Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 90 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4022

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 90 из 99«1288899091929899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.01.2013, 15:39 | Сообщение # 2226
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
yazdıklarının hıcbır alakası yok

нет никакой связи с написанным (то, что ты написала)
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 18.01.2013, 06:49 | Сообщение # 2227
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Fleur_de_Lys, спасибо огромное за перевод.помогите пожалуйста еще немножечко.спасибо

Severek yasamak icin ulasilmayani ulasmak gerekiyor
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Пятница/ Cuma, 18.01.2013, 11:26 | Сообщение # 2228
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
переведите пожалуйста
очень срочно надо

beyaz peynir mehmethan bana aşık seni
sevmiyor şu ilişkiyi iptal et düdük.. sen ne
sanıyordun mehmethan seni seviyormu
sanıyordun seni öldürürüm haa kahpe !
allahın açları türkiyeye erkek avlamaya
geliyorlar
hele sunun tipine bakale
kaşar


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 18.01.2013, 12:35 | Сообщение # 2229
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (alinaa22775)
beyaz peynir mehmethan bana aşık seni
sevmiyor şu ilişkiyi iptal et düdük.. sen ne
sanıyordun mehmethan seni seviyormu
sanıyordun seni öldürürüm haa kahpe !
allahın açları türkiyeye erkek avlamaya
geliyorlar
hele sunun tipine bakale
kaşar

белый сыр мехметхан в меня влюблён тебя
не любит откажись от этих отношений
а ты что думала мехметхан тебя любит?
думала ты, я тебя убью, шлюха!
они едут в турцию чтобы поохотится за мужчинами
посмотри-как на этого(эту) типа
кашар


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 18.01.2013, 22:03 | Сообщение # 2230
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Yokluqunuzu hissetmeyeni Varlıqınızla rahatsız etmeyin.
Оффлайн/ Off- line

Koshka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.01.2013, 08:56 | Сообщение # 2231
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Доброе утро девочки помогите пожалуйста перевести письмо с русского на турецкий для любимого. Заранее очень благодарна за вашу помощь.

Привет мой родной!
Сижу, слушаю музыку В. А.Моцарта «Симфония сердца», наслаждаясь чашкой ароматного чая. Когда мои мысли о тебе, в моем сердце звучит примерно такая же симфония.Каждое воспоминание о тебе отдельной ноткой звучит, создавая удивительную мелодию в сердце. Не уверена, что существуют столь нежные и теплые слова любви, что бы описать чувства к тебе. Сердце в каждом ударе шепчет: «люблю, скучаю… люблю…».

Такое легкое и красивое чувство. Так приятно любить! Сердце готово утонуть в любви и совсем не важно, что расстояние так велико между нами… это ничего не меняет, мой любимый. Да, это безумно тяжело, сложно, но… но любовь безгранична, только она способна помочь перенести все. Солнце каждый день нежным рассветом разливает свой свет и ласково пробуждает ото сна, даже если мы не обращаем на это внимания. И торжественным закатом уступает место ночи. Бархат ночного неба всегда усыпан дивными алмазами звезд, даже если все покрыто беспроглядной облачной вуалью и мы их не видим. Мы не видим многие вещи, а иногда просто не замечаем. Я стараюсь не замечать расстояния, которое словно пропасть отделяет тебя и меня. Мы не видим друг друга длительное время, а любовь не перестает, все время связывает нас и не отпускает. Это счастье!

Я жду нашей встречи и буду продолжать ждать. Очень-очень соскучилась, жду того момента, когда смогу обнять крепко-крепко, поцеловать нежно- нежно, и оставаться с тобой долго-долго…
Оффлайн/ Off- line

Sincap

Дата: Суббота/ Cumartesi, 19.01.2013, 17:22 | Сообщение # 2232
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
девочки, дорогие! кто владеет этим ЯЗЫКОМ))) в очередной раз молю о переводе. написано плохо, поэтому ничерта не понимаю, помогите!)
пишут комментарии к фото, и какие то слова которые я понимаю меня настораживают. поэтому и хочу понять весь смысл....

- hayirli olsn halamin oglu allah tamamina erdirsin eeee artik a.q sende evlen yani gec kaldin gecc :))))

- kuzen buda 2013 yeni moda kucaklasmasimi:)))

-bırakma benim sedat kaçmasın))))

-yakiyosun ortaligi degerli abi xd

-LAN SAPIK NAPIYON GITLIKTAN CIKMIS GIBISIN

-hayırlı olsun sedat, nasıl bi ilişki bu ?

-halamioglu sen var ya *название яхты* emekli olucan ha az kaldi.

-way bea butun sekiller orda bi bizmi eksik kaldik neyse gonlumuz bir gardaslarim

п.с. пишут разные люди, и к разным фото...мне бы смысл уловить.спасибо большое за ваше время!!! :*


Если хочется очень, но нельзя!....то немножко - можно!)

Сообщение отредактировал Sincap - Суббота/ Cumartesi, 19.01.2013, 17:25
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 21:28 | Сообщение # 2233
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите перевести!
В её честности ты не смеешь сомневаться!!!!! Нет причин. И нет повода. Надеюсь, ты понял! Она действительно ждала тебя. Она любила тебя. Я ничего не могла поделать, кроме того, что быть рядом с нею в тяжелый период её жизни.
Заранее огромное спасибо!!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 21:39 | Сообщение # 2234
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
В её честности ты не смеешь сомневаться!!!!! Нет причин. И нет повода. Надеюсь, ты понял! Она действительно ждала тебя. Она любила тебя. Я ничего не могла поделать, кроме того, что быть рядом с нею в тяжелый период её жизни.

Sen onun dürüstlüğünden şüphe duyamaya cesaret edemezsin!!!! Sebep yok. Umarım bunu anlamışsındır. O gerçekten seni bekledi, seni sevdi. Ben hayatının bu zor periyodunda onun yanında olmak dışında başka bir şey yapamadım.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 21:47 | Сообщение # 2235
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Severek yasamak icin ulasilmayani ulasmak gerekiyor

Чтобы жить любя надо достичь недосягаемого

Цитата (Jiyan)
Yokluqunuzu hissetmeyeni Varlıqınızla rahatsız etmeyin.

не беспокойте своим присутствием того, кто не чувствует вашего отсутствия


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 21:48 | Сообщение # 2236
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Девочки всем привет! Помогите перевести, пожалуйста. S
...ben her kadının şiddet görmesine karşıyım,isterimki bütün insanlar mutlu olsun ve kimse acı çekmesin,farklı bir inançta olabilirsin,sana görede ben farklı bir inançtayım,bunlar sevgi için sorun değil,sonuçta hepimiz insanız,önemli olan mutlu olmak,ben seninle mutluyum,senin için bu problemmi? ben seni ve kallbini sevdim,benim annem seni sevdiğimi zaten biliyor,burada seni sevdiğimi herkez biliyor,bizde önemli olan mutlu olmak,ve bu aşk için bana herkez destek veriyor,ben seni seviyorum,kimseye hesap vermek zorunda değilim,ve burda herkez seni biliyor ve onlarda seni çok sevdi,ama en önemlisi ben çok seviyorum yetmezmi.
..sana kim ne anlattı türk erkekleri hakkında bilmiyorum ama benim tek amacım seni çok mutlu etmek,seninle birlikte olmak ve sonsuza kadaR seni sevmek,belki erkekleri kötü bilebilirsin ama ben kötü değilim,sadece sevmek istiyorum.
kürt ni napisho aşkım pajausta,prosta ti-ya-lübof harsho balım)))
Большое спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 21:52 | Сообщение # 2237
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
...ben her kadının şiddet görmesine karşıyım,isterimki bütün insanlar mutlu olsun ve kimse acı çekmesin,farklı bir inançta olabilirsin,sana görede ben farklı bir inançtayım,bunlar sevgi için sorun değil,sonuçta hepimiz insanız,önemli olan mutlu olmak,ben seninle mutluyum,senin için bu problemmi? ben seni ve kallbini sevdim,benim annem seni sevdiğimi zaten biliyor,burada seni sevdiğimi herkez biliyor,bizde önemli olan mutlu olmak,ve bu aşk için bana herkez destek veriyor,ben seni seviyorum,kimseye hesap vermek zorunda değilim,ve burda herkez seni biliyor ve onlarda seni çok sevdi,ama en önemlisi ben çok seviyorum yetmezmi.


я против избиения женщины, я хочу, чтобы все были счастливы и никто чтоб не страдал, ты можешь быть другой веры (убеждения), и я другой веры(убеждения) по отношению к тебе, но это не проблема для любви, мы же все люди, главное быть счастливыми, я счастлив с тобой, для тебя это проблема? я полюбил тебя и твоё сердце, даже моя мама уже знает, что я тебя люблю, здесь все знают, что я люблю тебя, у нас главное быть счастливым, и все меня поддерживают на счёт этой любви, я тебя люблю, я не перед кем не должен отчитываться, и все тебя тут знают, и они тебя очень полюбили, но самое главное я очень люблю тебя, разве этого не достаточно?

Цитата (с_севера_я)
..sana kim ne anlattı türk erkekleri hakkında bilmiyorum ama benim tek amacım seni çok mutlu etmek,seninle birlikte olmak ve sonsuza kadaR seni sevmek,belki erkekleri kötü bilebilirsin ama ben kötü değilim,sadece sevmek istiyorum.
kürt ni napisho aşkım pajausta,prosta ti-ya-lübof harsho balım)))

я не знаю кто и что тебе наговорило про турок, но моя единственная цель - это сделать тебя счастливой, быть с тобой вместе, и навсегда любить тебя, возможно ты считаешь мужчин плохими, но я не плохой, я просто хочу любить. курт не пиши, ашкым, пожалуйста, просто ты-я-любовь, хорошо, моя сладкая


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.01.2013, 22:46 | Сообщение # 2238
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Sincap, очень трудно такие вещи переводить, уличный язык, пишут кое-как и сокращений много, но я попробую

- hayirli olsn halamin oglu allah tamamina erdirsin eeee artik a.q sende evlen yani gec kaldin gecc :))))
сын тёти, ......., ээээ, ты тоже женись уже, а то засиделся

- kuzen buda 2013 yeni moda kucaklasmasimi:)))
Двоюродной брат, это что новая мода объятий в 2013?
-bırakma benim sedat kaçmasın))))
Не отпускай, моего Седата чтобы не сбегажал

-yakiyosun ortaligi degerli abi xd
Ооо, брат, зажигаешь xd
-LAN SAPIK NAPIYON GITLIKTAN CIKMIS GIBISIN
Эй, извращенец, ты как будто голодный
-hayırlı olsun sedat, nasıl bi ilişki bu ?
- седат, ну и что это за отношения такие?
-halamioglu sen var ya *название яхты* emekli olucan ha az kaldi.
Сын тёти, ты скоро выйдешь на пенсию, мало осталось

-way bea butun sekiller orda bi bizmi eksik kaldik neyse gonlumuz bir gardaslarim
Эх, все крутые там, только нас там нет? Ладно, главное что мы вместе


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 08:48 | Сообщение # 2239
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите : ÜSTÜNDEN ATLASIN
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 11:10 | Сообщение # 2240
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Девочки! Помогите с переводом пожалуйста!
Сегодня- официальный МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ОБЪЯТИЙ!!!Обнимемся? обнимаю всех!
Помиритесь все, кто в ссоре!
Заранее- огромное спасибо!!!!
И...Обнимаю вас))))))


Сообщение отредактировал ecnhbwf - Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 11:18
Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 12:45 | Сообщение # 2241
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Ece, девочки, милые! Помогите пожалуйста перевести! :*

Милый, неужели ты можешь подумать, что я могу намеренно обидеть или расстроить тебя? Это невозможно! Просто иногда я тороплюсь или сложные выражения трудно переводятся. Если ты не очень понимаешь, то что я пишу, лучше переспроси и я все объясню. Только не делай поспешных выводов.
Нам с тобой сейчас очень тяжело друг без друга. На сколько затянется разлука никто не знает. Да еще некоторые люди пытаются посеять семена раздора и сомнения между нами. Не знаю по каким причинам, может быть зависть нашему счастью, может быть еще что то. Но в наших силах противостоять этому, потому что у нас есть наша любовь и поддержка.
Эта неделя была очень тяжелой для меня. Как будто кто то вырвал кусок сердца из моей груди. Даже много работы и усталость не могут заглушить боль.
Любимый, я знаю, что ты думал о наших отношениях и ты сделал какие то выводы для себя. Я хочу знать какие. Ты никогда не обманывал меня, сделай это и сейчас. Для меня это очень важно. Может быть есть что то, что ты не мог мне сказать глядя в глаза, я хочу знать.
Я никогда не предам и не разлюблю тебя, помни это всегда.




Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 15:44 | Сообщение # 2242
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
И еще, пожалуйста:
В России говорят: Чего хочет женщина, того хочет Бог. НО ТОЛЬКО Бог ЗНАЕТ , ЧЕГО ОНА ХОЧЕТ.
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 16:21 | Сообщение # 2243
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста, не пойму что это означает, но очень часто мч мне пишет
sevmıyonmu beni
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 17:34 | Сообщение # 2244
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (taisia)
sevmıyonmu beni

ты меня не любишь?

на правильном языке: sevmiyor musun beni


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 18:52 | Сообщение # 2245
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с пнреводом.заранее спасибо

Şuanda çok problemlerio svetlana o kadar çok ki
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 19:20 | Сообщение # 2246
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Şuanda çok problemlerio svetlana o kadar çok ki

в данный момент столько проблем, светлана столько ...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 19:51 | Сообщение # 2247
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста, еще немного..
sen şimdi ders yap ve sonra yat ve dinlen, kendine dikkat et, soğukta üşütme,gıdana dikkat et. kendini koru ve beni bekle. alışkanlık. nokta yerine virgül koymak. seni biran önce görmeyi çok istiyorum. güzel gözlüm.
Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 20:03 | Сообщение # 2248
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Огромное спасибо за перевод.помогите пожалуйста еще немножечко.буду вам очень благодарна.заранее спасибо

Ailemle çok sorunlarım var beş aydır çalışmıyorum herşey ters gidiyor belki askere giderim
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 21:04 | Сообщение # 2249
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
sen şimdi ders yap ve sonra yat ve dinlen, kendine dikkat et, soğukta üşütme,gıdana dikkat et. kendini koru ve beni bekle. alışkanlık. nokta yerine virgül koymak. seni biran önce görmeyi çok istiyorum. güzel gözlüm.

сейчас сделай урок и ложись спать, отдыхай, береги себя, не застудись, следи за питанием, храни себя и жди меня. это привычка ставить вместо точки запятую. хочу увидеть тебя как можно скорее. моя красивогразая.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 21.01.2013, 21:06 | Сообщение # 2250
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
Ailemle çok sorunlarım var beş aydır çalışmıyorum herşey ters gidiyor belki askere giderim

у меня в семье много проблем, 5 месяцев не работаю, всё идёт не так как хочется, возможно я пойду в армию


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 90 из 99«1288899091929899»
Поиск:
▲ Вверх