Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 77 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 77 из 99«1275767778799899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 01:00 | Сообщение # 1901
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста!
nasılsın bitanem,çok istiyorum seni görmeyi,imkanım olsa 1 gün bile beklemem sana koşarak gelirdim, borcumu ödeme zamanı ne kadar taksit yaptırmana bağlı,param olsa hepsini öderim hemen biter,ama taksit olduğu için biraz sürer,birde hesap yaptırmam gerek,şu an faiz ne kadae oldu bilmiyorum,evet kızının olduğu yaşı biliyorum,benim oğlumda aynı şimdi onlar için dikkat edilmesi gereken yaşlar,ama konuşarak sorunu gidermek gerek,şiddet kötü,ona kızma olurmu,benden ona bahsettinmi, beni biliyormu,bizim okullardada en yüksek not 5,senin bana yazdığın her güzel şey beni çok mutlu ediyor,beni sevdiğini her söylediğinde kalbim bir başka atıyor,teşekkür ederim,ben sana güzel şeyler yazıyorum çünki içimden geliyor, yaza az kaldı ama ben seni çok özledim,sensizlik çok kötü,sensiz kalmaya alışmak çok zor ama bir gün kavuşacağımızı bilmek avutuyor beni,evet bana yaz, bende sana her fırsatta yazacağım,seninde dediğin gibi birbirimizi unutmamak çok önemli.ben yeminliyim,sana söz,nefes aldığım sürece,her gün,her saniye,heran,aklımdaki ve kalbimdeki hep sen olacaksın,ben herzaman seni düşüneceğim,seni özleyeceğim,seni isteyeceğim,seni seveceğim,sende herzaman beni severmisin,yıllar geçsede beni beklermisin.ben sana inanıyorum ama korkuyorum,çünki bu güne kadar beni böyle seven olmadı,ve bunları söylemedi,o yüzden seni kaybetmekten ve beni unutmandan korkuyorum,evet iki sevgili çok seviyorsa engel yoktur,olamaz zaten,evet aşk kadar güzel bişe olamaz,ikiside çok seviyorsa dünya daha bir güzel,benim dünyam senin sayende çok güzel,senin aşkınla çok güzel ve dünyamı güzel yaptığın için çok teşekkür ederim,,,heran aklımdsın,sen benim tek özlemim,tek beklediğim,tek istediğim,tek sevdiğimsin.
Заранее огромное спасибо! 1_sml52 1_sml53 1_sml54
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 03:04 | Сообщение # 1902
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (с_севера_я)
nasılsın bitanem,çok istiyorum seni görmeyi,imkanım olsa 1 gün bile beklemem sana koşarak gelirdim, borcumu ödeme zamanı ne kadar taksit yaptırmana bağlı,param olsa hepsini öderim hemen biter,ama taksit olduğu için biraz sürer,birde hesap yaptırmam gerek,şu an faiz ne kadae oldu bilmiyorum,evet kızının olduğu yaşı biliyorum,benim oğlumda aynı şimdi onlar için dikkat edilmesi gereken yaşlar,ama konuşarak sorunu gidermek gerek,şiddet kötü,ona kızma olurmu,benden ona bahsettinmi, beni biliyormu,bizim okullardada en yüksek not 5,senin bana yazdığın her güzel şey beni çok mutlu ediyor,beni sevdiğini her söylediğinde kalbim bir başka atıyor,teşekkür ederim,ben sana güzel şeyler yazıyorum çünki içimden geliyor, yaza az kaldı ama ben seni çok özledim,sensizlik çok kötü,sensiz kalmaya alışmak çok zor ama bir gün kavuşacağımızı bilmek avutuyor beni,evet bana yaz, bende sana her fırsatta yazacağım,seninde dediğin gibi birbirimizi unutmamak çok önemli.ben yeminliyim,sana söz,nefes aldığım sürece,her gün,her saniye,heran,aklımdaki ve kalbimdeki hep sen olacaksın,ben herzaman seni düşüneceğim,seni özleyeceğim,seni isteyeceğim,seni seveceğim,sende herzaman beni severmisin,yıllar geçsede beni beklermisin.ben sana inanıyorum ama korkuyorum,çünki bu güne kadar beni böyle seven olmadı,ve bunları söylemedi,o yüzden seni kaybetmekten ve beni unutmandan korkuyorum,evet iki sevgili çok seviyorsa engel yoktur,olamaz zaten,evet aşk kadar güzel bişe olamaz,ikiside çok seviyorsa dünya daha bir güzel,benim dünyam senin sayende çok güzel,senin aşkınla çok güzel ve dünyamı güzel yaptığın için çok teşekkür ederim,,,heran aklımdsın,sen benim tek özlemim,tek beklediğim,tek istediğim,tek sevdiğimsin.

как ты, единственная моя, очень хочу тебя видеть, была бы возможность даже 1 дня не ждал бы бегом прибежал, сколько ещё мне платить зависит от того как смогу выплачивать, если будут деньги сразу выплачу и покончу с долгами, но из-за рассрочки немного дольше получится, к тому же мне надо сделать счёт, не знаю сейчас сколько процентов стало, да, я знаю твоя дочка в таком возрасте, у меня сын тоже такого же возраста, но для них очень важный возраст, надо беседуя разрешать проблемы, запреты (строгость) это плохо, ты на нее не ругайся, ладно? ты ей обо мне рассказывала? знает обо мне? у нас в школах тоже 5 - высший балл, я рад, что ты мне всё пишешь так хорошо, каждое слово, в котором ты пишешь о любви, заставляет сильнее биться мое сердце, спасибо тебе большое, я тебе тоже красивые слова пишу, пишу от всего сердца, до лета вроде не долго, но я по тебе так сильно скучаю, без тебя плохо, привыкнуть без тебя трудно, но то, что мы однажды встретимся подбадривает меня, пиши мне, я тебе тоже при каждой возможности буду писать, как ты и сказала, главное не забывать друг о друге, я даю тебе слово, что ты всегда будешь в моем сердце, в каждом моем дыхании, каждый день, минуту, секунду, миг, я буду всегда думать о тебе, тосковать, желать и любить тебя, а ты будешь любить меня? даже если пройдут годы будешь ждать меня? я верю тебе, но боюсь, потому что до сегодняшнего для меня никто так не любил, и ничего подобного не говорил, поэтому я боюсь потерять тебя, и боюсь, что ты меня забудешь, да если двое любят преград не должно быть, и не может быть, прекраснее чем любовь ничего нет, если оба любят и мир становится прекраснее, благодаря тебе мой мир прекрасен, с твоей любовью прекрасен, спасибо тебе, за то, что ты сделала мой мир прекрасным, ты всегда в моих мыслях, я скучаю по тебе, ты единственная кого я жду, хочу и люблю.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Nur

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 10:14 | Сообщение # 1903
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, помогите! Не могу понять iyi olmaya. В словаре только olmacak.
Заранее благодарю!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 12:13 | Сообщение # 1904
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Nur)
iyi olmaya

здесь отглагольное имя: глагол олмак + аффикс дательного падежа (a)
фраза неполная, поэтому трудно перевести, должен ещё быть глагол, который управляет отглагольным именем, например: iyi olmaya çalışıyorum = стараюсь быть в порядке (креплюсь), глагол çalışmak перед собой требует имя в дат.пад.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Nur

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 17:30 | Сообщение # 1905
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо! Какая ты умничка!!! Именно так и было написано. Сама бы я никогда не перевела)))
Если можно, помоги мне ещё.



Спасибо!!!
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Четверг/ Perşembe, 22.11.2012, 22:08 | Сообщение # 1906
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Ece, БОЛЬШОЕ СПАСИБО! помогите, пожалуйста еще.
Sen gelecen zaman ben sana hangi otelde oldumu söylerim.şimdi bizim patronda 4 otel var.ben yazın hangisinde çalışacam bilmiyorum, belli olursa sana söylerim. tamam sen türkçe çalış, bende çok istiyorum rusça öğrenmek, fırsat buldukça çalışıyorum, gerekirse kursa gidecem,bana yazdıkların için teşekkür ederim bitanem. ben şimdi evet sadece geceleri boşum,ama ocak 5 te kayseriye gidecem o zaman gündüz gece her zaman görüşürüz, o zaman skayptan, telfondan hep görüşürüz.
СПАСИБОЧКИ!

Добавлено (22.11.2012, 22:08)
---------------------------------------------
Пожалуйста, девушки, будьте так любезны! перевидите ...
1. vicim sisgora, gece neden çok geç saatlere kadar internette duruyorsun,neredeyse sabah olacak sen hala internette, o saate kadar ben anlamıyorum,birilerinemi yazıyorsun,neyse ben gidiyorum aşkım
2. ne yazıyorsun aşkım,yazdıkların anlamsız
Спасибо!

Оффлайн/ Off- line

Irinka22

Дата: Пятница/ Cuma, 23.11.2012, 11:48 | Сообщение # 1907
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 1
Репутация: off
с_севера_я, Sen gelecen zaman ben sana hangi otelde oldumu söylerim.şimdi bizim patronda 4 otel var.ben yazın hangisinde çalışacam bilmiyorum, belli olursa sana söylerim. tamam sen türkçe çalış, bende çok istiyorum rusça öğrenmek, fırsat buldukça çalışıyorum, gerekirse kursa gidecem,bana yazdıkların için teşekkür ederim bitanem. ben şimdi evet sadece geceleri boşum,ama ocak 5 te kayseriye gidecem o zaman gündüz gece her zaman görüşürüz, o zaman skayptan, telfondan hep görüşürüz.
когда ты приедешь я скажу тебе в каком отеле я буду. сейчас у нашего начальства 4 отеля. в каком из них я буду работать летом не знаю, когда будет ясно тебе скажу. ладно,ты учи турецкий, я тоже очень хочу выучить русский,когда есть возможность я занимаюсь, в случае необходимости пойду на курсы. спасибо за то что ты мне написала моя единственная. я сейчас только по вечерам свободен, но 5 января поеду в Кайсери, тогда днями и ночами все время будем видеться, по скайпу и телефону все время общаться.

Добавлено (23.11.2012, 11:48)
---------------------------------------------
с_севера_я, 1. vicim sisgora, gece neden çok geç saatlere kadar internette duruyorsun,neredeyse sabah olacak sen hala internette, o saate kadar ben anlamıyorum,birilerinemi yazıyorsun,neyse ben gidiyorum aşkım
2. ne yazıyorsun aşkım,yazdıkların anlamsız
1. ночью почему до такого позднего времени в интернете сидишь, вот вот скоро утро а ты до сих пор в интернете так долго ты там, я не понимаю, кому пишешь, ну ладно,я выхожу дорогаяю
2.Что ты пишешь дорогая,написанное тобой мне не понятно

Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Пятница/ Cuma, 23.11.2012, 14:56 | Сообщение # 1908
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
cevher rusyadan kaçak işine girmiş

ulan

deyisin

dayı öle diyim

спасибо.


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Пятница/ Cuma, 23.11.2012, 20:42 | Сообщение # 1909
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Irinka22 спасибо!
Aşkım,fazla kendini yorma,öğrenmek için fazla zaman var,uykusuz kalma aşkım,hasta olma,yoksa ben çok üzülürüm,sana bişe olmasına dayanamam,ben seni ve aşkını zaten geç buldum,ve bu aşkı kaybetmek bana artık ölümdür.
Переведите пожалуйста на турецкий.
Меня интересует один вопрос, когда я приеду, где мы сможем встречаться? Приехать смогу дней на 5-7 не больше. В декабре, когда точно пока не знаю. Собираемся ехать с Айнагуль, с которой познакомилась летом в отеле. Ты сможешь взять выходные, чтоб побыть со мной? Если ты ничего не знаешь, то я не вижу смысла ехать...потому что я планирую поехать летом в июле с дочкой примерно на месяц.
Пожалуйста, очень нужно.

Добавлено (23.11.2012, 20:42)
---------------------------------------------
Еще, пожалуйста к тексту, забыла дописать:
Да ты прав, я засиживаюсь в интернете, просто делаю задания, днем мне некогда. Никому не пишу, не придумывай. Очень поздно ложилась спать, почти утром. Устала, буду спать!
Спасибооооооо!

Оффлайн/ Off- line

Irinka22

Дата: Пятница/ Cuma, 23.11.2012, 21:37 | Сообщение # 1910
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 1
Репутация: off
с_севера_я, любимая, много себя не напрягай, для учения нужно достаточно времени, без сна не оставайся любимая, не уставай, я то я очень расстраиваюсь, с тобой что нибудь случится не выдержу, я уже тебя и твою любовь поздно нашел,и эту любовь потерять мне подобно смерти.
Оффлайн/ Off- line

Nur

Дата: Пятница/ Cuma, 23.11.2012, 23:21 | Сообщение # 1911
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: off
Я иногда думаю, а как они сами-то себя понимают? Вот пишет: unutmadımki ayrıca şu anda bende senin gibi bir dulum. Отдельно каждое слово понимаю, но вместе какая-то ерунда! И как мне это понять? Помогите!!!
Кстати, а что это за Kİ у глагола? Даааааааа. Türkçe çok zor))) 3_angry08
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 00:21 | Сообщение # 1912
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Nur)
unutmadımki ayrıca şu anda bende senin gibi bir dulum

я не забыл, тем более я как и ты сейчас вдовец

Quote (Nur)
а что это за Kİ у глагола?

это союз, пишется отдельно от глагола, переводиться может по-разному, но чаще "что", вводит придаточное предложение
подробнее


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 00:31 | Сообщение # 1913
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (alinaa22775)
cevher rusyadan kaçak işine girmiş

ulan

deyisin

dayı öle diyim

Cevher связался с нелегальным делом
такой дядя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

4a4a

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 18:09 | Сообщение # 1914
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
помогите пож-та с переводом %) :D
смысл я совсем не поняла... ;)

Seni sana bile bırakmıyorum, düşün içimdekileri, onca kederleri ve ancak sen yazılan kaderleri ..
Seni istiyorum
Seni diliyorum , her duanın başlangıcında
Ve sonunda Sen diyorum
Sen diye son nefesimi bu satırlar eşliğinde ilan ediyorum .!!
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 19:20 | Сообщение # 1915
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
Ne mutLu türküm diyene..

cпасибо


Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Alina

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 19:33 | Сообщение # 1916
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 1893
Награды: 10
Репутация: off
nene gilin bahcesınde stil sararken

Hayat diyet yapmak, açgözlü erkekler ve kötü bir ruh haliyle harcamak için oldukça kısa.

Benim hayatım. Benim seçimim. Benim hatalarım. Benim derslerim. Sizin işiniz değil.

Her şey hayalini kurduğun gibi olacak, sen yeter ki bekle. Unutma, şeker bardağın dibindedir.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 24.11.2012, 22:06 | Сообщение # 1917
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (alinaa22775)
Ne mutLu türküm diyene..

счастлив тот, кто может назваться турком (я счастлив, что я турок)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 08:17 | Сообщение # 1918
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Девочки, пожалуйста, помогите перевести.
А то, боюсь, что не поняла правильно. Или написано с ошибками.
Спасибо.

Sana aciklayacaktir
Ne zaman açıklar bilmiyorum
Seni sevdiğini unutma



Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 09:54 | Сообщение # 1919
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
Переведите, пожалуйста. СПАСИБО!

senin kameranı gösterebilirmisin

annem ile babam biliyor

beraber kalacağız dedim
Оффлайн/ Off- line

cand

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 12:12 | Сообщение # 1920
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 106
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ari_ka)
senin kameranı gösterebilirmisin

annem ile babam biliyor

beraber kalacağız dedim


ты можешь показаться по камере?
мои мама с папой знают
я сказал, что мы вместе будем/останемся/остановимся (смотры по контексту)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 12:38 | Сообщение # 1921
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Selena)
Sana aciklayacaktir
Ne zaman açıklar bilmiyorum
Seni sevdiğini unutma

Он тебе расскажет (разъяснит)
когда расскажет не знаю
не забывай, что он тебя любит


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

LYLY

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 13:15 | Сообщение # 1922
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста : eskiden ne büyük sevdalar vardı biri leyla biride mecnundu...zaman öyle olmuşki leyla kaşar olmuş. Mecnun ise küpeli...!!! Ничего не понимаю, кто такая Лейла :))))
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 14:06 | Сообщение # 1923
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8443
Награды: 90
Репутация: off
Quote (LYLY)
eskiden ne büyük sevdalar vardı biri leyla biride mecnundu...zaman öyle olmuşki leyla kaşar olmuş. Mecnun ise küpeli...!!!

Раньше такая большая любовь была, лейла и мечнун.. со временем лейла стала кашар (всем даёт), а мечнут с серёжкой в ухе (пидарас) стал

:D
что это?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

с_севера_я

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 20:22 | Сообщение # 1924
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 48
Награды: 1
Репутация: off
Девочки переведите, пожалуйста!
Quote (с_севера_я)
Меня интересует один вопрос, когда я приеду, где мы сможем встречаться? Приехать смогу дней на 5-7 не больше. В декабре, когда точно пока не знаю. Собираемся ехать с Айнагуль, с которой познакомилась летом в отеле. Ты сможешь взять выходные, чтоб побыть со мной? Если ты ничего не знаешь, то я не вижу смысла ехать...потому что я планирую поехать летом в июле с дочкой примерно на месяц.

Quote (с_севера_я)
Да ты прав, я засиживаюсь в интернете, просто делаю задания, днем мне некогда. Никому не пишу, не придумывай. Очень поздно ложилась спать, почти утром. Устала, буду спать!

Заранее спасибо!

Добавлено (25.11.2012, 20:22)
---------------------------------------------
Ağaoğlu mu şu ne ağaoğlusu dede? peter o kırlar da koşuyor. sende iyice bunadın, kimi görsen ağaoğlu sanıyorsun. ne zaman değerlenecek lan buralar.
nevin, uyan horluyorum. allah belanı versin sait)))
Пожалуйста девушки, переведите.

Оффлайн/ Off- line

Selena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 25.11.2012, 20:49 | Сообщение # 1925
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 254
Награды: 5
Репутация: off
Ece, спасибо большое за перевод!


Altın ateşle, kadın altında, erkek kadınla imtihan edilir.
Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 77 из 99«1275767778799899»
Поиск:
▲ Вверх