Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 22 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4020

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 22 из 99«1220212223249899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Вторник/ Salı, 05.06.2012, 23:10 | Сообщение # 526
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
sheyla, спасибо огромное за перевод. Можно еще немного?

на русский: Sen para biriktir bende sana yollayım para gel izmir.

на турецкий: Я сомневаюсь, что ты скучаешь. Не смог преодолеть расстояние в 400 км.
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Вторник/ Salı, 05.06.2012, 23:25 | Сообщение # 527
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
Bazar,
Quote (Bazar)
Я сомневаюсь, что ты скучаешь. Не смог преодолеть расстояние в 400 км.

beni özlediğine emin değilim. 400 kilometre mesafeyi alt edemezsin.

Quote (Bazar)
Sen para biriktir bende sana yollayım para gel izmir.

ты копи деньги, и я тебе отправлю деньги, приезжай в измир



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Оффлайн/ Off- line

Клео

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 09:18 | Сообщение # 528
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
Помогите разобраться с буквами - как напечатать слово, есть скан рукописный

Прикрепления: 0293601.jpeg(12Kb)
Оффлайн/ Off- line

Kalifa

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 09:29 | Сообщение # 529
Группа: по продвижению
Блоггер
Турковед
Сообщений: 3349
Награды: 21
Репутация: off
Quote (Клео)
Помогите разобраться с буквами - как напечатать слово, есть скан рукописный

это футбольная команда - Фенербахче...по турецки это будет Fenerbahçe


Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 16:28 | Сообщение # 530
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Ставиш точку значит? Останавливать не буду я тебя. Любя не уходят, любимых не бросают , любимых не забывают если не понимаешь этого ,то значит ты и не любил никогда. Когда любишь забываешь про гордость и про себя , тебя трясет от одной мысли что любимый человек может исчезнуть из твоей жизни. А ты ставишь точку. Что ж ставь ,не любишь ты и не любил. когда найдешь ее,ту ради которой захочется жить , поймешь что в таких случаях поставить точку невозможно,поймешь мои слова тогда, она всегда будет в твоем сердце и точка здесь не поможет

demekki nokta koyuyorsun? seni durdurmaya çalışmam. severek gitmezler, sevenleri bırakmazlar, sevenleri unutmazlar, eğer sen bunları anlamıyorsan demekki sen hiçbir zaman sevmemişsin. eğerki seviyorsan kendinide gururunuda unutuyorsun, seni seven bir insan hayatından yok olma hayal korkusu insanı titretiyor. sen ise nokta koyuyorsun. neyse, koy bakalım, sevmiyorsun sen ve sevmedinde hiçbir zaman. eğerki sevdiğin insanını bulursan o an anlarsın nokta koymak imkansizliğini, benim sözlerimi o an anlarsın. o herzaman senin kalbinde olacak ve bu nokta burda hiçbirşeye yaramaz




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 17:15 | Сообщение # 531
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста
eyer gelseydim işten cıkarılacaktım yemin ederim sana yalan atmam bunu biliyorsun yoksa neden gelmiyeyimki cok gelmek istedim patronlar izin vermedi
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 17:29 | Сообщение # 532
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bazar)
eyer gelseydim işten cıkarılacaktım yemin ederim sana yalan atmam bunu biliyorsun yoksa neden gelmiyeyimki cok gelmek istedim patronlar izin vermedi

если бы я приехал,меня бы точно с работы уволили, клянусь, я тебе не вру, ты это знаешь, почему бы не приехать? я очень хотел приехать, начальники не разрешили.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Среда/ Çarşamba, 06.06.2012, 23:17 | Сообщение # 533
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Переведите плиз для Ирсен :*

ййа не справляюсь

кристалл стоит 2300$ на две недели на меня и сына, алвадонна больше 3000$, кристалл -самый дешевый из отелей белека. В дом я не поеду. ТОЧНО! Если ты хочешь,чтобы я приехала, то пришли мне часть стоимости путевки. Можешь положить мне на пласт. карту. Если ты в этом мне помочь не можешь, то, пожалуйста, не звони и не спрашивай, когда я приеду и скучаю ли я по тебе.

твои пустые разговоры меня раздражают

Спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 09:59 | Сообщение # 534
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
кристалл стоит 2300$ на две недели на меня и сына, алвадонна больше 3000$, кристалл -самый дешевый из отелей белека. В дом я не поеду. ТОЧНО! Если ты хочешь,чтобы я приехала, то пришли мне часть стоимости путевки. Можешь положить мне на пласт. карту. Если ты в этом мне помочь не можешь, то, пожалуйста, не звони и не спрашивай, когда я приеду и скучаю ли я по тебе. твои пустые разговоры меня раздражают

kristal oteli 2 haftalı oğlum ve benim için 2300 dolar, avladonna 3000dlardan fazla, kristal belekteki en ucuz otellerden biridir. pansiyon tutmam. KESİNLİKLE. eğer benim gelmemi istiyorsan tatil parasını yarısını öde, kredi kartıma yatırabilirsin. eğerki bu konuda bana yardımca olamazsan bana ne zaman geleceğimi ve özleyip özleddiğimi sorma, bu boş laflarla uyuz etme beni




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 10:51 | Сообщение # 535
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста:

baktın aşık olacaksın , ölü taklidi yap

NE DEMİŞ ŞEBNEM FERAH !
'' HAYATIMDAKİ HERKESE , HER HER ŞEYE TEŞEKKÜRLER ''
Bİ İNSAN ŞARKI SÖYLERKEN BİLE BU KADAR YALAN SÖYLER Mİ ? BENİM HAYATIMDA DA ''HERKES'' DİYE Bİ KİTLE VAR AMA İÇİNDE TEŞEKKÜR EDİLECEK İNSAN SAYISI SAĞ ELİMDEKİ PARMAKLAR KADAR.BARDAĞIN BOŞ YADA DOLU TARAFINI SORGULAYACAK KADAR VAKTİM YOK GECENİN BİR YARISI. VE SAĞ ELİMİ GÖĞSÜME GÖTÜRDÜĞÜM ANDA ORADA AĞIRLIĞINI HİSSETMEDİĞİM HERKESE ORADA OLMADIKLARI İÇİN TEŞEKKÜRLER.Kİ ÖZEL OLANLARIN KEYFİ KAÇMASIN

Большое спасибо!


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 10:52
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 18:07 | Сообщение # 536
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖ-ТА

ne olur izle


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 18:34 | Сообщение # 537
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста.

Меня долго не было на связи потому, что Максим заболел. Я его отвезла к бабушке, и сама часто ездила к ним. Да и на работе долго задерживалась. Ведь сейчас конец учебного года, экзамены, выпускные... И, к тому же, тебе есть с кем общаться. так что это ни я не хочу разговаривать. по-моему, последнее время ты не мог найти для меня свободную минуту.

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Fleur_de_Lys

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 19:39 | Сообщение # 538
Группа: по продвижению
Путешественник
Сообщений: 33
Награды: 1
Репутация: off
Quote (nazlı)
ne olur izle

посмотри, пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

baksya

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 23:37 | Сообщение # 539
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 209
Награды: 1
Репутация: off
Пожалуйста, очень нужно!

1. çok severiz bende azckta olsa grnmşm sanki ( rüya)

2. Rüya benim yanımdayken gönlün ferah olsun

Здесь Rüya может быть как существительное так и имя, точно не знаю.
Спасибо!


Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Четверг/ Perşembe, 07.06.2012, 23:54 | Сообщение # 540
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (baksya)
1. çok severiz bende azckta olsa grnmşm sanki ( rüya)

2. Rüya benim yanımdayken gönlün ferah olsun


1. Нам очень понравится (полюбим) мне будто немножко приснился (сон)
2. Рюя, будь спокойна рядом со мною

Rüya может быть имя , может Сон
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 00:47 | Сообщение # 541
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА:
Какой у тебя рост?точный напиши


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

baksya

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 01:22 | Сообщение # 542
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 209
Награды: 1
Репутация: off
SeninSoul,
Quote (SeninSoul)
Rüya может быть имя , может Сон

я думаю что здесь Ruya это скорее имя, потому как у него подруга есть Ruya :v
а по смыслу больше как имя или как сон, мечта?
вот это ключевой важный момент! %)




Сообщение отредактировал baksya - Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 01:34
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 10:45 | Сообщение # 543
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

kargo daha iyi olur ya bn öle istiyorum gerek yok şükrüye kolimi göndereceksin onu bilmiyorum?bana göre beklemek iyi olur geç olsun güzel olsun dimi
bncede gerek yok böyle kafanda rahat olur şimdi bn anlamadım koli mi gönderecen bana ?


Сообщение отредактировал Jiyan - Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 22:40
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 11:22 | Сообщение # 544
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (nazlı)
Какой у тебя рост?точный напиши
senin boyun kaç ? tam yaz ama
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 16:17 | Сообщение # 545
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
Меня долго не было на связи потому, что Максим заболел. Я его отвезла к бабушке, и сама часто ездила к ним. Да и на работе долго задерживалась. Ведь сейчас конец учебного года, экзамены, выпускные... И, к тому же, тебе есть с кем общаться. так что это ни я не хочу разговаривать. по-моему, последнее время ты не мог найти для меня свободную минуту. спасибо

uzun zamandır nette yoktum, Maksim hastalandı. ben onu anne*annesine götürdüm, sık sık bende oraya gittim. iş yerinede az uğradım. şuan okul sonu, sınavlar, mezuniyetler... üstelikle konuşacağın kişin var: onun için konuşmak istemiyorum, bence son zamanlar bana dakikalarını ayıramadın. tşk.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 08.06.2012, 18:25 | Сообщение # 546
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
baktın aşık olacaksın , ölü taklidi yap NE DEMİŞ ŞEBNEM FERAH ! '' HAYATIMDAKİ HERKESE , HER HER ŞEYE TEŞEKKÜRLER '' Bİ İNSAN ŞARKI SÖYLERKEN BİLE BU KADAR YALAN SÖYLER Mİ ? BENİM HAYATIMDA DA ''HERKES'' DİYE Bİ KİTLE VAR AMA İÇİNDE TEŞEKKÜR EDİLECEK İNSAN SAYISI SAĞ ELİMDEKİ PARMAKLAR KADAR.BARDAĞIN BOŞ YADA DOLU TARAFINI SORGULAYACAK KADAR VAKTİM YOK GECENİN BİR YARISI. VE SAĞ ELİMİ GÖĞSÜME GÖTÜRDÜĞÜM ANDA ORADA AĞIRLIĞINI HİSSETMEDİĞİM HERKESE ORADA OLMADIKLARI İÇİN TEŞEKKÜRLER.Kİ ÖZEL OLANLARIN KEYFİ KAÇMASIN

если видишь, что влюблюешься, делаешь вид мертвого человека
ШЕБНЕМ ФЕРРАХ сказала:
"всем и всему в моей жизни выражаю благодарность". насколько же лжет человек даже когда поет песню? в моей же жизни есть слово "ВСЕ", но число людей кму должен сказать спасибо, число равное пальцам правой руки. у меня нет времени рассуждать полную или пустую сторону стакана, время ночь. выражаю благодарность всем, за то, что их нет там, когда подвожу руку к груди и не замечаю их тяжести




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 00:22 | Сообщение # 547
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
Мы не знаем, как долго мы сможем быть рядом с самыми дорогими нам людьми. Поэтому я буду просто наслаждаться моментами

спасибо!


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 01:38 | Сообщение # 548
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nazlı)
Мы не знаем, как долго мы сможем быть рядом с самыми дорогими нам людьми. Поэтому я буду просто наслаждаться моментами

Bize yakın insanlarla ne kadar beraber olabileceğimizi bilemeyiz. Bu yüzden anın tadını çıkarmalıyım


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 01:50 | Сообщение # 549
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Jiyan)
kargo daha iyi olur ya bn öle istiyorum gerek yok şükrüye kolimi göndereceksin onu bilmiyorum?bana göre beklemek iyi olur geç olsun güzel olsun dimi
bncede gerek yok böyle kafanda rahat olur şimdi bn anlamadım koli mi gönderecen bana ?

Карго будет лучше, я так хочу, нет необходимости в Шюкрю, ты отправишь посылку? я не знаю про это. по мне так, ждать это хорошо, пусть попозже, прекрасно будет, не так ли

и я так думаю, тебе так будет спокойнее, я чтот не понял, ты мне посылку пришлёшь?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kfleirf

Дата: Суббота/ Cumartesi, 09.06.2012, 13:21 | Сообщение # 550
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Девушки, помогите перевести на русский, пожалуйста:

senin için her zaman zamanım var sen benim boş zamanım değil sevdiğim değer verdiğim kadınımsın. amacım sen geldiğin zaman sadece seninle zaman geçirmek istiyorum.bu arada umarım sağlık problemin yoktur.lada ya sevgilerimi iletirsin.seni seviyorum sonsuz aşkım

СПАСИБО!!!
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 22 из 99«1220212223249899»
Поиск:
▲ Вверх