Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 85 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 85 из 99«1283848586879899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 19:03 | Сообщение # 2101
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
помогите перевести, что то не могу понять смысла.

selam iyiysen çok güzel tanışalım nerde yaşıyosun kimle yaşıyosun yanlızmı yaşıyosun ne iş yapıyosun

ben bekarım turizmciyim beykozdayım turizm ve sağlık ileri termal sıcak su işleri yapıyosum danışmanlık veriyorum her ilde istanbulda 100 kişiye verecem 40 kişiye verdim biraz kendimi tanıttım sanırım sana.

спасибо заранее за помощь
Оффлайн/ Off- line

Sincap

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 19:52 | Сообщение # 2102
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста!!

su an oturdugun ev senın mı kıramı


Если хочется очень, но нельзя!....то немножко - можно!)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 20:03 | Сообщение # 2103
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (taisia)
selam iyiysen çok güzel tanışalım nerde yaşıyosun kimle yaşıyosun yanlızmı yaşıyosun ne iş yapıyosun

ben bekarım turizmciyim beykozdayım turizm ve sağlık ileri termal sıcak su işleri yapıyosum danışmanlık veriyorum her ilde istanbulda 100 kişiye verecem 40 kişiye verdim biraz kendimi tanıttım sanırım sana.

Привет, если всё ок, прекрасно, давай познакомимся, где, с кем живёшь, одна ли? кем работаешь

я холост, работаю в туризме, оздоровительные термальные источники, консультирую, в Бейкозе, в каждом районе стамбула по 100 чел. консультирую, 40 чел. проконсультировал, думаю, немного о себе рассказал тебе.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 20:04 | Сообщение # 2104
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Sincap)
su an oturdugun ev senın mı kıramı

дом, к котором ты сейчас живёшь, твой или съёмный?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sincap

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 20:14 | Сообщение # 2105
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
а можно еще плиз плиз. ну ничегошеньки не понимаю!!)))

sen geldıgın zaman acenteyle gelme sadece ucak bıletı al gel senı antalyadan ben alıcam askım


Если хочется очень, но нельзя!....то немножко - можно!)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 20:16 | Сообщение # 2106
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Sincap)
sen geldıgın zaman acenteyle gelme sadece ucak bıletı al gel senı antalyadan ben alıcam askım

ты не приезжай с туром, просто купи билет на самолёт и прилетай, а я тебя из анталии заберу, любовь моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 20:17 | Сообщение # 2107
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Sincap)
ну ничегошеньки не понимаю!!)))

он пишет без турецких букв и на уличном турецком )))


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 22:18 | Сообщение # 2108
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
снова нужна помошь, переведите

Hayir seni istiyorum sadece caldi kapat beni. Nimarani bileleyim

Спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 22:27 | Сообщение # 2109
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (taisia)
Hayir seni istiyorum sadece caldi kapat beni. Nimarani bileleyim

нет, я хочу тебя, просто скинь звонок и отключи, чтоб твой номер высветился


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sincap

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 23:03 | Сообщение # 2110
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
он пишет без турецких букв и на уличном турецком )))


на уличном? это что? 2 класса образования??) :$


Если хочется очень, но нельзя!....то немножко - можно!)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.12.2012, 23:11 | Сообщение # 2111
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Sincap)
на уличном? это что? 2 класса образования??)

нет, просто как слышим так и пишем: чё щас харашо :) я уж не говорю про знаки препинания, это у них национальная проблема :D


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

taisia

Дата: Пятница/ Cuma, 21.12.2012, 12:06 | Сообщение # 2112
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: off
и снова прошу помочь в переводе
hayır haffendi ahcıyım işim icabı bütün insanlara nazikindir sizingibi güzel bayana sadece iftifak yapılır
спасибо, блин устала уж от того что многие пишут совершено безграмотно, гпверное это самая отличительная черта нации)
Оффлайн/ Off- line

miroslavakarakuş

Дата: Пятница/ Cuma, 21.12.2012, 12:24 | Сообщение # 2113
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Ece, помогите пожалуйста перевести, может не дословно, но хотя бы смысл.
Erkek annesi olmak ne demektir…? Bir kere en başta çocuğunun fiziken sana benzemeyeceği gerçeğini kabullenebilmek demektir. Hayatta bilmediğin bazı şeyleri,çocukluğunda hiç oynamadığın oyun ve oyuncakları ona öğretmek; birlikte araba sürmek, otoparklar inşa etmek, hatta araba marka ve modellerini onunla öğrenmek demektir. Oğlunun hayatındaki ilk kadınken, büyüdükçe başkalarının da olacağını bilip o günlerin hayallerini kurmak, seni çok sevip örnek alırken ona bazı şeyleri neden senin gibi yapamayacağını anlatabilmektir. Oğlunla yapışık ikiz gibi dolaşmaktır. Eşin için, hayatında bu kadar çok sevebileceğin başka bir erkek yok diye düşünürken, sana aksini ispatlarcasına çıkıp gelen bu küçük prense deliler gibi aşık olmak, sevgini içinde taşıyamayıp durmadan hüngür şakır ağlamak, koklamaya öpmeye doyamamak, dokunmaya kıyamamak demektir. Erkek annesi olmak… İçindeki erkeği keşfetmektir onunla. Bunca yıldır ‘kadın’ken ve daha yeni ‘anne’ olmaya alışırken, bir de ‘erkek’ olmak… ona en iyi dost, en iyi öğretmen, en delikanlı arkadaş, en sert koruma olmak… Erkek annesi olmak… Onunla büyümek onunla güzelleşmektir..Fakat olgunluk, ergenlik, ‘erkeklik’ evresinde sarılıp öpememek, uzaktan sevmektir Erkek annesi olmak .

Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Пятница/ Cuma, 21.12.2012, 13:53 | Сообщение # 2114
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
перевдите пожалуйста
takma kafana yh
ısde böle seyler fazla sevgıden oluor
o yuzden ben kımseyı sevmıyorum
sende öle yap

nıe olum
bnde bırsuru kız var daha nelerı oldu nıe olmadım
bende anlamadım
asık olmaktan korkuyorum herhalda

valla ne yaloan söylım ne zman asık olmaya yaklascam durduk yere koparık atıyorum
bıtetanesı vardı
ne bılım amk
öle bı yakındıkdıktı artıkbnde
konusmadıqım sesını duymadıqım zaman eksıklık hıssedıom
sabah onla uyanır aksam onla uyudurdu
tsa
tamam çoqu böleydı ama o bı farklıydı be krds


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Slava

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.12.2012, 02:50 | Сообщение # 2115
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 308
Награды: 8
Репутация: off
Девочки,помогите пожалуйста перевести.
1. Neden bana böyle haksizlik ediyorsun tamam bana acik net söyluye bilirsin yani tamam bitti ve tüm hata senin tamami bil.
2. Hep konusuyorsun hep kendini hakli cikart İstanbula geldin banami geldin ben Ukraina gelince sana geldim ama sen tanimadigin bir kizla benim yanima geldin sanki beni yeni taniyorsun bir da her hakli çikiyorsun tamam seni adini artik anmicam


Пока думаешь о том что потерял, уходит то-что ты ищешь...
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.12.2012, 12:39 | Сообщение # 2116
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Slava)
1. Neden bana böyle haksizlik ediyorsun tamam bana acik net söyluye bilirsin yani tamam bitti ve tüm hata senin tamami bil.
2. Hep konusuyorsun hep kendini hakli cikart İstanbula geldin banami geldin ben Ukraina gelince sana geldim ama sen tanimadigin bir kizla benim yanima geldin sanki beni yeni taniyorsun bir da her hakli çikiyorsun tamam seni adini artik anmicam

Почему ты ко мне так несправедлива, хорошо, ты можешь мне сказать конкретно, т.е. ок кончено и это твоя ошибка ок, знай это

Постоянно ты разговариваешь, всегда себя правой считаешь, в стамбул приехала, ко мне приехала разве? Я когда в Украины приехал к тебе ехал, а ты с незнакомой девушкой ко мне приехала, словно мы только что познакомились, всегда себя правой выставляешь, хорошо, всё больше не произнесу даже имени твоего
Оффлайн/ Off- line

gülayim

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.12.2012, 19:41 | Сообщение # 2117
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте! мне тут подпись одной девушки понравилось:
Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им верим взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
помогите мне,пожалуйста, перевести это на турецкий (так,чтоб моему любимому было понятно)!! заранее спасибо!!!


Bizi yaratan, bizi yaşatan, bizi yediren, bizi içiren, bizi giydiren, bizi bağışlayan ALLAHIM bizden razı ol...
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Суббота/ Cumartesi, 22.12.2012, 21:50 | Сообщение # 2118
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Пожалуйста,помогите перевести.
iyilik sağlık. iş güç koşturuyoruz. siz neler yapıyorsunuz nasıl geçiyor hafta sonunuz.
Спасибо.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Воскресенье/ Pazar, 23.12.2012, 00:33 | Сообщение # 2119
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Цитата (Selena)
iyilik sağlık. iş güç koşturuyoruz. siz neler yapıyorsunuz nasıl geçiyor hafta sonunuz.

всё хорошо (живы здоровы) работаем. вы чем занимаетесь, как проходят выходные у вас
Оффлайн/ Off- line

Ясмина

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.12.2012, 05:16 | Сообщение # 2120
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3172
Награды: 20
Репутация: off
Девчата, привет!
Помогите плиз перевести.
Комментарий оставили к этой фразе "Uzun zamandır iyi bir öpücük yakalaya-madım... Aranızda gönüllü olacak biri varsa ben hazmm" (перевод которой я знаю)))

Комментарии были следующими:

senin kimi birini öpmemeye ben hazır

senin kimi biriyle öpeşmeyenin kafası yok

Мне общий смысл понятен))) Но все же)

Премного благодарна!!!
newyear
Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 24.12.2012, 10:01 | Сообщение # 2121
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Спасибо.Пожалуйста на турецкий.

Работаю, выходные бывают редко.А сейчас все свободное время на подготовку к новогодним праздникам.Ведь Новый год у нас любят отмечать широко и с размахом,так что очень много дел надо успеть.

Большое спасибо.



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Вторник/ Salı, 25.12.2012, 14:38 | Сообщение # 2122
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
1.seni gördüğüm ilk ğün ğözlerin adeta beni kalbimden vurmuştu beynim durmuş kalbim beni yaşatmak için değilde birtek senin için çarpıyor gibiydi sonra peşinden koşmaya başladım her hayır diyişin beni biraz daha hırslandırdı vazgeçmedim oysaki ben hep hayır diyendim ve sonra kabul ettin o ğün buluşacağımız zaman geçmez oldu 1 saat 1 yıl ğibi ğeçti ve geldin ilk defa utandım bir göze bakarken ve sonra aşık olurmuyum diye sordum kendime yok canım sen kim aşık olmak kim dedim halbuki o zamanlar aşık olmuşumda kendimle savaşıyormuşum ve gittin dünya durmuş gibiydi göremediğim her dakika cehennem gibiydi yazın o sıcağında aradığın ilk ğün kalp krizi ğeçirmiş ğibi oldum ve başladık konusmaya aradan ğeçti 6,5 ay ve hala bir mucize beraberiz aşık olmak süreki düşünmek korkmak ve özlemekmiş şimdi anladım şuan düşünüyorum ben ne zaman bu kadar aşık oldum ne zaman bu kadar bağlandım sana aşkın ne olduğunu şimdi anlıyorum sürekli görmek istemek bakmaya doyamamak bazen sana kızıyorum ayrılmak unutmak bırakıp gitmek istiyorum ama yapamıyorum içimde benden bağımsız bir insan var sana karşı dünyalar kadar hisseleri olan hep ulaşılmaz gibi göründüm şimdiye kadar ulaşılıp da kalıcı olan kimse olmadı hayatımda senden başka beni hergün biraz daha yaşlandırsan da delirtsende sen herzaman için benim küçük masum meleğimsin seni çok seviyorummm
2.sende benim ğeleceğimsin herşeyim biricik aşkım

переведите пожалуйстааа :S:
написано без знаков, я запуталась очень сильно..


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 25.12.2012, 14:56 | Сообщение # 2123
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Цитата (Selena)
Работаю, выходные бывают редко.А сейчас все свободное время на подготовку к новогодним праздникам.Ведь Новый год у нас любят отмечать широко и с размахом,так что очень много дел надо успеть.

Ben çalışıyorum tatil çok az. Şimdi yılbaşı bayramlara hazırlanıyoruz. Bizde Yılbasını kutlamak çok seviyorlar, çok iş var


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

enata

Дата: Среда/ Çarşamba, 26.12.2012, 10:46 | Сообщение # 2124
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
nasılsın natalıya ne zaman geleceksın türkıyeye neler yapıyorsun benim iş hayatım cok yogun calısıyorum
помогите пожалуйста.
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Среда/ Çarşamba, 26.12.2012, 14:37 | Сообщение # 2125
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Девочки всем привет! smile Опять я со своими турецкими сообщениями! wink Помогите, пожалуйста перевести. Переводчик гугл не знает некоторые слова или они с ошибками написаны? biggrin
Üzülme,yapacak birşey yok,yatmak istedim ama yatamadım,yatırmıyor ağrı. yeterki sana bişe olmasın,aşkımız için kötü bişe olmasın,bana yeter,çok açım ama birşey yiyemiyorum,biraz uyumak istiyorum ama okmuyor.ne halde olursam olayım aklımdan çıkmıyorsun,özür dilerim benim diş yüzünden senide rahatsız ettim,üzdüm affet senin üzülmene dayanamam.seni seviyorum kelebeğim.
Заранее спасибо!
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 85 из 99«1283848586879899»
Поиск:
▲ Вверх