeye sayarım. onlar senin arkadaşların. sen onları seversin ve saygı duyarsın. en yakın en iyi bir dostun var mı? kime daha çok güveniyorsun. kız arkadaşına güveniyorsun. onu seviyorsun. başka kimlere güvenirsin?




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 17:13 | Сообщение # 2437
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Переведите пожалуйста:
Мужчине не обязательно быть красивым физически. Что такое красивый мужчина? Красивый с точки зрения эстетики? Нет. В мужчине красиво другое - это как он себя ведет, как он себя подает в обществе, как он держится, как он себя преподносит. Элегантный, с хорошими манерами, вежливый, и с добрым сердцем. Тогда мужчина по настоящему красив.


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 17:19 | Сообщение # 2438
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
Издавна в этих местах находился греческий Панормос. В XIII веке крестоносцы использовали его как базу для операций в Анатолии. В XIV веке Панормос был завоёван турками, которые переиначили его название в Бандырма.
В 1912 году здесь проживали турки -36,976 чел., греки - 9,610 чел., армяне -3,879 чел., - болгары - 1,635 чел.
В 1918 году в Бандырме прозвучали последние выстрелы Первой мировой войны, в честь чего в городе установлен монумент.

Цитата (Irishka85)
Бандырма (Bandirma), , город и порт на берегу Мраморного моря, в Турции.

uzun zamanlar öncesinde burada Yunan Panormos iz bırakmıştır. XIII yuzyılında Haçlılar burayı Anodolu'nun bir opersayon bazı olarak kullanmıştır. XIV yuzyılında Panormos türkler tarafından feth edildi ve adı Bandırma olarak değiştirildi. 1912y. burada 36,976 türk, 9,610 - yunan, 1,635 - Bulgarlar yaşam sürdü. 1918y. Bandırmada Birinci Dünya Savaşı son ok atışmaları duyulmuştur, ve ilçenin bununla ilgili bir anıtı mevcuttur.
Bandırma- bir şehirdir ve Marmara denizinin limanıdır.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 17:22 | Сообщение # 2439
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (alinaa22775)
Мужчине не обязательно быть красивым физически. Что такое красивый мужчина? Красивый с точки зрения эстетики? Нет. В мужчине красиво другое - это как он себя ведет, как он себя подает в обществе, как он держится, как он себя преподносит. Элегантный, с хорошими манерами, вежливый, и с добрым сердцем. Тогда мужчина по настоящему красив.

fiziksel olarak erkeğin yakışıklı olmasına gerek yok. yakışıklı erkek ne demek? estetik olarak mı yakışıklı? Hayır. erkeğin yakışıklı olması - bu onun davranışları, toplum içindeki hali, kendini nasıl tutması. Şık, iyi huylu, efendi ve iyi kalpli. o zaman erkek yakışıklı sayılır.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 21:27 | Сообщение # 2440
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
sen hastasın seni merak ettim. bana internette de hiç birşey yazmamışsın, girmişsin ama bana yazmadın, ben sadece seni merak ediyorum ve hasta olduğun için merak ediyorum, yazdığın zaman güzel oluyor. ama tabiki yazman için zorlayamam, ben senin iyi olduğunu bileyim yeter bana.

Девочки помогите, пожалуйста! :*
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Суббота/ Cumartesi, 16.02.2013, 21:52 | Сообщение # 2441
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
sen hastasın seni merak ettim. bana internette de hiç birşey yazmamışsın, girmişsin ama bana yazmadın, ben sadece seni merak ediyorum ve hasta olduğun için merak ediyorum, yazdığın zaman güzel oluyor. ama tabiki yazman için zorlayamam, ben senin iyi olduğunu bileyim yeter bana.


Я за тебя волнуюсь,ты болеешь?Ты мне даже в интернете ничего не написала,вошла,но не написала,я только за тебя переживаю и волнуюсь что ты болеешь,приятно,когда ты мне пишешь,конечно же я тебя писать не заставляю,знать,что ты в порядке мне хватит.


Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 08:33 | Сообщение # 2442
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Девочки, помогите с переводом, очень нужно на турецкий.

Извини, что не могу оказать тебе помощь..У меня проблемы с сыном, автомобильная авария, сын слава Богу жив, но машина требует капитального ремонта и предстоят разбирательства с правохранительными органами. Так что мне необходимо ехать к нему.Мне очень жаль, что я не могу тебе помочь, но мое предложение на счет приезда остается в силе, так что думай.

Благодарю. Девоньки надо срочно, сама не берусь переводить, не смогу правильно передать смысл.Спасибо.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 08:34 | Сообщение # 2443
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Aleksandra, Ece спасибо большое! Пожалуйста переведите. правда много здесь... но по-возможности.
1.Telefonda para tükendi dedim,ama şimdi aldım. biliyorum aşkım yaz aylarında bize para lazım olacak,olsun bişe yapmaya çalışırız. benim sağlım iyi aşkım,teşekkürler.Ödev yapıyorsun ama çok geç oldu.
Yok aşkım yanlış bişe icat etmiyorum. Ben bugün internete gelecektim ama sen yazmayınca sen yoksun diye gitmedim.
2.çevrimler yine tam değil,anlamıyorum. 27 yıl içinde kendini doğurdu ne demek. Tabiki sana gelmek isterim. Ama nasıl olacağı konusunda bana yardım edersin değilmi.
3.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum, Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.
4.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum,Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.

Спасибо за вашу работу, заботу, внимание и доброту! :)
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 09:57 | Сообщение # 2444
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
Любимый знаешь ты родился в красивом городе,я прочитала про твой город в книге,смотри что я узнала......
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 13:10 | Сообщение # 2445
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
1.Telefonda para tükendi dedim,ama şimdi aldım. biliyorum aşkım yaz aylarında bize para lazım olacak,olsun bişe yapmaya çalışırız. benim sağlım iyi aşkım,teşekkürler.Ödev yapıyorsun ama çok geç oldu.
Yok aşkım yanlış bişe icat etmiyorum. Ben bugün internete gelecektim ama sen yazmayınca sen yoksun diye gitmedim.
2.çevrimler yine tam değil,anlamıyorum. 27 yıl içinde kendini doğurdu ne demek. Tabiki sana gelmek isterim. Ama nasıl olacağı konusunda bana yardım edersin değilmi.
3.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum, Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.
4.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum,Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.


1.Я сказал,что у меня деньги на телефоне закончились,но сейчас я пополнил счет.Знаю,любовь моя,нам нужны будут деньги,но ничего ,будем стараться.Я в порядке,спасибо.Ты занимаешься,но уже поздно.
2.Опять перевод какой-то ненормальный,ничего не понял.Что значит 27 лет внутри себя родил.Конечно я хочу приехать к тебе.Но как получится.Ты поможешь мне с этим,не так ли?
3.Ты мне сегодня ни одного раза не сказала любимый,почему,ты зла на меня?Я тебя все также люблю,с каждым днем все больше и больше скучаю по тебе.Давай теперь будем в отношениях,общаться как влюбленные.Я привык к твоим разговорам и поэтому счастлив.Я тебя люблю,сладкая моя,доверяй мне,всю оставшуюся жизнь хочу провести с тобой,защищать тебя от всего и быть с тобой всегда.

Цитата (с_севера_я)
3.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum, Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.
4.bana hep güzel sözlerle mesaj yazardım ama bugün bir sefer aşkım bile demedim. neden,bana kızgınmısın. Ben seni aynı aşk ile seviyorum. her geçen gün daha çok özlüyorum seni. Ben istiyorum artık aradaki resmiyeti kaldıralım,iki sevgili gibi konuşalım. ben senin güzel konuşmalırına alıştım ve onlarla mutlu oldum,Seni seviyorum balım,her konuda bana güven,ben bundan sonraki kalan hayatımda senle olmak istiyorum,sana sahiplenmek,seni ve sana ait olan herşeyi korumak,ve hep senle olmak istiyorum.


Эти два сообщения одинаковые.


Оффлайн/ Off- line

Sabink@

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 20:47 | Сообщение # 2446
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Всем привет) Помогите кто-нибудь пожалуйста перевести этот текст, а то сама мало чего поняла))

Gülfem Hatun (ö. 1561 veya 1562, İstanbul),[1][2] Osmanlı Padişahı I. Süleyman'ın eşi. Cariye kökenlidir.[1][3]
Yılmaz Öztuna, Gülfem Hatun'un 1511 yılında Süleyman ile evlendiğini ve ikinci eşi olduğunu söylemektedir.[2] 1521'de Şehzade Mehmet'le aynı sene dünyaya gelen oğlu yine aynı yıl 12 Ekim 1521'de çiçek hastalığından vefat eden Şehzade Murad 'ın annesinin de Gülfem Hatun olduğunu belirtir.[4] Gülfem Hatun'un, Süleyman'ın Hürrem Sultan'ın ardından üçüncü eşi olduğunu söyleyen Çağatay Uluçay ise,[3] 1561 veya 1562 yılında, Süleyman'ın emriyle öldürüldüğünü de ifade eder.[1] Bu iddia; mezar taşında yazan "şehide-i saide" ("kutlu şehit" anlamına gelir) ifadesinden kaynaklansa da çeşitli sebepler sonucu ölenlerin mezar taşlarında da şehit ifadesine rastlanmaktadır.[3]
Yapımı 1561'de tamamlanan ve tamamen kendi birikimleriyle yaptırdığı Üsküdar'daki Gülfem Hatun Camii ile mektep ve türbesine; ve 34 oda, 11 ev, 6 dükkan, 1 bahçe ve fırın vakfetmiştir.[3] Ancak 1930'daki yol yapım çalışmalarında türbe ve mektep yıkılmıştır.[3] Gülfem Hatun'un mezarı ise, günümüzde minaresiz ve sade bir çatıyla örtülü olan caminin bahçesinde yer almaktadır.


Сообщение отредактировал Sabink@ - Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 20:49
Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 21:42 | Сообщение # 2447
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
tabii ki beğendim sevgilim. hiç dinlenmeden çalışmam lazım sevgilim senin için yapıyorum herşeyi ben onu burda buldum sevgilim gerek kalmadı teşekkür ederim seni çok seviyorum sevgilim öpüyorum :)

Добавлено (17.02.2013, 21:20)
---------------------------------------------
Пожалуйста помогите перевести.....Большое большое спасибо

Добавлено (17.02.2013, 21:42)
---------------------------------------------
sevgilim ben şimdi çalışmak lazım

Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 21:48 | Сообщение # 2448
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
tabii ki beğendim sevgilim. hiç dinlenmeden çalışmam lazım sevgilim senin için yapıyorum herşeyi ben onu burda buldum sevgilim gerek kalmadı teşekkür ederim seni çok seviyorum sevgilim öpüyorum


Конечно же мне понравилось,любимая.Мне нужно работать без выходных,я делаю все для тебя.Любимая,я ее (или его) здесь нашел,больше нет нужды,спасибо,я тебя очень люблю,любимая,целую.


Оффлайн/ Off- line

Irishka85

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.02.2013, 23:22 | Сообщение # 2449
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 127
Награды: 2
Репутация: off
sende benim en değerli sevgilim

Добавлено (17.02.2013, 23:11)
---------------------------------------------
sevgilim ben şimdiçalışmak lazım

Добавлено (17.02.2013, 23:22)
---------------------------------------------
Дорогой напиши мне пожалуйста названия отелей,находящихся рядом с табой.И название своего отеля полностью для того чтоб посмотреть на карте где он находится.В Сидэ?

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.02.2013, 00:06 | Сообщение # 2450
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Irishka85)
sende benim en değerli sevgilim

ты тоже для меня самая дорогая, любимая
Цитата (Irishka85)
sevgilim ben şimdiçalışmak lazım

любимая моя, мне сейчас надо работать
Цитата (Irishka85)
Дорогой напиши мне пожалуйста названия отелей,находящихся рядом с табой.И название своего отеля полностью для того чтоб посмотреть на карте где он находится.В Сидэ?

Sevgilim, bana otelleri yazar mısın sana yakın olanlar. Senin otelin adı neydi? Nerde bulunuyor Side'de mi? haritada bakmak istiyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 98 из 99«1296979899»
Поиск:
▲ Вверх