Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 34 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4023

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 34 из 99«1232333435369899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 13:30 | Сообщение # 826
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ясмина)
Если ты сильно по мне соскучишься,просто подумай об этом... я почувствую.

Eğer beni çok özlersen, beni düşünmen yeterli... ben hissederim


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 13:34 | Сообщение # 827
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Unuttum derken bile hatırladığımızın farkında değiliz...

Мы не осознаём, что помним даже если когда говорим, что забыли


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ksu

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 13:52 | Сообщение # 828
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: off
Девочки переведите пожалуйста ))))
А то я не поняла, что там с Русскими связано

1) şu yandaki rus abllarla muhabbeti kesebilse yazdıklarımıza dahil olacak ama , şu an göbekten zeytin yiyor

2) sen dünya vatandaşısın... Bir Bakmışın İzmir Bir Bakmışsın Antalya ama ansızın Rus bile olabilirsin.


)))))))))))))))))
Оффлайн/ Off- line

Svetik86

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 14:01 | Сообщение # 829
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Переведите.
Ты права,что с подругами нужно быть осторожной,мне и муж так говорит.Я вот нашла рецепт Börek как делать,вот сегодня буду готовить.Сестра а заниматься спортом это хорошо,даже не потомучто лишний вес сбросить( ну и это тоже), но и форму нужно поддерживать.Я вот поправилась,что теперь не влезаю ни во что.)))Как мама,отец,они уже в Истанбуле?Скучаю за вами.Приеду тоже тебя укушу.Всем привет.


Радуйтесь жизни... Смейтесь от счастья... Улыбок не прячьте... назло всем несчастьям... Живите, любите, безумно и страстно... Грустить не спешите... ведь жизнь так прекрасна!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 14:35 | Сообщение # 830
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ksu)
sen dünya vatandaşısın... Bir Bakmışın İzmir Bir Bakmışsın Antalya ama ansızın Rus bile olabilirsin.

Ты гражданин мира, то Измира, то Антальи но может внезапно станешь гражданином России


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Svetik86

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 15:11 | Сообщение # 831
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста мой текст.Спасибо

Добавлено (13.07.2012, 15:11)
---------------------------------------------
Ты права,что с подругами нужно быть осторожной,мне и муж так говорит.Я вот нашла рецепт Börek как делать,вот сегодня буду готовить.Сестра а заниматься спортом это хорошо,даже не потомучто лишний вес сбросить( ну и это тоже), но и форму нужно поддерживать.Я вот поправилась,что теперь не влезаю ни во что.)))Как мама,отец,они уже в Истанбуле?Скучаю за вами.Приеду тоже тебя укушу.Всем привет.


Радуйтесь жизни... Смейтесь от счастья... Улыбок не прячьте... назло всем несчастьям... Живите, любите, безумно и страстно... Грустить не спешите... ведь жизнь так прекрасна!!!
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 15:36 | Сообщение # 832
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Девочки переведите пожалуста:

TÜRK BÜYÜĞÜ İBRAHIM ERKAL DEMİŞTİ.. UNUTMA UNUTANLAR UNUTANLARI ASLA UNUTMAZ NE LA BU...
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 16:06 | Сообщение # 833
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Svetik86)
Ты права,что с подругами нужно быть осторожной,мне и муж так говорит.Я вот нашла рецепт Börek как делать,вот сегодня буду готовить.Сестра а заниматься спортом это хорошо,даже не потомучто лишний вес сбросить( ну и это тоже), но и форму нужно поддерживать.Я вот поправилась,что теперь не влезаю ни во что.)))Как мама,отец,они уже в Истанбуле?Скучаю за вами.Приеду тоже тебя укушу.Всем привет.

haklısın, arkadaşlarla dikkatli olmak gerekir, eşim de bunu söylüyor. ben bir börek tarifi buldum: bugün hazırlayacağım. abla spor yapmak iyi bişey. sadece fazla kiloları vermek için değil (o da dahil) ama esas olan formunu koruyabilmek için. ben kilo aldım, şuan hiç bir şeye sığamiyorum. ))) annen, babangil istanbuldalarmı? sizleri özlüyorum. geldiğimde seni de ısırırım. herkese selam.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 16:09 | Сообщение # 834
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
TÜRK BÜYÜĞÜ İBRAHIM ERKAL DEMİŞTİ.. UNUTMA UNUTANLAR UNUTANLARI ASLA UNUTMAZ NE LA BU...

как то великий турок Ибрагим Эркал сказал: не забывай, забытые о забытых не забывают (что то непонятно что хотел сказать)




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 21:53 | Сообщение # 835
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

aşktan midem bulandı, seni fazla kaçırdım heralde
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 22:03 | Сообщение # 836
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)

aşktan midem bulandı, seni fazla kaçırdım heralde

меня тошнит от любви, наверное я перебрал с тобой (лишку любви)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

summerdream

Дата: Пятница/ Cuma, 13.07.2012, 22:16 | Сообщение # 837
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Дорогой, мой друг. Я надеюсь, что все твои проблемы ты решишь. И верю, что все у тебя будет хорошо. Я отнесла свои билеты, но мне предложили перенести на поздний срок,а точнее на 20 августа, чтобы не потерять половину стоимости путевки. Сможешь ли ты прилететь? Скажи мне, потому что я очень хотела бы тебя увидеть. Я не знаю, когда я еще смогу прилететь в Турцию. И не знаю, увижу ли я тебя когда-нибудь. Но знай, я этого хотела, даже если редко тебе писала. Ты замечательный человек!!!
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 00:07 | Сообщение # 838
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Доброй ночи всем!

Переведите пожалуйста:

siktir et aga öyle bir cümleyi kuracak kapasite zaten yok o sözü geçen elemanda.birileri yazmış eline vermiş al oku diye...
и это:

dikişleri tehlikede dekolte hayallerimizin !

Спасибо большое!!!!!!!!!


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 03:03
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 10:37 | Сообщение # 839
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (summerdream)
Дорогой, мой друг. Я надеюсь, что все твои проблемы ты решишь. И верю, что все у тебя будет хорошо. Я отнесла свои билеты, но мне предложили перенести на поздний срок,а точнее на 20 августа, чтобы не потерять половину стоимости путевки. Сможешь ли ты прилететь? Скажи мне, потому что я очень хотела бы тебя увидеть. Я не знаю, когда я еще смогу прилететь в Турцию. И не знаю, увижу ли я тебя когда-нибудь. Но знай, я этого хотела, даже если редко тебе писала. Ты замечательный человек!!!

sevgili arkadaşım. umarım tüm problemlerini çözebileceksin. ve inanıyorumki herşe yoluna girer. ben biletleri götürdüm ve bilet öcretinin yarısını kayb etmemem için daha geç tarihe değiştirebileceklerini söylediler, yani 20 ağustosa. gelebilecekmisin? lütfen söylermisin, çünkü seni görmeyi çok istiyorum. birdaha türkiyeye nezaman gelebileceğimi bilmiyorum. ve seni birdaha görebileceğimide bilmiyorum. ve sana sık sık yazamadım ama inanki bunu çok istedim (görüşmek anlamında galeba). sen mükemmel bir insansın




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 10:44 | Сообщение # 840
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
siktir et aga öyle bir cümleyi kuracak kapasite zaten yok o sözü geçen elemanda.birileri yazmış eline vermiş al oku diye... и это: dikişleri tehlikede dekolte hayallerimizin !

пошли на хрен, у него нет способности выдумать такое высказывание. это высказывание написал кто то из работников и дал ему в руки почитать.
швы мечт декольте в опасности (опять таки двусмысленное выражение)




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Juliia

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 11:18 | Сообщение # 841
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 364
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, переведите пожалуйста!
Любимый, дорогой мой! Последняя смс была написана мной в расстроенном состоянии. Прости за мой эгоизм. В такое трудное время, когда у твоей семьи проблемы я думаю что должна поддерживать тебя. Я люблю тебя и ты для меня главное. Я сегодня ночь не спала, думала о твоих проблемах и приняла решение: я еду к тебе в Стамбул, что бы поддержать тебя. Я считаю что мы должны быть вместе не только в радости, но и в горе. Потому что ты - моя жизнь и судьба! Жду ответа, любимый!
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 11:27 | Сообщение # 842
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Juliia)
Любимый, дорогой мой! Последняя смс была написана мной в расстроенном состоянии. Прости за мой эгоизм. В такое трудное время, когда у твоей семьи проблемы я думаю что должна поддерживать тебя. Я люблю тебя и ты для меня главное. Я сегодня ночь не спала, думала о твоих проблемах и приняла решение: я еду к тебе в Стамбул, что бы поддержать тебя. Я считаю что мы должны быть вместе не только в радости, но и в горе. Потому что ты - моя жизнь и судьба! Жду ответа, любимый!

sevgilim, canım benim! son sms'i moralim bouk halimle yazmıştım. bencilliğim için aff et beni. zor zamanları geçirirken seni desteklemem gerekiyor. seni seviyorum ve sen ben için herşeyden daha önemlisin. bu gece uyumadım, sorunlarını düşündüm ve karar aldım: senin yanına İstanbula gideceğim, sana destek olmaya. seninle sadece iyi günlerde değil kötü günlerde de beraber olmamız gerektiğini düşünüyorum. çünkü sen benim kaderimsin ve hayatımsın. senden cevab bekliyorum canım




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 13:22 | Сообщение # 843
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите плыз:

"bu saatte yalnız başıma eve gidemem, gece sende kalsam olur mu?" diye soran hatunu, centilmenlik yapıp evine bırakan salak bizden değildir.

Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Lale

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 13:31 | Сообщение # 844
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 502
Награды: 2
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
"bu saatte yalnız başıma eve gidemem, gece sende kalsam olur mu?" diye soran hatunu, centilmenlik yapıp evine bırakan salak bizden değildir.

Тот идиот, который доводит девушку до её квартиры и просит у неё - "в такой поздний час я не могу пойти домой, можно, я останусь у тебя"? - он не наш (не от нас, не относится к нам)

Как-то так B)
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 16:25 | Сообщение # 845
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
ЯнаКиса, спроси пожалуйста, а что делает настощий мужик в такой ситауции. Я ржу и фантазирую. Утешти мою разыгравшуюся фантазию. ))))))))))))))))))))

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 18:26 | Сообщение # 846
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Lale,
Quote (Lale)
Тот идиот, который доводит девушку до её квартиры и просит у неё - "в такой поздний час я не могу пойти домой, можно, я останусь у тебя"? - он не наш (не от нас, не относится к нам)

ты не правильно перевела, совсем смыслы перевернула




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 18:32 | Сообщение # 847
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
"bu saatte yalnız başıma eve gidemem, gece sende kalsam olur mu?" diye soran hatunu, centilmenlik yapıp evine bırakan salak bizden değildir.

тот придурок, который поступив по джентелменски провожает женщину до дома, попросившей переночевать у него дома из за того, что не может вернуться домой одна в этот поздний час, он не из НАС.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

summerdream

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 19:09 | Сообщение # 848
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
sheyla, спасибо за перевод предыдущего письма!!!!
И переведите, кто-нибудь, пожалуйста, вот это выражение:

Hali itten beter olanların,Keyfi paşada yok.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.07.2012, 23:10 | Сообщение # 849
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Все равно ржачный перевод )))))

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Lale

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.07.2012, 06:46 | Сообщение # 850
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 502
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Sheyla)
тот придурок, который поступив по джентелменски позволяет женщине, попросившей переночевать у него дома из за того, что не может вернуться домой одна в этот поздний час, он не из НАС.

ну, лично мне из этого перевода тоже мало что понятно. Причинно-следственной связи не вижу.

ладно, не буду спорить с корифеями турецкого языка.


Сообщение отредактировал Lale - Воскресенье/ Pazar, 15.07.2012, 06:54
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 34 из 99«1232333435369899»
Поиск:
▲ Вверх