Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 89 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 89 из 99«1287888990919899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 14:06 | Сообщение # 2201
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Правильно ли я перевела эту фразу:
her zaman yanımda sen varsın - ты всегда со мной иля я всегда с тобой) как то так?))
Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 18:45 | Сообщение # 2202
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Девочки, привет!
Помогите перевести пожалуйста.
niçin bilmiyorsun sor anlatayım
hayat senin benim nasıl biri olduğumu bilmiyorsan şüpelerin varsa sen bilirsin

istemiyorum diyorsun neden leylaya yazıyorsun düşüncelerini?

sevginin temeli güvendir sarsılırsa hiç iyi olmaz ben seni çıkarsız sevdim .

benimle 26 gün geçirdin sana karekter. davranış açısından ?? işaretı biraktıysam.söyle lütfen

seni çok seviyorum aşkım hislerine aklına güven seni nereye götürse oraya git
:) :* :*




Оффлайн/ Off- line

Aksinya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 19:54 | Сообщение # 2203
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
уважаемые переводчики, переведите, пожалуйста, на турецкий:

Любовь - это когда разлука сводит тебя с ума, когда ждешь встречи, считая мгновенья, и, находясь рядом, забываешь обо всем... когда начинаешь верить в то, что все возможно, что жизнь - это ничто по сравнению со счастьем, которое у тебя есть.....


aksinya
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 19:59 | Сообщение # 2204
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
niçin bilmiyorsun sor anlatayım
hayat senin benim nasıl biri olduğumu bilmiyorsan şüpelerin varsa sen bilirsin

istemiyorum diyorsun neden leylaya yazıyorsun düşüncelerini?

sevginin temeli güvendir sarsılırsa hiç iyi olmaz ben seni çıkarsız sevdim .

benimle 26 gün geçirdin sana karekter. davranış açısından ?? işaretı biraktıysam.söyle lütfen

seni çok seviyorum aşkım hislerine aklına güven seni nereye götürse oraya git

почему не знаешь, спроси, я скажу (расскажу, объясню)
говоришь "не хочу", почему Лейле пишешь то, что думаешь?
основа любви это доверие, я тебя просто просто полюбил (ни за что)
ты провела со мной 26 дней, из-за отношения к тебе? если я тебе дал сигнал. скажи пожалуйста
я тебя очень люблю, любовь моя, доверяй своим чувствам, своему уму, куда они тебя ведут туда и иди


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:01 | Сообщение # 2205
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Ari_ka)
her zaman yanımda sen varsın

ты всегда со мной рядом (со мной рядом всегда есть ты)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:07 | Сообщение # 2206
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Mega-Galeia)
Kürdüz dedik ÖLÜM dediler..
Kürdüz dedik SÜRGÜN dediler..
Kürdüz dedik ZİNDAN dediler..
Varsın desinler..
MUSA ANTER gibi ÖLÜM
AHMET KAYA gibi SÜRGÜN
YILMAZ GÜNEY gibi ZİNDAN oluruz..
Yine de vazgeçmeyiz inadına "KÜRDÜZ"...!!!

мы назвались КУРДАМИ, они сказали СМЕРТЬ
мы назвались КУРДАМИ, они сказали ИЗГОИ
мы назвались КУРДАМИ, они сказали ТЮРЬМА
смерть как у Муса Антер
изгнание как Ахмет Кая
как Йылмаз Гюней будем темнице
но мы всё равно на зло не откажемся МЫ КУРДЫ!!!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:18 | Сообщение # 2207
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
Здравствуй. Думаю, мне представляться не надо. Мне написала Даша. Ты не имеешь права в чем-либо обвинять и осуждать Юлю. То, о чем говоришь ты- это твои личные домыслы! Не знаю, зачем тебе это нужно. Может быть, для успокоения своей совести! Но! Твои измены- это твои проблемы. То, что Юля знала, прощала и ждала тебя- это другой вопрос. Иначе, она с тобою больше никогда бы не разговаривала. Уж поверь мне! Ей жизненно необходима была помощь, в то время, когда ты был с Ебру. Ей не у кого было просить её. Я предложила свою помощь. Думаю, ты поступил бы так же!! Как порядочный человек! И, если ты порядочный человек, не смей говорить о своей девушке, даже бывшей, плохие вещи!. В её порядочности и честности ты не смеешь сомневаться!!!! Надеюсь, ты понял! Она действительно ждала тебя. Она любила тебя. Я очень завидовала тебе!!!!!!

Позволь напомнить тебе! Ты не приехал! Ты просто заблокировал Юлю, ничего не сказав. А твоя жена, или кто она тебе, написала, что ты женатый человек!

Merhaba, beni tanıdın değil mi. Bana Daşa yazdı. Yulya'yı suçlamana hakkın yok. Sen ne istersen de ama senin aldatmaların senin problemindir. Yulya seni bekledi affetti. Bu başka bir şey. Seninle bir daha konuşmazdı ama senin yardımına ihtiyacı vardı sen Erbu ile olurken. Ben ona destek oldum yardım ettim ben de aynı yapardın! Adam gibi yapardın! Sen iyi bir adam isen eski sevgilini kötü konuşma sakın! O iyi dürüst bir kız buna enim olabilirsin anladın mı! Seni gerçekten çok bekledi. Seni sevdi. Ben bile kıskandım!!!

Ama sen gelmedin unutun mu! Yula'yı engeledin hiç birşey demeden. Sonra o kadın senin evli olduğunu söyledi!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

A2n0n1a1

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:30 | Сообщение # 2208
Группа: по продвижению
Турецкий авторитет
Сообщений: 501
Награды: 10
Репутация: off
Ece, Спасибо большое!
Вот только я вот это так и не поняла.
benimle 26 gün geçirdin sana karekter. davranış açısından ?? işaretı biraktıysam.söyle lütfen

ты провела со мной 26 дней, из-за отношения к тебе? если я тебе дал сигнал. скажи пожалуйста

что значит :из-за отношения к тебе?
и какой сигнал?
может точки какие убрать?
%)




Оффлайн/ Off- line

Mega-Galeia

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:51 | Сообщение # 2209
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо большое, а второе сообщение не заметили?
DOKUNMAYIN........!!!
Dokunmayın bu gün bana Düşersem bin parça kırılacak gibiyim Dokunmayın bu gün bana Mühebbet yemiş bir mahküm gibi çaresizim Dokunmayın bu gün bana Konuşursam kadere isyan edecek gibiyim Dokunmayın bu gün bana Sanki birdaha dönmezcesine gidecek gibiyim..!!!


Сообщение отредактировал Mega-Galeia - Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:55
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 20:57 | Сообщение # 2210
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Aksinya)
Любовь - это когда разлука сводит тебя с ума, когда ждешь встречи, считая мгновенья, и, находясь рядом, забываешь обо всем... когда начинаешь верить в то, что все возможно, что жизнь - это ничто по сравнению со счастьем, которое у тебя есть.....

Aşk - ayrılığın seni delirtmesidir, anı sayarak kavuşmayı beklemektir, onun yanında olduğunda herşeyi unutmaktır. Aşk, herşeyin mümkün olduğuna, hayatın elindeki mutluluğa kıyasla hiçbir şey olduğuna inanmaya başlamaktır


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:04 | Сообщение # 2211
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Mega-Galeia)
DOKUNMAYIN........!!!
Dokunmayın bu gün bana Düşersem bin parça kırılacak gibiyim Dokunmayın bu gün bana Mühebbet yemiş bir mahküm gibi çaresizim Dokunmayın bu gün bana Konuşursam kadere isyan edecek gibiyim Dokunmayın bu gün bana Sanki birdaha dönmezcesine gidecek gibiyim..!!!

НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ
не прикасайтесь (не лезте) сегодня я впечатлительный и могу из-за всякой ерунды завестись, кажется словно она уходит и больше не вернётся


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:22 | Сообщение # 2212
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (A2n0n1a1)
benimle 26 gün geçirdin sana karekter. davranış açısından ?? işaretı biraktıysam.söyle lütfen

я сама не поняла, что он имел в виду, я перевела дословно т.к. не знаю о чем у вас речь, и подумала это отдельные слова :D

Ты со мной провела 26 дней. Если у тебя какие-то вопросы о моём харахтере, скажи пожалуйста


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mega-Galeia

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:24 | Сообщение # 2213
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: off
Ece, если вы ещё здесь, помогите пожалуйста:
если твоё молчание связано с болезнью твоей мамы, то
Я бы хотела быть рядом и поддержать тебя в трудную минуту, однако видимо ты считаешь меня чужим человеком.
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:31 | Сообщение # 2214
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Ece, ОГРОМНОЕ Вам спасибо!!!
И снова- просьба.........помогите переводом
Ты прости, я сначала неправильно перевела твою последюю фразу. о мечте. Мне помогли перевести. Ceyhun , может быть, я делаю что-то неправильно сейчас... но... Ты планируешь приехать в Россию еще? Я просто попробую сделать так, чтобы вы (ты и Лола)встретились. Я не гарантирую, что у меня это получится на 100 %. но я постараюсь. я попробую. Надеюсь,это сообщение никак не повлияет на твои новые отношения.... Если это мое письмо- покажется тебе не к месту, не ко времени- прости. Хорошо?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:38 | Сообщение # 2215
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Mega-Galeia)
если твоё молчание связано с болезнью твоей мамы, то
Я бы хотела быть рядом и поддержать тебя в трудную минуту, однако видимо ты считаешь меня чужим человеком.

annen hasta olduğu için mi susuyorsun, ben senin yanında olmak isterdim zor günlerde sana destek olmak, ama anladım ki sen beni yabancı biri sanıyorsun.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 21:46 | Сообщение # 2216
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
Ты прости, я сначала неправильно перевела твою последюю фразу. о мечте. Мне помогли перевести. Ceyhun , может быть, я делаю что-то неправильно сейчас... но... Ты планируешь приехать в Россию еще? Я просто попробую сделать так, чтобы вы (ты и Лола)встретились. Я не гарантирую, что у меня это получится на 100 %. но я постараюсь. я попробую. Надеюсь,это сообщение никак не повлияет на твои новые отношения.... Если это мое письмо- покажется тебе не к месту, не ко времени- прости. Хорошо?

Özür dilerim, senin son yazdığın cümle yanlış anladım. Bana çeviri yardım ettiler. Ceyhun, belki şimdi yalnış yapıyorum...ama...Rusyaya gelmeyi düşünüyor musun. Ben elimden geleni yaparım siz )sev ve Lola) görüşebileceginiz için. %100 söz veremem ama yapmaya çalışırım. Bu mesaj için özür dilerim. Kusura bakma. Tamam mı?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 14.01.2013, 22:03 | Сообщение # 2217
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Maviyi bir kenara bırakıp gri renkli bir gökyüzüne bile razı oluyor yürek kapkara bir sabaha gözlerini açınca.Güneş bir yerlerde doğmuş oluyor şüphesiz.Ama kararan sabaha değil.Bir kere gülmüş olsa bütün bir gün huzurunun golgesinde geçecektir oysa.Ve yine akşam olur.Bir sonraki sabaha
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Вторник/ Salı, 15.01.2013, 15:31 | Сообщение # 2218
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте..Можно перевести рубаи? ..может быть, эта фраза где-либо была???
Я думаю, что лучше одиноким быть,

Чем жар души «кому-нибудь» дарить

Бесценный дар отдав кому попало

Родного встретив, не сумеешь полюбить
Омар Хайям
Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 03:00 | Сообщение # 2219
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
ben sevgilisiyim herkesi silmesini ben istedim bi sorun mu vardı- переведите пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 03:29 | Сообщение # 2220
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
enata, я её парень, всех стереть я просил, какие-то проблемы?

Т.к. в турецком нет рода, сообщение можно и от женского лица перевести, в зависимости кто автор


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 08:58 | Сообщение # 2221
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Доброе утро, девочки.
Переведите, пожалуйста.

keşke yüzüme kapatmasaydın
umarım seni kaybetmem
sana asla kurnazlık yapmam
unutma insan sevdiğinden çabuk alınır ama kin gütmez
seni her gördüğümde dilim söze geliyor ve şarkı söylüyor
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 11:55 | Сообщение # 2222
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Bazar)
keşke yüzüme kapatmasaydın
umarım seni kaybetmem
sana asla kurnazlık yapmam
unutma insan sevdiğinden çabuk alınır ama kin gütmez
seni her gördüğümde dilim söze geliyor ve şarkı söylüyor

не надо было закрывать мне по лицу
я надеюсь, что я тебя не потеряю
я никогда никогда не буду тебе лукавить
каждый раз как я тебя вижу
хочется говорить и петь песни


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 12:45 | Сообщение # 2223
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Ece, спасибо большое. А вот это все-таки как переводится?
unutma insan sevdiğinden çabuk alınır ama kin gütmez
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 16.01.2013, 13:42 | Сообщение # 2224
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Bazar)
unutma insan sevdiğinden çabuk alınır ama kin gütmez

помни, что человек легко может обидеться, но не ненавидеть


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Четверг/ Perşembe, 17.01.2013, 15:24 | Сообщение # 2225
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

yazdıklarının hıcbır alakası yok
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 89 из 99«1287888990919899»
Поиск:
▲ Вверх