Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 37 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 37 из 99«1235363738399899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Вторник/ Salı, 24.07.2012, 20:00 | Сообщение # 901
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ДЕВОЧКИ, ИЗВИНИТЕ ЧТО ТАК МНОГО НО ОЧЕНЬ НАДО! КТО-ТО НАДЕЮСЬ ВОЗЬМЕТСЯ ЗАРАНЕЕ СПАСИБО БОЛЬШОЕ!

Поверь, я очень хочу что бы мы с тобой были самодостаточными личностями. Что бы помимо магазина еще все сложилось с карьерой и у тебя и у меня. Мы еще очень молоды, и можем решать как хотим прожить эту жизнь. Хочу что бы у нас все время развитие было. Что бы никогда не останавливались. Мне главное что бы когда ты приехал ты мне сказал чего ты хочешь. Чем бы ты хотел заниматься. Что бы было хорошо для твоей души. Мне может быть кажется одно, будет хорошо, а тебе может хочется совсем другого. Я считаю ты бы мог подтвердить свой диплом в Украине. И поступить на второе образование, там меньше лет учиться. Далее мог бы пойти в аспирантуру и потом в университете преподавать турецкий. Или пойти на курсы преподавать турецкий. Вобщем для начала нужно открыть магазин, что бы у нас был тут доход, и ты бы часто ездил на Родину, так как нужен был бы товар, это хорошая возможность все время ездить в Турцию к родителям и родственникам. Далее учить язык и поступить в университет. Так ты в идеале очень быстро выучишь русский, у тебя там будет круг общения и тебе тоже это интересно будет. Я тебе во всем буду помогать. Я знаю как ты любишь футбол, у нас тут очень много разных футбольных секций, ты сможешь туда ходить. Еще хочу что бы мы пошли на танцы вместе. Будем вместе танцевать. Вобщем тебе скучно не будет тут. Я тебе обещаю я все сделаю что бы ты был со мной счастлив.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 10:11 | Сообщение # 902
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Поверь, я очень хочу что бы мы с тобой были самодостаточными личностями. Что бы помимо магазина еще все сложилось с карьерой и у тебя и у меня. Мы еще очень молоды, и можем решать как хотим прожить эту жизнь. Хочу что бы у нас все время развитие было. Что бы никогда не останавливались. Мне главное что бы когда ты приехал ты мне сказал чего ты хочешь. Чем бы ты хотел заниматься. Что бы было хорошо для твоей души. Мне может быть кажется одно, будет хорошо, а тебе может хочется совсем другого. Я считаю ты бы мог подтвердить свой диплом в Украине. И поступить на второе образование, там меньше лет учиться. Далее мог бы пойти в аспирантуру и потом в университете преподавать турецкий. Или пойти на курсы преподавать турецкий. Вобщем для начала нужно открыть магазин, что бы у нас был тут доход, и ты бы часто ездил на Родину, так как нужен был бы товар, это хорошая возможность все время ездить в Турцию к родителям и родственникам. Далее учить язык и поступить в университет. Так ты в идеале очень быстро выучишь русский, у тебя там будет круг общения и тебе тоже это интересно будет. Я тебе во всем буду помогать. Я знаю как ты любишь футбол, у нас тут очень много разных футбольных секций, ты сможешь туда ходить. Еще хочу что бы мы пошли на танцы вместе. Будем вместе танцевать. Вобщем тебе скучно не будет тут. Я тебе обещаю я все сделаю что бы ты был со мной счастлив.

İnanki durumumuz iyi olmasını isterim. Ve dükkan haricinda seninde beinmde kariyerimiz düzene girmesini isterim. Biz daha çok genciz, ve bu hayatı nasıl yaşamamız gerektiğini kendimiz karar verebiliriz. İsterimki herzaman ilerleme olsun. Ve hiçbir zaman durmasın. Benim çin önemli olan senin geldiğinde bana ne istediğini açıklaman. Ne iş yapmak istersin. Canın nasıl bir iş ister. Belki Ben bir şey isterim, sen farklı şeyler yapmak istersin.bence sen Ukraynada diploma denkliğini alman lazım ve 2 üniversiteye başlayabilirsin, bu seferinde uzun sürmez. Sonra yüksek lisansa başvurup üniversitede rusça ders verebilirsin yada herhangi bir kurslarda. Burda gelirimiz olması için öncellikle bir dükkan açmalıyız. Böylece sen sık sık türkiyeye gidip gelebilirsin, hem mal almak için hem aileni ziyaret etmiş olursun. Sonrada dili öğrenip ünivrsiteye başlamak. Böylece sen rusçayı daha çabuk öğrenirsin, hem orada kendi çevren olacak hem daha eğlenceli olur senin için. Ben sana yardımcı olurum bu konularda. Futbolu sevdiğini biliyorum. Bizim burda futbol aktiviteleri çok. Onlara katılabilirsin. İkimiz dansa gitmemizi isterim. Beraber dans edeceğiz. Anlaşılan sen sıkılmazsın burda. Sana söz veriyorum benimle mutlu olman için elimden gelen herşeyi yaparım.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 10:19 | Сообщение # 903
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nata25)
привет,я к тебе приеду в августе,только не знаю ещё дату,примерно на 3-4 дня. почему мне нужно жить именно в Этимесгуте,ты же живешь в Санкае? мне нужны цены на отель,узнай и напиши мне,в отеле кто-нибудь знает русский язык? у тебя есть кто-нибудь из знакомых ,кто знает русский язык? когда куплю билет,я напишу тебе,ты должен встретить меня в аэропорте! я хочу погулять по городу,ты не будешь меня оставлять одну в Анкаре? будешь всегда со мной? мы пойдем на дискотеку? у наших отнощений есть будущее? напиши,всё, что думаешь о нас!!!

ben sana ağustos ayında gelirim, ama tarihi belli değil. yaklaşık 3-4 günlüğüne. neden aynen Etimesgutta kalmam gerekiyor, sen Çankayada oturuyorsun? bana otel fiyatları lazım, araştırıp bana bilgi versen. otelde rusça bilen varmı? senin tanıdıklardan rusça bilen varmı? bileti aldığımda sana yazarım tekrardan, sen beni havaalanında karşılaman lazım. ben şehiri gezmek istiyorum, sen beni ankarada yalnız bırakmazsın, dm? herzaman benimle olurmusun? diskoya gidecekmiyiz? ilişkimizin geleceğimiz varmı? ikimiz için düşündüklerini yazarmısın!!!




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 10:27 | Сообщение # 904
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
sevgilim neden hemen polise haber vermediniz. ukraynada polisler sizleri korumak için görev yapmıyor mu? neden haber vermiyorsun böyle bir durumda. söz ver bana eğer bir daha o adam gelirse hemen polise haber ver. tamam mı? senin saçının teline zarar gelirse ben burada elim kolum bağlı hiç bir şey yapamamaktan ölürüm. ben senin güvende olmanı isterim lütfen bir daha böyle bir şey olursa hemen polisi arayın. nasılsın iyimisin sağlığın nasıl. umarım iyisindir. sevgilim seni çok özledim. sen yanımda olmayınca yaşamaktan zevk alamıyorum. bana neşe katan mutluluk veren tek şey senin varlığın. özleminden her gün, her dakika, her an, kısacası her zaman eriyorum. ben sana nasıl bağlandığımı anlatamam. toprak nasıl suya muhtaçsa bende sana muhtacım.

любимая, почему вы не обратились в полицию. разве у вас на украине полиция вас не бережет? почему ты не обращаешься в таких случаях. пообещай мне, если этот ччеловек еще раз вернеться к тебе ты сообщишь в полицию. хорошо? если хоть одной волосинке нанесет вреда, а я не смогу тебе помочь\ то я умру. я хочу, чтобы ты была в безопасности, если такое повторится еще раз, сообщите в полицию. я думаю тебе сейчас лучше. любимая, я очень соскучился. я таю каждую минуту, каждый день, каждый миг от тоски. я не могу объяснить как к тебе привязался. я нуждаюсь в тебе настолько, насколько земля в воде




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 12:57 | Сообщение # 905
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ОЧЕНЬ ПРОШУ ПЕРЕВЕДИТЕ!!!!!!

Мехмет, вчера этот мужчина опять пришел в 3 ночи. Я вызвала милицию. Они сразу же приехали. Забрали его.Всю ночь я была в милиции. Писала заявление, со мной разговаривал следователь. Этому мужчине сделали экспертизу,забрали телефон, фотоаппарат, осматривали его вещи и его дом. Он не может ответить на вопрос: что он делал возле моего окна и почему он лезет в мое окно все время.Он живет очень далеко от меня, у него работа начинается в 8 утра. Все были просто в шоке в милиции. Целый день еще сегодня я буду ездить в миллиционерам, в разные отделения. Они все просто в шоке от этой ситуации. Он спокойный, уверенный в себе. Но когда вчера в миллицию приехали начальники ночью и все хотели понять эту ситуацию, он начал паниковать и говорить что первый раз меня видит. Но что но там делал он не может обьяснить. Он очень неадекватный.Мы ему сказали в окно, когда он пришел что сейчас вызовем милицию, что бы он уходил. Он ушел и пришел через пару минут опять. Но сейчас все нормально. милиция разбирается. все будет хорошо.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 16:48 | Сообщение # 906
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Мехмет, вчера этот мужчина опять пришел в 3 ночи. Я вызвала милицию. Они сразу же приехали. Забрали его.Всю ночь я была в милиции. Писала заявление, со мной разговаривал следователь. Этому мужчине сделали экспертизу,забрали телефон, фотоаппарат, осматривали его вещи и его дом. Он не может ответить на вопрос: что он делал возле моего окна и почему он лезет в мое окно все время.Он живет очень далеко от меня, у него работа начинается в 8 утра. Все были просто в шоке в милиции. Целый день еще сегодня я буду ездить в миллиционерам, в разные отделения. Они все просто в шоке от этой ситуации. Он спокойный, уверенный в себе. Но когда вчера в миллицию приехали начальники ночью и все хотели понять эту ситуацию, он начал паниковать и говорить что первый раз меня видит. Но что но там делал он не может обьяснить. Он очень неадекватный.Мы ему сказали в окно, когда он пришел что сейчас вызовем милицию, что бы он уходил. Он ушел и пришел через пару минут опять. Но сейчас все нормально. милиция разбирается. все будет хорошо.

Mehmet, dün adam gene geldi, gece saat 3te. polisi aradım. hemen geldiler. alıp götürdüler onu. gece boyu polis evindeydim. dilekçe yazdım ve benle sorgu yargıcısı konuştu. ekspertiz yaptılar, telefon, fotoğraf makinesini aldılar ve özel eşya ve evini araştırdılar. neden benim camımın önünde olduğunu söylemiyor. benden uzakta oturuyormuş, saat 8de işe başlıyormuş, herkes şaşırdı polistekiler. çok sakin ve kendine güvenen biri. ama gece polis müdürleri geldiklerinde panik yapmaya başladı. ve beni ilk defa gördüğünü söyledi. ama bizim orda ne yaptığını söyliyemedi. o geldiğinde cama polisi çağıracağımızı söyledik. o gitti ve 2dk sonra tekrar geldi. ama şuan iyi, polis araştırma yapıyor.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 22:45 | Сообщение # 907
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Доброй ночи!!!!!
переведите пожалуйста:

bana ihanet eden kadının cehnneme kadar yolu var
şimdi git kimin kucağına istersen otur
ister türk ister rus
bana itaat etmeyecek kadının yeri benim yanım değil zaten
şimdi çok sevdiğin erkeklerine koş

Большое спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.07.2012, 23:22 | Сообщение # 908
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
bana ihanet eden kadının cehnneme kadar yolu var
şimdi git kimin kucağına istersen otur
ister türk ister rus
bana itaat etmeyecek kadının yeri benim yanım değil zaten
şimdi çok sevdiğin erkeklerine koş

женщине, которая мне изменяет, прямая дорога в ад
сейчас иди сиди у кого хочешь на колени
хочешь турку, хочешь русскому
женщине, которая меня не слушается (не подчиняется) не место со мной рядом
беги давай к своим любимым мужчинам


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 03:30 | Сообщение # 909
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:

önemsedikçe
yitirdiğim insanlar var
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 17:53 | Сообщение # 910
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
önemsedikçe yitirdiğim insanlar var

чем больше заботился о людях, тем больше терял их




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nata25

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 17:58 | Сообщение # 911
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста :1)arkadaşım kaybettım öldü cenaze törenindeyim 2)saol unutmadim müsait olunca ben yazmak sana
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.07.2012, 18:08 | Сообщение # 912
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nata25)
1)arkadaşım kaybettım öldü cenaze törenindeyim 2)saol unutmadim müsait olunca ben yazmak sana

1. я потерял друга, он умер. я был на похоронах. 2 . спасибо, не забвл, как освобожусь напишу тебе




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 00:32 | Сообщение # 913
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, переведите, пожалуйста.
Ema guzel senin basinami dusmus kurre hayvana.
Ben senin neyinim peki.
Оффлайн/ Off- line

nata25

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 03:08 | Сообщение # 914
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
девочки,переведите пожалуйста на турецкий,заранее спасибо : раз я не нравлюсь твоим родителям и они не любят меня значит давай расстанемся. зачем тогда всё это нужно? зачем ты тогда меня замуж звал? я люблю тебя и хочу быть с тобой,не вертуально,а в реальной жизни. но если ты не любишь меня и не хочешь быть со мной, люби тогда турчанку и женись на ней,чтобы твои родители рады были. любовь по интернету мне не нужна. так что думай, я тебе нужна или нет????? мы будем расставаться или нет? мне будет тяжело без тебя,но я постораюсь забыть тебя. может тебе нужно время подумать? зачем ты меня в Анкару звал,если не можешь там всегда находиться со мной?я что ,должна одна в отеле сидеть и ждать когда ты придешь? я приеду в Анкару,в гости к знакомым с 22 по 28 августа,я уже купила билеты. буду жить у них.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 09:50 | Сообщение # 915
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nata25)
раз я не нравлюсь твоим родителям и они не любят меня значит давай расстанемся. зачем тогда всё это нужно? зачем ты тогда меня замуж звал? я люблю тебя и хочу быть с тобой,не вертуально,а в реальной жизни. но если ты не любишь меня и не хочешь быть со мной, люби тогда турчанку и женись на ней,чтобы твои родители рады были. любовь по интернету мне не нужна. так что думай, я тебе нужна или нет????? мы будем расставаться или нет? мне будет тяжело без тебя,но я постораюсь забыть тебя. может тебе нужно время подумать? зачем ты меня в Анкару звал,если не можешь там всегда находиться со мной?я что ,должна одна в отеле сидеть и ждать когда ты придешь? я приеду в Анкару,в гости к знакомым с 22 по 28 августа,я уже купила билеты. буду жить у них.

madem ailen benden hoşnut değiller ayrılalım ozaman. ne için bunları yapıyoruz? neden bana evlenmeyi teklif ettin? ben seni seviyorum ve yanında olmak istiyorum, virtual değil, gerçek hayatta. eğerki ben
sevmiyorsan ve benimle olmak istemiyorsan, türk birini sev ve onunla evlen, ailende sevinsin buna. benim internetteki sevgiye ihtiyacım yok. şimdi düşün, sana kazımmıyım değilmi? ayrılacakmıyız değilmi? sensiz bana zor olur ama seni unutmaya çalışacağım. belki düşünmene zaman lazımdır? yanımda olamayacaksan neden beni ankaraya çağırıyorsun? yanlız otelde kalıp seni beklememi mi istiyorsun? ben 22-28 ağustosta ankaraya misafirliğe geleceğim, biletleride aldım. arkadaşlarda kalacağım




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 09:52 | Сообщение # 916
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Bazar)
Ema guzel senin basinami dusmus kurre hayvana.

не понятно что за предложение
Quote (Bazar)
Ben senin neyinim peki.

а я кто для тебя?




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 10:28 | Сообщение # 917
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Sheyla, я выставила фото с настоящим лосем. Они знают это животное? Вот они эту фотку и обсуждают, не понимаю о чем речь?
- Ema guzel senin basinami dusmus kurre hayvana.
- kurre baraza ma kimin başına düşmüş.
- Benim basima dusmus kurre u kere benim kiz arkadasim
- senin olsa bende işi nee
И это, если можно:
- yav ahmet allah aşkına sen harikanın ne oldugunu biliyormusun
- Ahmet geldimi yanına ahmet hatırladımı seni iyi güzel o zaman hayrını gör
- edep bütün edepsizliklere sabretmektir.


Сообщение отредактировал Bazar - Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 14:40
Оффлайн/ Off- line

nata25

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 11:27 | Сообщение # 918
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста,заранее спасибо 1.belli olmaz 2.benimde 3.ben yatıyorum 4.sen tek gelecek ankara
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 12:27 | Сообщение # 919
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nata25)
1.belli olmaz

неизвестно
Quote (nata25)
2.benimde

и мой (и у меня, и я)
Quote (nata25)
3.ben yatıyorum

я ложусь
Quote (nata25)
4.sen tek gelecek ankara

ты одна приедешь в Анкару


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Пятница/ Cuma, 27.07.2012, 20:29 | Сообщение # 920
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА

Hayatıma anlam katan en degerlı varlıgım senı cok sevıyorum bekle benı bırtanem.askerlıgım bıter bıtmez yanına gelecegım cunku senı cok sevıyorum. Sensız gunler uzuyor. Dakıkalar gecmek bılmıyor. O adam senı hala rahatsız edıyor mu? Senın sacının telıne zarar gelmesını ıstemıyorum. Senı cok merak edıyorum. Ben cok ıyıyım ve rahatım ve sureklı rusca derssıne calısıyorum. Cunku senı cok sevıyorum. Sen nasılsın. Annen nasıl vıka nasıl ıyı mı onlar ve vıkanın cocugu nasıl ıyımı. Her kese selam soyle senı cok ozledım. Senı bal dudaklarından opuyorum senı cok ozledım bırtanem. Sen benım yasama tutundugum agacım dalısın senı kocaman opuyorum. Her an senın hayalınle yasıyorum.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Ari_ka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 12:56 | Сообщение # 921
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 128
Награды: 7
Репутация: off
переведите,пож-та, на русский:

USAK BANAZDA OTURAN VE ARABASI OLAN VEYA BULABİLECEK ARKADASIM VARSA ACİL BANA SİMDİ ULASABİLİRMİ 05424467319 bekliyorum arkadaslar
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 15:05 | Сообщение # 922
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Bazar)
Они знают это животное?

да, конечно

Quote (Bazar)
Ema guzel senin basinami dusmus kurre hayvana. - kurre baraza ma kimin başına düşmüş. - Benim basima dusmus kurre u kere benim kiz arkadasim - senin olsa bende işi nee

опять таки не могу понять разговор, и в словаре не могу найти, толи базар шифрованный у них, но переведу то, что поняла:
-на твою голову упала "сфера животных",
-эта "раз" моя подруга
-раз она твоя(я так поняла про подругу), то какое ей дело до меня
Quote (Bazar)
yav ahmet allah aşkına sen harikanın ne oldugunu biliyormusun
- Ahmet geldimi yanına ahmet hatırladımı seni iyi güzel o zaman hayrını gör
- edep bütün edepsizliklere sabretmektir.

- Ну Ахмет, ты знаешь, что такое великолепие-ахмет пришел, он узнал тебя? аа, ну прекрасно тогда
- этикет(нормы) - это умение терпеть грубости




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 15:11 | Сообщение # 923
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Ari_ka)
USAK BANAZDA OTURAN VE ARABASI OLAN VEYA BULABİLECEK ARKADASIM VARSA ACİL BANA SİMDİ ULASABİLİRMİ 05424467319 bekliyorum arkadaslar

USAK BANAZDA - не знаю точно это место или же слово в ковычках
если имеются из моих друзей, кто живет в USAK BANAZ, то срочно прошу откликнуться по номеру 05424467319




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 15:13 | Сообщение # 924
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Ari_ka)
USAK BANAZDA OTURAN VE ARABASI OLAN VEYA BULABİLECEK ARKADASIM VARSA ACİL BANA SİMDİ ULASABİLİRMİ 05424467319 bekliyorum arkadaslar

USAK BANAZDA - не знаю точно это место или же слово в ковычках
если имеются из моих друзей, кто живет в USAK BANAZ, то срочно прошу откликнуться по номеру 05424467319




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.07.2012, 15:22 | Сообщение # 925
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Hayatıma anlam katan en degerlı varlıgım senı cok sevıyorum bekle benı bırtanem.askerlıgım bıter bıtmez yanına gelecegım cunku senı cok sevıyorum. Sensız gunler uzuyor. Dakıkalar gecmek bılmıyor. O adam senı hala rahatsız edıyor mu? Senın sacının telıne zarar gelmesını ıstemıyorum. Senı cok merak edıyorum. Ben cok ıyıyım ve rahatım ve sureklı rusca derssıne calısıyorum. Cunku senı cok sevıyorum. Sen nasılsın. Annen nasıl vıka nasıl ıyı mı onlar ve vıkanın cocugu nasıl ıyımı. Her kese selam soyle senı cok ozledım. Senı bal dudaklarından opuyorum senı cok ozledım bırtanem. Sen benım yasama tutundugum agacım dalısın senı kocaman opuyorum. Her an senın hayalınle yasıyorum.

ты мое существование, которое прибавило смысл моей жизни, я очень люблю тебя, жди меня единственная. как только закончится службы я приеду к тебе\ так как оченб люблю тебя. без тебя дни кажутся еще длинее, минуты не знают пролета. этот человек все беспокоит тебя? не хочу чтобы он причинил тебе зла, я очень беспокоюсь о тебе. со мной все в порядке. постоянно занимаюсь рус.яз. потомучто оченб люблю тебя. ты как? мама как, вика и ее ребенок? всем привет, оченб скучаю по тебе. целую тебя в губы. ты ветка, за котрую я держусь чтобы жить. живу мечтая о тебе




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 37 из 99«1235363738399899»
Поиск:
▲ Вверх