Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 23 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 23 из 99«1221222324259899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 13:43 | Сообщение # 551
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (kfleirf)
senin için her zaman zamanım var sen benim boş zamanım değil sevdiğim değer verdiğim kadınımsın. amacım sen geldiğin zaman sadece seninle zaman geçirmek istiyorum.bu arada umarım sağlık problemin yoktur.lada ya sevgilerimi iletirsin.seni seviyorum sonsuz aşkım

у меня всегда есть свободное время для тебя, ты для меня не свободное время, а любимая и ценная женщина. моя цель когда ты приедешь - провести время только с тобой. и еще надеюсь что у тебя нет проблем со здоровьем сейчас. передавай привет Ладе. я люблю тебя бесконечно моя ашкым




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

kfleirf

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 13:56 | Сообщение # 552
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Sheyla, какая потрясающе мобильная скорость перевода! А можно еще пару фраз на турецкий?:

как замечательно, что у тебя есть свободное время и для меня в том числе! Полагаю, что найти свободное время раз в месяц написать в фейсбуке пару фраз о неземной любви ко мне занимает достаточно твоего свободного времени... Так когда же мы сможем увидеться, дорогой? Со здоровьем у меня все прекрасно, я молодая, здоровая и очень красивая женщина.
СПАСИБО ЕЩЕ РАЗ!!!
Оффлайн/ Off- line

Aysiyar

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 14:28 | Сообщение # 553
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите с переводом на турецкий:

У нас всё пошло не так с самого начала. Прости меня, если сможешь. Наверное, тебе показалось, будь-то я играю твоими чувствами. Я не хотела тебя обидеть!

Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 20:37 | Сообщение # 554
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:
kimseyi istemiyorum
benim olmayan seni de istemiyorum
benim olmayan kadını özlemem
görmek istemem
git şimdi çok önemli erkeklerin ile telefonda eğlenmeye devam et
SEN ASLA BANA EŞ OLAMAZSIN

большое спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 23:44 | Сообщение # 555
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (YanaKisa87)
kimseyi istemiyorum benim olmayan seni de istemiyorum benim olmayan kadını özlemem görmek istemem git şimdi çok önemli erkeklerin ile telefonda eğlenmeye devam et SEN ASLA BANA EŞ OLAMAZSIN

никого не хочу, не хочу того, кто не мне принадлежит, тебя тоже не хочу, не буду скучать по не моей женщине, не хочу видеть, иди сейчас, продолжай развлекаться по телефону со своими мужчинами, ТЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕШЬ СТАТЬ МНЕ ПАРОЙ



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Оффлайн/ Off- line

baksya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.06.2012, 00:36 | Сообщение # 556
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 209
Награды: 1
Репутация: off
Переведите пожалуйста -

1. ey hayat vay hayat baska turlu seveceksin baska sekilde.
2. Gunseten uzak sudan cıplak martıların kanadı gibi TUTSAK.

Спасибо!! 4_shy6




Сообщение отредактировал baksya - Понедельник/ Pazartesi, 11.06.2012, 09:18
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.06.2012, 19:40 | Сообщение # 557
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
ben bir aile var dost benim
onlara gelmek ,senin resim göztermek, onlar benim en iyi dost
seni cok sevmek onlar,sen gelmek tanıştırmak sizi ben
senin kız ressim gözterdim onlara

девочки, помогите полиз, очень надооооооооо :( :( :(


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.06.2012, 20:13 | Сообщение # 558
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
ben bir aile var dost benim
onlara gelmek ,senin resim göztermek, onlar benim en iyi dost
seni cok sevmek onlar,sen gelmek tanıştırmak sizi ben
senin kız ressim gözterdim onlara

семья есть, друг мой
к ним приехать, твои фото показать, они мои лучшие друзья
они тебя очень любить, ты приехать, я тебя знакомить с ними
твою дочку фото показал им

Evka, перевела сохранив стиль автора, поэтому может не совсем понятно, они думают, что если писать без склонений то их лучше поймём :D


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Воскресенье/ Pazar, 10.06.2012, 23:02 | Сообщение # 559
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:

BEN BAŞKALARINA AİT OLAN KADINLARI SEVMEM
Оффлайн/ Off- line

small_olga

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.06.2012, 00:15 | Сообщение # 560
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 74
Награды: 1
Репутация: off
переведите пожалуйста :)
Любовь на расстоянии, как огонь на ветру. Слабое пламя потухнет, сильное же раздует в пожар.
Разлука для любви-что ветер для огня. Слабую гасит,а большую раздувает.


everyday one step closer..

Uzaklıklar küçük sevgileri yok eder, büyükleri yükseltir tıpkı rüzgarın mumu söndürüp ateşi yükselttiği gibi

родители спрашивали "ну почему именно турок?!" какой глупый вопрос..как будто мы сидим на диване долго думаем "таааак, в кого-же мне влюбиться? Ага!!! "Влюблюсь ка я в турка!!!" и тут же пошла, нашла и влюбилась © Mavi
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.06.2012, 02:43 | Сообщение # 561
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
small_olga,
Quote (small_olga)

Любовь на расстоянии, как огонь на ветру. Слабое пламя потухнет, сильное же раздует в пожар.
Разлука для любви-что ветер для огня. Слабую гасит,а большую раздувает.

Uzaklıklar küçük sevgileri yok eder, büyükleri yükseltir tıpkı rüzgarın mumu söndürüp ateşi yükselttiği gibi


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.06.2012, 02:45 | Сообщение # 562
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
BEN BAŞKALARINA AİT OLAN KADINLARI SEVMEM

я не люблю (не полюблю) женщин, которые принадлежат другим


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kfleirf

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.06.2012, 18:32 | Сообщение # 563
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Дорогие переводчики, можно на турецкий, пожалуйста?

как замечательно, что у тебя есть свободное время и для меня в том числе! Полагаю, что найти свободное время раз в месяц написать в фейсбуке пару фраз о неземной любви ко мне занимает достаточно твоего свободного времени... Так когда же мы сможем увидеться, дорогой? Со здоровьем у меня все прекрасно, я молодая, здоровая и очень красивая женщина.

СПАСИБО!
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Вторник/ Salı, 12.06.2012, 00:33 | Сообщение # 564
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста

senın
ağzını yemek ben

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 12.06.2012, 11:55 | Сообщение # 565
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
senın ağzını yemek ben

съесть твой ротик




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 12.06.2012, 12:07 | Сообщение # 566
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (kfleirf)
как замечательно, что у тебя есть свободное время и для меня в том числе! Полагаю, что найти свободное время раз в месяц написать в фейсбуке пару фраз о неземной любви ко мне занимает достаточно твоего свободного времени... Так когда же мы сможем увидеться, дорогой? Со здоровьем у меня все прекрасно, я молодая, здоровая и очень красивая женщина.

banada ayıracağın zamanının olması nekadar güzeldir! bana olan aşkını facebookta ayda iki kelime ile yazman bayağı zamanını alıyor... peki seninle ne zaman görüşebileceğiz, canım? sağlığım gayet güzel, ben gencim, sağlıklıyım, .ok güzel bir kadınım




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Вторник/ Salı, 12.06.2012, 15:51 | Сообщение # 567
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА

Teknenin küreği, evin diregi burada ama ev yok ondan ayrı yuvayı yapan diş kuş yok


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 14:55 | Сообщение # 568
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Aysiyar)
У нас всё пошло не так с самого начала. Прости меня, если сможешь. Наверное, тебе показалось, будь-то я играю твоими чувствами. Я не хотела тебя обидеть!

en baştan ilişkelkimiz kötüye gitti. beni affet imkanı varsa bunun. belkli sana duygularınla oynamişim gibi gelmiştir. seni üzmek istemedim!




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 14:58 | Сообщение # 569
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Teknenin küreği, evin diregi burada ama ev yok ondan ayrı yuvayı yapan diş kuş yok

весла лодки, столп дома\ но здесь нет дома, поэтому нет птицы, которая сделала отдельный свой дом (дословный перевод)




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 18:51 | Сообщение # 570
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, милые!!переведите лютфен :D

Мехметик ( можно как-то ласково на туркише сказать от имени Мехмет :D ) вобщем в Измире у меня есть подурга. Я тебе о ней говорила. Но ты наверное не помнишь. Она из России, замужем за турком, работает и учится.Мы познакомились в интернете и общались, Вот недавно по работе приезжала в Одессу к нам и мы с ней познакомились в живую. Очень классная девчонка. Мы когда приедим с тобой в Измир . давайте все вместе в клуб сходим, может в кафе посидим. Она мужу рассказала обо мне и о тебе. Он только за. Мы очень хотим что бы вы подружились. Вобщем думаю с этим проблем не будет.Я же знаю какой ты у меня воспитанный, умный, вежливый, хороший!!!


Любовь никогда не перестает....

Сообщение отредактировал nazlı - Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 18:53
Оффлайн/ Off- line

Juliia

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 22:14 | Сообщение # 571
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 364
Награды: 1
Репутация: off
Доброго времени суток всем! Перевидите, пожалуйста! Это цитата. aldanma insaların samimiyetine menfaatlari için ederler VECDE, ALLAH vaad etmeseydi cenneti onada etmezlerdi SECDE. Спасибо!
Можно ещё добавить... теперь с русского!
Привет, мой дорогой Дженк!
Как поживаешь, солнце моё?
Я очень по тебе скучаю.
Скучаю по твоему взгляду, улыбке, голосу...
Я очень хочу тебя увидеть!
Хочу тебя обнимать и целовать!
Мой ясный лучик я люблю тебя!
Мечтаю чтобы мы поскорее встретились!
Спокойной ночи, Дженк!
Красивых снов!
Пока пока!


Сообщение отредактировал Juliia - Среда/ Çarşamba, 13.06.2012, 22:26
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.06.2012, 11:39 | Сообщение # 572
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Мехметик ( можно как-то ласково на туркише сказать от имени Мехмет ) вобщем в Измире у меня есть подурга. Я тебе о ней говорила. Но ты наверное не помнишь. Она из России, замужем за турком, работает и учится.Мы познакомились в интернете и общались, Вот недавно по работе приезжала в Одессу к нам и мы с ней познакомились в живую. Очень классная девчонка. Мы когда приедим с тобой в Измир . давайте все вместе в клуб сходим, может в кафе посидим. Она мужу рассказала обо мне и о тебе. Он только за. Мы очень хотим что бы вы подружились. Вобщем думаю с этим проблем не будет.Я же знаю какой ты у меня воспитанный, умный, вежливый, хороший!!!

Mehmetciğim, İzmirde benim bir kız arkadaşım var. sana bahs etmiştim ondan. belkide hatırlıyamazsın. o russyalı ama türkle evli, hem okuyor hem çalışıyor. biz onunla internette tanıştık. geçenlerde iş icabı Odessaya geldi, sonra benimle görüşmeye geldi. yani yüz yüze görüştük, sohbet ettik. izmire gittiğimizde onlara uğrayalım, beraber klube gidelim yada bi lokantaya. o eşine bizden bahs etmiş, o da kabul etmiş. biz arkadaş olmanızı istiyoruz. bu konuda sorun olacağını düşünmüyorum. çünkü senin nekadar akılıı, terbiyeli, efendi olduğunu biliyorum.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.06.2012, 12:52 | Сообщение # 573
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (Juliia)
Привет, мой дорогой Дженк!
Как поживаешь, солнце моё?
Я очень по тебе скучаю.
Скучаю по твоему взгляду, улыбке, голосу...
Я очень хочу тебя увидеть!
Хочу тебя обнимать и целовать!
Мой ясный лучик я люблю тебя!
Мечтаю чтобы мы поскорее встретились!
Спокойной ночи, Дженк!
Красивых снов!
Пока пока!


Selam canım Cenk!
Hayatın nasıl gidiyor?
Seni çok özledim!
Bakışını, gülümseni, sesini özledim...
Seninle görüşmek çok istiyorum!
Seninle sarılmak ve öpüşmek istiyorum!
Güneşim seni çok seviyorum!
Seninle çabuk görüşmeye hayal ediyorum!
İyi geceler Cenk!
İyi rüyalar!
By by

с туркиша перевести не могу... т.е сама то все поняла, а как сказать правильно не знаю


Сообщение отредактировал Plaza - Четверг/ Perşembe, 14.06.2012, 13:01
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.06.2012, 13:02 | Сообщение # 574
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Juliia)
aldanma insaların samimiyetine menfaatlari için ederler VECDE, ALLAH vaad etmeseydi cenneti onada etmezlerdi SECDE. Спасибо! Можно ещё добавить... теперь с русского! Привет, мой дорогой Дженк! Как поживаешь, солнце моё? Я очень по тебе скучаю. Скучаю по твоему взгляду, улыбке, голосу... Я очень хочу тебя увидеть! Хочу тебя обнимать и целовать! Мой ясный лучик я люблю тебя! Мечтаю чтобы мы поскорее встретились! Спокойной ночи, Дженк! Красивых снов!

не верь в искренность людей, они моляться в своих инетресах, если бы аллах не пообещал им рая, то они бы не касались лбом земли (намаз когда делают). Сenk, selam cnm! nasılsın? nasıl gidiyor hayat, güneşim? seni çok özlüyorum. bakışlarıni, gülümsemeni, sesini özledim. seni görmeyi çok istiyorum. kısa zamanda görüşmeyi arzu ediyorum! iyi geceler, Cenk! tatlı rüyalar!




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Juliia

Дата: Четверг/ Perşembe, 14.06.2012, 13:58 | Сообщение # 575
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 364
Награды: 1
Репутация: off
1_sml24 Спасибо Вам большое, девушки!
Можно ещё вот это перевести:
ben seni unutmadim isleri cok yogun su ara canim seni cok ozledim kalplerimiz bir unutma benim icin cok degerlisin ve ozelsin olede kalicaksin
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 23 из 99«1221222324259899»
Поиск:
▲ Вверх