Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 46 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 46 из 99«1244454647489899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 24.08.2012, 17:04 | Сообщение # 1126
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Ari_ka)
Ты хороший,интересный и приятный мужчина, ты даришь мне много положительных эмоций, для меня было неожиданным и приятным твое внимание в Турции и твои подарки, я была в шоке), но сказать тебе сейчас, что люблю я не могу, ты мне нравишься, но не больше. Мне нравится с тобой общаться, но ты настаиваешь и говоришь мне много слов о любви и ждешь от меня такой же взаимности. Если честно я не верила с самого начала в серьезность твоих слов и намерений, и теперь я не могу поверить... Я не могу ничего с этим поделать ...Я очень сильно была обманута один раз в жизни, и теперь я не могу верить и доверять мужчинам . Поэтому тебе будет очень тяжело доказать мне свою любовь) а может просто и не надо этого делать..) Ведь я с самого начала говорила тебе, что я серьезная и пыталась убедить тебя, что тебе нужна другая девушка, ты можешь встретить девушку моложе, чем я и еще годами определяться. Я не хочу тратить время на то, чтобы ты поигрался со мной, пообещав мне что-то, а потом окажется, что ты не можешь этого сделать сам или твоя семья против или сам передумал или встретил более подходящий вариант. Ты много говоришь о любви, но я не верю только в слова. Пойми, для меня слова мужчины должны быть подкреплены действием, сказал и сделал. Мне никогда не нужно говорить, обещать того, что ты не можешь сделать. Это скорее вызовет у меня очередные сомнения в твоей ответственности за свои слова. А я хочу быть уверенной в своем мужчине на все 100%. Я очень хочу,чтобы ты хорошо подумал над моими словами, зачем тебе я и стоит ли тратить тебе свои время, силы и деньги на меня.

sen iyi, ilgiçekici bir insansın. sen bana çok positiv duyguları veriyorsun. türkiyede beklenmez halde bana yaptığın ilgin ve verdiğin hediyelerden şok oldum. ama şuan sana sevdiğiyimi söyliyemem, senden hoşlanıyorum ama ondan öte değil. seninle sohbet etmek güzel ama sen sevgi hakkında konuşuyorsun ve bendende bunu bekliyorsun. açıkçası senin dediklerinin ciddiliğine inanmadım en başta: şimdi ise inanamam. bununla ilgili bişey yapamam. bir kere çok kötü aldandım ve bunun yüzünden erkeklere güvenim yok. sana sevgini ispatlamak çok zor olur, belkide bunu yapamaya gerek yoktur. ben sana en baştan söylmiştim ciddi biri olduğumu ve başka kız aramanı, benden daha genç birini. bana bişeylere söz veripte benimle vakit geçirmene zamanımı kayb etmek istemiyorum, sonra da söznün üstünden çıkmazsın, yada ailen istemez, yada daha iyi birini bulursun. sen sevgiden çok konuşuyorsun ama ben sade sözlere inanmam. ben harekete sonuca bakarım. benim için erkeğin sözü isbatı ile olmalı, dediyse yapmalı onu. yapamayacağın şeyi bana sözünü verme. aksi halde kelimelerin ciddiyetini kayb edersin. ben erkeğime yüzde yüz emin olmak isterim. birdaha dediklerimin üstünde düşünmeni isterim. bana harcadığın paraya, gücüne ve zamanına değermi!




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 24.08.2012, 21:14 | Сообщение # 1127
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

ooooo hayırlı olsun ablacım benim yerimede mutluluklar dile onlar için benim dünya tatlısı ablam
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 24.08.2012, 21:19 | Сообщение # 1128
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Jiyan)
ooooo hayırlı olsun ablacım benim yerimede mutluluklar dile onlar için benim dünya tatlısı ablam

ооо поздравляю (всего хорошего), сестрица, и от меня пожелай счастья им, самая милая моя сестрёнка


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Пятница/ Cuma, 24.08.2012, 23:36 | Сообщение # 1129
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста.
ben senin videoyu beğendim diye benle alay etti.
alyona ya söyle silsin beni faceden
alyona ahmet silsin
inanmadım
görüntü indirdim
seni görmedi
ekranda senin görüntü yoktu
benden başka gören olsun istemedim
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 00:39 | Сообщение # 1130
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bazar)
ben senin videoyu beğendim diye benle alay etti.
alyona ya söyle silsin beni faceden
alyona ahmet silsin
inanmadım
görüntü indirdim
seni görmedi
ekranda senin görüntü yoktu
benden başka gören olsun istemedim

из-за того что мне понравилось твоё видео, он издеваться начал
Алёна, скажи пусть он сотрет меня из фейса
Алёна, пусть Ахмет сотрёт
я не верю
я скачал видео
тебя он не видел
на экране не было твоего видео
я не хотел чтоб тебя кто-то видел кроме меня


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 08:20 | Сообщение # 1131
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста

herkez senı soruyor bna kım kım dıye sıkıldım artık bende cevap vermekten
msn de varsın skpede acıcam eklemek seni

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 11:25 | Сообщение # 1132
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
herkez senı soruyor bna kım kım dıye sıkıldım artık bende cevap vermekten
msn de varsın skpede acıcam eklemek seni

все спрашивают меня кто да кто, мне уже надоело отвечать
ты есть в МСН, я открою скайп тебя добавлю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 12:01 | Сообщение # 1133
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
спасибо за перевод. можно еще это перевести, пожалуйста

и кто же спрашивает обо мне?
меня же никто не видит кроме твоей мамы и сестры
твои друзья скрыты
даже я их не могу видеть
мне кажется причина в другом
чтобы я не видела с кем ты общаешься

спасибо

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 14:20 | Сообщение # 1134
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
и кто же спрашивает обо мне? меня же никто не видит кроме твоей мамы и сестры твои друзья скрыты даже я их не могу видеть мне кажется причина в другом чтобы я не видела с кем ты общаешься

kim soruyor beni? beni annen ve ablan haric kimse görmüyorki: arkadaş listesi gizlidir: ben bile görmeiyorum. bence sebebi başak bunun, kimle görüştüğünü görmemem için




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Juliia

Дата: Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 21:23 | Сообщение # 1135
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 364
Награды: 1
Репутация: off
Девушки, переведите пожалуйста!

Sevgilim seni cok özledim ben istanbula geldim ve çalışmıyorum istediğin zaman beraber olabiliriz ne yapmak istersen soyle bana

перевод: Любимая моя, я очень соскучился по тебе, я приехал в Стамбул, я не работаю, мы можем быть вместе когда ты захочешь, скажи мне что ты хочешь делать


Сообщение отредактировал Juliia - Суббота/ Cumartesi, 25.08.2012, 21:23
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 01:54 | Сообщение # 1136
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, пожалуйста

извини что снова тебе пишу. на мои сообщения ты не ответил.
и я хочу, чтобы все наконец-то прояснилось.
судя по всему это все.
наше общение закончилось? только я не вижу причины для этого.
ведь ты так ничего не объяснил.
или ты сам еще не решил, что делать?
но по твоему поведению я сделала такие выводы.
я так понимаю, что можно стирать телефонные номера,и все,что может напомнить друг о друге.
так что слово за тобой: или мы общаемся как раньше, или навсегда забываем друг о друге.

спасибо за перевод
Оффлайн/ Off- line

Juliia

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 15:44 | Сообщение # 1137
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 364
Награды: 1
Репутация: off
Девушки, переведите, пожалуйста!

Дорогой, ты хочешь, чтобы я к тебе прилетела в Стамбул?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 16:04 | Сообщение # 1138
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Juliia)

Дорогой, ты хочешь, чтобы я к тебе прилетела в Стамбул?

Sevgilim, İstanbula gelmemi istiyor musun?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 16:18 | Сообщение # 1139
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста с переводом.заранее СПАСИБО

sende ölesin ablacım benim sen dünyanın en tatlı en güzel en şirin en mükemmel insanısın ablamm benim seni çok ama çok seviyorum benin ablam bir MELEK hemde iyilik melegi eşi benzeri olmayan bir ablam var benim ablamm dünya tatlısı ablam baldan tatlı ablam benim
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 17:01 | Сообщение # 1140
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Jiyan)
sende ölesin ablacım benim sen dünyanın en tatlı en güzel en şirin en mükemmel insanısın ablamm benim seni çok ama çok seviyorum benin ablam bir MELEK hemde iyilik melegi eşi benzeri olmayan bir ablam var benim ablamm dünya tatlısı ablam baldan tatlı ablam benim

ты тоже такая, сестрёнка моя, ты самая красивая, самая милая и самый замечательный человек в мире. я тебя очень очень люблю. моя сестра - АНГЕЛ, ангел добра, подобных тебе нет на свете, самая милая, самая сладкая (из мёда) сестра моя.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 18:39 | Сообщение # 1141
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
посмотрите, пожалуйста, Сообщение # 1140

и еще если можно эту фразу: если ты меня удалил, значит я для тебя ничего не значила
желаю тебе всего хорошего

спасибо


Сообщение отредактировал eleno4ka4 - Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 18:40
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 26.08.2012, 19:36 | Сообщение # 1142
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
если ты меня удалил, значит я для тебя ничего не значила
желаю тебе всего хорошего

Eğer beni sildiysen, senin için bir şey ifade etmiyordum demektir
Sana bol şans diliyorum

Quote (eleno4ka4)

извини что снова тебе пишу. на мои сообщения ты не ответил.
и я хочу, чтобы все наконец-то прояснилось.
судя по всему это все.
наше общение закончилось? только я не вижу причины для этого.
ведь ты так ничего не объяснил.
или ты сам еще не решил, что делать?
но по твоему поведению я сделала такие выводы.
я так понимаю, что можно стирать телефонные номера,и все,что может напомнить друг о друге.
так что слово за тобой: или мы общаемся как раньше, или навсегда забываем друг о друге.

sana yine yazdığım için özür dilerim, sen benim mesajlarıma cevap vermedin.
istiyorum ki her şey sonunda açıklığa kavuşsun. Aramızdaki her şey bitti mi? Ben bunun için bi sebep göremiyorum, sen de bana bir açıklama yapmadın. ya da sen de mi ne yapacağımıza daha karar vermedin? Anladığım kadarıyla artık telefon numaralarımızı ve birbirimizi hatırlatan her şeyi silebiliriz. Karar senin: ya eskisi gibi oluruz ya da birbirimizi unuturuz


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

summerdream

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.08.2012, 00:01 | Сообщение # 1143
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, пожаааалуйста!
Поверь, ты для меня значишь немало, раз спустя столько времени я не забыла тебя. Хоть мы мало общались в жизни. Я отлично помню, когда я тебя увидела впервые.Не стоит обижаться из-за фото.Ты тоже ведешь себя непредсказуемо. Я не понимаю твоего искреннего отношения.Друзья не поступают так.Ты можешь удалиться,ничего не сказав мне. Пропасть куда-то.Если бы я что-то значила для тебя, Ты бы не исчезал,не сказав ничего. Ты просто обрываешь связь. Ты сжигаешь все мосты и рвешь все нити, которые нам связывают. И где я должна искать тебя? Откуда я знаю, вернешься ли ты вообще? У меня даже нет номера твоего телефона.Ты злишься на меня из-за пустяков. Но не думаешь о том, что я тоже могу разозлиться на тебя. Ты не боишься, что я тоже могу исчезнуть и ты меня больше никогда не найдешь? Но я думаю, что ты знаешь, что я никогда так не поступлю.Потому что с друзьями так не поступают.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.08.2012, 18:01 | Сообщение # 1144
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
извини что снова тебе пишу. на мои сообщения ты не ответил. и я хочу, чтобы все наконец-то прояснилось. судя по всему это все. наше общение закончилось? только я не вижу причины для этого. ведь ты так ничего не объяснил. или ты сам еще не решил, что делать? но по твоему поведению я сделала такие выводы. я так понимаю, что можно стирать телефонные номера,и все,что может напомнить друг о друге. так что слово за тобой: или мы общаемся как раньше, или навсегда забываем друг о друге.

kusura bakma sana tekrarından yazıyorum. vtsajlarıma cevab vermedin. herşey netleşsin istiyorum. bunları bağlı olarak herşey bitti gibi gözüküyor. bizim ilişkimiz bittimi? ben sadece buna bir sebep göremiyorum. çünkü sen hiçbirşey anlatmadın: yoksa daha karar veremedinmi? ama senin davranışlarından ben şöyle bir ifade çıkartıyorum. insanların birbirini hatırlatacak olan şeyleri, tel numaraları silinebilinir. son söz senin: ya biz eskisi gib olacağız yada birbirimizi unutuyoruz




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.08.2012, 18:14 | Сообщение # 1145
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (summerdream)
Поверь, ты для меня значишь немало, раз спустя столько времени я не забыла тебя. Хоть мы мало общались в жизни. Я отлично помню, когда я тебя увидела впервые.Не стоит обижаться из-за фото.Ты тоже ведешь себя непредсказуемо. Я не понимаю твоего искреннего отношения.Друзья не поступают так.Ты можешь удалиться,ничего не сказав мне. Пропасть куда-то.Если бы я что-то значила для тебя, Ты бы не исчезал,не сказав ничего. Ты просто обрываешь связь. Ты сжигаешь все мосты и рвешь все нити, которые нам связывают. И где я должна искать тебя? Откуда я знаю, вернешься ли ты вообще? У меня даже нет номера твоего телефона.Ты злишься на меня из-за пустяков. Но не думаешь о том, что я тоже могу разозлиться на тебя. Ты не боишься, что я тоже могу исчезнуть и ты меня больше никогда не найдешь? Но я думаю, что ты знаешь, что я никогда так не поступлю.Потому что с друзьями так не поступают.
inanki bunca zaman geçsede, az konuşmuş olsak, seni unutmadıysam demekki benim için çok önemin vardır. seni ilk gördüğüm anı hala unutmadım. foto için kızmaya gerek yok. sende beklenmedik davranışlarda bulunuyorsun. senin samimi davranışını anlıyamıyorum. arkadaşlar böyle yapmaz.bana haber vermedin kayıb oluyorsun. ben sana lazım olsaydım bana birşey demeden kayıb olmazdın. sen ilişkiyi koparıyorsun. bizi bağlayan ilişki köprüsünü yıkıyorsun. nerden aramam lazım seni. nerden bileyim geri dönüp dönmeyeceğini? senin tel numaran bile yok bende. sen ufak şeylerden sinirleniyorsun. ama birgün benimde kızacağımı bilmiyorsun. benim kayıb olup birdaha göremeyeceğinden korkmuyormusun sen? ama ben böyle yapmayacağımı biliyorsun. çünkü bunlar arkadaşları karşı yapılmaz.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Aksinya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.08.2012, 18:50 | Сообщение # 1146
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
oksana eşim silmiş seni burdan rahat görüşe biliriz

Уважаемые переводчики, добрый день.
Переведите, пожалуйста.


aksinya
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.08.2012, 19:03 | Сообщение # 1147
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Aksinya)
oksana eşim silmiş seni burdan rahat görüşe biliriz

Оксана, видимо моя жена тебя стёрла, здесь можем спокойно общаться (видеться)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Вторник/ Salı, 28.08.2012, 12:00 | Сообщение # 1148
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

Çıkardığın zirveden düşerken tutunacak dalım olsan ölmekten değil seni kırmaktan korkarım...
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Вторник/ Salı, 28.08.2012, 12:39 | Сообщение # 1149
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
asla bitanem
sen hic uzulmek yok guzel gozlum

semi asla birakmak yok sen benim bir tane askim demek. tanya turkiye ceviri yapmak soylemek ben

senin arkadas vararmaris tanya ona yazmak sen , o sana cevirmek ol
evet seni seviyorum sana kim ne derse desin sen onlara deki yakinda cok yakida !!!!!

девочки, солнышки....помогите пожалуйста.... S не одим гугл не может это разобрать %)


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 28.08.2012, 12:57 | Сообщение # 1150
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
asla bitanem
sen hic uzulmek yok guzel gozlum

semi asla birakmak yok sen benim bir tane askim demek. tanya turkiye ceviri yapmak soylemek ben

senin arkadas vararmaris tanya ona yazmak sen , o sana cevirmek ol
evet seni seviyorum sana kim ne derse desin sen onlara deki yakinda cok yakida !!!!!

никогда моя единственна
ты никогда не будешь грустить, моя красивоглазая
я никогда не буду тебя огорчать, ты моя единственная любовь. Таня Турция перевод делать я сказать (=Таня тебе переведёт с турецкого я сказал)

у тебя есть подруга Таня, ты ей писать, она переводить
да я тебя люблю, пусть говорят что хотят, а ты им скажи "скоро очень скоро!!"

Quote (Evka)
не одим гугл не может это разобрать

без турецких букв написано и как всегда адаптировано для "лучшего понимания", хотя я честно: кто кому что сказать плохо понимать :D


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 46 из 99«1244454647489899»
Поиск:
▲ Вверх