Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 86 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 86 из 99«1284858687889899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 26.12.2012, 16:10 | Сообщение # 2126
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (enata)
nasılsın natalıya ne zaman geleceksın türkıyeye neler yapıyorsun benim iş hayatım cok yogun calısıyorum

Здравствуй, Наталья, когда ты приедешь в Турцию? Чем занимаешься? Я очень плотно работаю (весь в делах).


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 26.12.2012, 16:15 | Сообщение # 2127
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
Üzülme,yapacak birşey yok,yatmak istedim ama yatamadım,yatırmıyor ağrı. yeterki sana bişe olmasın,aşkımız için kötü bişe olmasın,bana yeter,çok açım ama birşey yiyemiyorum,biraz uyumak istiyorum ama okmuyor.ne halde olursam olayım aklımdan çıkmıyorsun,özür dilerim benim diş yüzünden senide rahatsız ettim,üzdüm affet senin üzülmene dayanamam.seni seviyorum kelebeğim.

Не грусти, ничего не поделать, хотел лечь спать, но не смог, боль не даёт. Главное чтоб у тебя всё хорошо было, с нашей любовью чтоб всё хорошо было, это главное для меня. Я очень голоден, но ничего не могу есть, хотел поспать, но не могу, но чтоб со мной не случилось, ты не выходишь у меня из мыслей, прости, из-за моего зуба и тебя побеспокоил, огорчил, не могу когда ты грустишь, я тебя люблю, бабочка моя.

Цитата (с_севера_я)
слова или они с ошибками написаны?

написано всё хорошо, пять поставлю ему по письму, даже запятые ставит, молодец какой biggrin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 26.12.2012, 16:36 | Сообщение # 2128
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (alinaa22775)
1.seni gördüğüm ilk ğün ğözlerin adeta beni kalbimden vurmuştu beynim durmuş kalbim beni yaşatmak için değilde birtek senin için çarpıyor gibiydi sonra peşinden koşmaya başladım her hayır diyişin beni biraz daha hırslandırdı vazgeçmedim oysaki ben hep hayır diyendim ve sonra kabul ettin o ğün buluşacağımız zaman geçmez oldu 1 saat 1 yıl ğibi ğeçti ve geldin ilk defa utandım bir göze bakarken ve sonra aşık olurmuyum diye sordum kendime yok canım sen kim aşık olmak kim dedim halbuki o zamanlar aşık olmuşumda kendimle savaşıyormuşum ve gittin dünya durmuş gibiydi göremediğim her dakika cehennem gibiydi yazın o sıcağında aradığın ilk ğün kalp krizi ğeçirmiş ğibi oldum ve başladık konusmaya aradan ğeçti 6,5 ay ve hala bir mucize beraberiz aşık olmak süreki düşünmek korkmak ve özlemekmiş şimdi anladım şuan düşünüyorum ben ne zaman bu kadar aşık oldum ne zaman bu kadar bağlandım sana aşkın ne olduğunu şimdi anlıyorum sürekli görmek istemek bakmaya doyamamak bazen sana kızıyorum ayrılmak unutmak bırakıp gitmek istiyorum ama yapamıyorum içimde benden bağımsız bir insan var sana karşı dünyalar kadar hisseleri olan hep ulaşılmaz gibi göründüm şimdiye kadar ulaşılıp da kalıcı olan kimse olmadı hayatımda senden başka beni hergün biraz daha yaşlandırsan da delirtsende sen herzaman için benim küçük masum meleğimsin seni çok seviyorummm

в день, когда я впервые тебя увидел, моё сердце чуть было не остановилось, в мозг ударило, живу только тобой, начал бегать за тобой по пятам, каждое твоё "нет" заставляло меня ускорится, я не отказался, и в конце ты согласилась (сдалась), и день нашей встречи 1 час словно год прошёл, и ты приехала, я впервые застеснялся, смотря в глаза, я сам себя спросил: влюблюсь ли я потом? нет же, ты кто чтоб влюбляться, между тем влюбился и сам с собой боролся, и ты ушла и мир словно остановился, когда я тебя не видел эти минуты становились адом, летом в эту жару когда ты позвонила, я словно впервые перенёс сердечный приступ и мы начали общаться, 6.5 месяцев прошло и я понял какое это чудо всё ещё вместе, влюбляться, постоянно думать, бояться, скучать, сейчас я думаю когда я успел так влюбиться, как так привязался к тебе, я сейчас понимаю, что такое любовь, всё время хотеть видеться, не мочь насмотреться, иногда я злюсь на тебя, хочу расстаться, забыть, бросить, но не могу, до настоящего момента в моей жизни не было никого постоянного кроме тебя, ты для меня маленький нежный (невинный) ангел, я люблю тебя

Цитата (alinaa22775)
2.sende benim ğeleceğimsin herşeyim biricik aşkım

ты моё будущее, ты всё для меня, ты моя единственная любовь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.12.2012, 08:09 | Сообщение # 2129
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста....постараюсь спасибо за приглашение )) но с условием того что если на твоем празднике не будет ( имя )- этого человека ,настроение сразу испортится )
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.12.2012, 17:44 | Сообщение # 2130
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Цитата (Merih)
постараюсь спасибо за приглашение )) но с условием того что если на твоем празднике не будет ( имя )- этого человека ,настроение сразу испортится )

gelmeye çalışırım, teklif için teşekkürler. )) ama bir şartım var: orada (ism) - bu kişi olmasın, moralim hemen bozulur




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.12.2012, 22:23 | Сообщение # 2131
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Помогите, пожалуйста.
1) sen ben hangi otelde çalışırsam oraya geleceğini söylemiştin, simdi neden başka otel düşünüyorsun, yanıma gelmek istemiyormusun, ben yanıma geleceğini sanmıştım. tamam eğer başka otellere gitmek istiyorsan tabiki sen bilirsin , bişe yapamam, ben yanıma geleceksin diye sevinmiştim, başka yerlere gideceğini düşünemedim, belkide gittiğin başka otellerde masajda olursun, sen nasıl mutlu olacaksan öyle olsun, hayat senin, sende haklısın bu alarar kendi sorunlarımla seni çok rahatsız ettim, belkide benim sorunlarımdan bıktın, ben zaten işe yaramaz biriyim. sadece seni çok seviyorum, özlüyorum benim tek gerçeğim bu.
2) tamam sende benim yazdıklarımı oku, iyice anlayarak oku, ben anlamadım sen benim çalıştığım otele gelmiyecekmisin, yazdıklarında öyle söylüyorsun.
Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.12.2012, 23:12 | Сообщение # 2132
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
Прошу вас перевести, пожалкйста
sana sözveriyorum aşkım engelleri aşıcam ve seninle evlenicem uzakta olman engel olamıcak bana çünkü seni çok istiyorum ben
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.12.2012, 23:24 | Сообщение # 2133
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Девочки! А теперь на турецкий, пожалуйста! Помогите! cool
Тот отель, где мы с тобой познакомились, мне очень понравился. Но там на ресепшене работает один грубый тип. Настоящий хам! Просто не хотела с ним еще раз встречаться, хорошо, если он не запоминает людей. Просто не буду с ним разговаривать, т.к. уже знаю какой он. Главное, чтобы ты был жив и здоров))) почему ты появляешься в интернете, у вас что проблемы с компьютером? Когда я буду работать, не жди меня на сайте. Мне будет некогда, потому что перепечатывание смс в компьютер и перевод требует немало времени. Желаю тебе побыстрее вылечиться и больше не болеть.
Спасибо! smile и что мы будем без вас в каникулы делать? ?? wink
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 00:30 | Сообщение # 2134
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (taisia)
sana sözveriyorum aşkım engelleri aşıcam ve seninle evlenicem uzakta olman engel olamıcak bana çünkü seni çok istiyorum ben

я тебе обещаю, любовь моя, я преодолею препятствия и женюсь на тебе, то что ты далеко не будет преградой для меня, потому что я тебя очень хочу (ты мне нужна)
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 00:42 | Сообщение # 2135
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
1) sen ben hangi otelde çalışırsam oraya geleceğini söylemiştin, simdi neden başka otel düşünüyorsun, yanıma gelmek istemiyormusun, ben yanıma geleceğini sanmıştım. tamam eğer başka otellere gitmek istiyorsan tabiki sen bilirsin , bişe yapamam, ben yanıma geleceksin diye sevinmiştim, başka yerlere gideceğini düşünemedim, belkide gittiğin başka otellerde masajda olursun, sen nasıl mutlu olacaksan öyle olsun, hayat senin, sende haklısın bu alarar kendi sorunlarımla seni çok rahatsız ettim, belkide benim sorunlarımdan bıktın, ben zaten işe yaramaz biriyim. sadece seni çok seviyorum, özlüyorum benim tek gerçeğim bu.

ты меня спрашивала в каком отеле я буду работать и туда приедешь сказала, сейчас почему о другом отеле думаешь, ты не хочешь приезжать ко мне? я думал ты ко мне приедешь. хорошо, если хочешь в другие отели ехать, конечно тебе решать. я ничего не смогу сделать, я то обрадовался ты ко мне приедешь, не подумал, что ты в другие места поедешь, может быть там и на массаж пойдёшь, жизнь твоя, если ты так счастлива так пусть и будет, ты права, я со своими проблемами и тебя побеспокоил, возможно достал тебя своими проблемами, я вообще бесполезный человек, просто люблю тебя, скучаю, это правда
Цитата (с_севера_я)
2) tamam sende benim yazdıklarımı oku, iyice anlayarak oku, ben anlamadım sen benim çalıştığım otele gelmiyecekmisin, yazdıklarında öyle söylüyorsun.

хорошенько прочитай что я написал, постарайся понять как следует, я не понял, ты не приедешь в отель в котором я работаю? ты именно так говоришь.
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 01:03 | Сообщение # 2136
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (с_севера_я)
Тот отель, где мы с тобой познакомились, мне очень понравился. Но там на ресепшене работает один грубый тип. Настоящий хам! Просто не хотела с ним еще раз встречаться, хорошо, если он не запоминает людей. Просто не буду с ним разговаривать, т.к. уже знаю какой он. Главное, чтобы ты был жив и здоров))) почему ты появляешься в интернете, у вас что проблемы с компьютером? Когда я буду работать, не жди меня на сайте. Мне будет некогда, потому что перепечатывание смс в компьютер и перевод требует немало времени. Желаю тебе побыстрее вылечиться и больше не болеть.

Tanıştığımız oteli çok sevdim ama orda sevmediğim biri çalışıyor, küstah! Onu bir daha görmek istemiyorum, umarım beni hatırlamaz, artık onunla konuşmayacağım çünkü nasıl bir insan biliyorum. Sen iyi ol yeter bana ))) Neden internete girmiyorsun? Bilgisayar sorun mu var? Beni çalıştıüım günlerde bekleme sitede. Vaktim olmayacak. Çünkü senin mesajlarını çevirmek için zaman lazım. Geçmiş olsun, bir an önce iyileş.

почему ты появляешься в интернете
здесь правильно написано? не должно быть отрицание НЕ ПОЯВЛЯЕШЬСЯ? я написала не появляешься, если было правильно в слове girmiyorsun (не появляешься) сотрите m, будет появляешься giriyorsun
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 08:32 | Сообщение # 2137
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

birbirimizi baya dürttük demidiger facemde engel oldugu ıcn senı ekleyemedım.bu ıkıncı facemden ekledm seni begendm cok guzelsn cam acalım mı canm
canm cok guzelsn benim sevgilim olur musun
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 14:47 | Сообщение # 2138
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Jiyan)
birbirimizi baya dürttük demidiger facemde engel oldugu ıcn senı ekleyemedım.bu ıkıncı facemden ekledm seni begendm cok guzelsn cam acalım mı canm
canm cok guzelsn benim sevgilim olur musun

из-за того что demidiger стал преградой на моей фейсбуке, я не смог тебя добавить, на второй фейсбук добавил тебя, ты мне понравилась, ты очень красивая, дорогая, откроем камеру?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 15:43 | Сообщение # 2139
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Помогите перевести, пожалуйста! :*
..ne bölümünde çalışıyor, spadamı, adı ne,aranızda ne geçti,ve sana ne yaptı bana söyle, şimdiye kadar bunu bana niye anlatmadın, ben çalıştım için herzaman internete giremiyorum,telfondan giriyorum,sen yazın şeker oteldeyken o kişiyi bana niye söylemedin lena anlamıyorum. sevgilin olarak seni korumam gerek. bana herşeyi anlat bu kim ve ne yaptınız, başka otele gidersen belki oradada seni rahatsız edecek biri olur, böyle şeylere çok canım sıkılıyor ve sen anlatmıyorsun. Bu erkekmi ve şimdiye kadar konuşuyormuydun onla. ben biraz iyim, Çalışiyorum herzaman mesajlarını okuyamıyorum. Peki biz nasıl buluşacağız,neden böyle bir deşiklik oldu anlamıyorum, sen nereye gitmeyi düşünüyorsun,ben yalnızmı kalacam, Nasıl görüşeceğiz lena moralim çok bozuldu, ben senin geleceğin günü beklerken, bu nerden çıktı, bana diyordun çalıştın oteli haber ver, lena bu kişiyi ve yaşadıklarınızı her şeyi ama herşeyi anlatmanı istiyorum. peki kirişte yani benim çalıştım yere yakın bir otele gelsen, yapmak istedini bana yaz. akşam seni arayacam.
Akşam seni telfondan arayacam,olurmu. bak haber bekliyorum herşeyi yaz ve önce anlatmadığına da inanamıyorum.
Заранее большое спасибо!
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 16:49 | Сообщение # 2140
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Доброе любое время суток... Прошу о помощи в переводе..
Как ты? Надеюсь-хорошо.. Ты недавно говорил о смерти. Признаюсь, я не очень поняла,но заволновалась... Хотелось понять, что с тобою происходит. Почему ты об этом говорил? Пожалуйста, не шути на такую тему......
Заранее ОГРОМЕННОЕ СПАСИТБО!!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 16:58 | Сообщение # 2141
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
Как ты? Надеюсь-хорошо.. Ты недавно говорил о смерти. Признаюсь, я не очень поняла,но заволновалась... Хотелось понять, что с тобою происходит. Почему ты об этом говорил? Пожалуйста, не шути на такую тему......

Nasılsın? Umarım iyisin.. Ölüm ilgili konuştun, tam anlamadım ama korktum. Sana ne oluyor merak ediyorum. Neden böyle şeyler diyorsun? Lütfen bu konuda şaka yapma...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 21:12 | Сообщение # 2142
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Ece, Спасибо Вм большое....
помогите пожалуйста с переводом предложения :
ради своей семьи
Заранее : Спасибо, Вам большое.......
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 21:28 | Сообщение # 2143
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
ради своей семьи

ailen için

ecnhbwf, в турецком нет слова "своей", они употребляют конкретно чьей "моей", "твоей", "его" и т.п., я по смыслу написала ТВОЕЙ
Оффлайн/ Off- line

Sincap

Дата: Пятница/ Cuma, 28.12.2012, 21:49 | Сообщение # 2144
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
это что-то не приличное...но всетаки хочется понять. что написано....

bunu bana satrmıyanın amına koyum


Если хочется очень, но нельзя!....то немножко - можно!)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.12.2012, 00:04 | Сообщение # 2145
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Sincap)
bunu bana satrmıyanın amına koyum

написано с матом, но ничего не понятно, видимо слово satrmıyanın написано с ошибкой, или неполная фраза
может быть это satmayanın - тот кто не продаст
тот кто мне это не продаст в..бу (пи..ц тому кто мне это не продаст)
типа того


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.12.2012, 11:38 | Сообщение # 2146
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Fleur_de_Lys, СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!!! За разъяснение- особенно!!!!!
Снова я с просьбой.... Пожалуйста, помогите перевести.....
Это человек, который всегда помогал мне. В самые тяжелые минуты и часы моей жизни. Он хороший друг.Я не умею предавать друзей. Друзья могут ссориться, обижаться, но не предавать. . Сейчас Андрей работает в Амстердаме.
Заранее- СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!
Оффлайн/ Off- line

ecnhbwf

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.12.2012, 17:58 | Сообщение # 2147
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
пожалуйста, помогите понять фразу.. что там про инициативу..
beni bilen bilir tanıyan tanır isteyen kalır istemeyen yol alır
Оффлайн/ Off- line

Melegim

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.12.2012, 10:48 | Сообщение # 2148
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, и переведите мне предложение:
...kendin için güzel olanı yap...istediğini yapabilirsin....üzülme...sende unutursun beni...bana artık mesaj gönderme...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.12.2012, 12:56 | Сообщение # 2149
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Melegim)
...kendin için güzel olanı yap...istediğini yapabilirsin....üzülme...sende unutursun beni...bana artık mesaj gönderme...

делай для себя всё самое хорошее.. ты можешь делать всё, что хочешь...не грусти..ты тоже забудешь меня..больше не шли мне сообщения...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.12.2012, 12:58 | Сообщение # 2150
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (ecnhbwf)
beni bilen bilir tanıyan tanır isteyen kalır istemeyen yol alır

кому знать тот знает меня, кто хочет (меня) тот остаётся рядом, тот кто не хочет - скатертью дорожка


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 86 из 99«1284858687889899»
Поиск:
▲ Вверх