Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 - Страница 12 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 12 из 99«1210111213149899»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3

Vilna

Дата: Вторник/ Salı, 24.04.2012, 17:15 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1, Часть 2





Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 13:10 | Сообщение # 276
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nazlı)
я просто хочу знать на столько ли любит меня мой любимый человек как я его или нет. мне это важно

sevgilimin beni onu sevdiğim gibi sevdiğini bilmek istiyorum. benim için bu çok önemli.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 13:16 | Сообщение # 277
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
СПАСИБО СПАСИБО СПАСИБО ОГРОМНОЕ!А можно еще вот это перевести пожалуйста.заранее спасибо

ты не представляешь как я рада что у тебя не нашлось другого ответа для меня.тебе всегда было на меня наплевать,тебя никогда ничего не интересовало.для тебя друзья всегда были важнее чем я.извини у меня нет желания с тобой больше разговаривать после твоих сообщений
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 13:27 | Сообщение # 278
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Jiyan)
ты не представляешь как я рада что у тебя не нашлось другого ответа для меня.тебе всегда было на меня наплевать,тебя никогда ничего не интересовало.для тебя друзья всегда были важнее чем я.извини у меня нет желания с тобой больше разговаривать после твоих сообщений

senin cevabına çok sevindim. bana başka söyleyecek birşey yoktu sanırım. benimle hiç bir zaman ilgilenmiyorsun, senin için arkadaşların daha önemli. kusura bakma bundan sonra seninle bir daha konuşmayacağım.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 13:42 | Сообщение # 279
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nazlı)
tatlım şu anda hiç bir şey belli olmadı.askeriyede şimdi benim görevim değişiyor.haftaya farkı bir birliğe gideceğim. bu yüden oranın düeni değişik. ama sen kendini haziran 17 sinden sonra gelebilirsin ama günü kesin söylüyemiyorum. ama hairan ayında ben kesin izine çıkacağım. seninde o arada gelmeni istiyorum. ayrıca sorduğun soruya cevabım evet gelirdim yanlız benim işim ve evim izmirde olduğu için ve evi ben geçindireceğim için bizim izmirde yaşamamız gerekiyor. biliyorum seni çok iyi anlıyorum. biz evlendikten sonra sen kendinin yanlız kalacağını düşünüyorsun çok haklısın kimse yetiştiği yerden ayrılmak istemez. fakat benim görüşüm bir kadının yeri kocasının yanıdır. bu yüzden senin buraya gelmeni istiyorum. ama iş konusu ve ev konusu olmamış olsaydı bende gelebilirdim. yanlız bizim türkiyede yaşamamız bizim ve çocuklarımızın geleceği için daha rahat oacağız ben bundan eminim. seni seviyorum seni çok özleyim ve seni istiyorum

Милая моя, на данный момент ничего неизвестно. У меня сейчас меняется военные обязанности. На неделе я поеду в другое подразделение. Но ты можешь приехать после 17 июня, но не могу сказать точное число, но в июне я точно должен пойти в отпуск. И хочу чтоб ты в это время приехала. На твой вопрос отвечаю да, мог бы приехать, но из-за того, что моя работа и дом в Измире, нам нужно жить в Измире. Я знаю, я тебя прекрасно понимаю, когда мы поженимся, ты думаешь останешься одна, ты права, никто не хочет разлучатся с местом где вырос. Но моё мнение, что место жены рядом с мужем. Поэтому я хочу чтобы ты приехала сюда. Если бы не дом и работа, я бы сам смог приехать. Для меня лучше жить в Турции, это и для нас и для детей будет лучше, я уверен в этом. Я люблю тебя. Очень скучаю. И хочу.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 13:52 | Сообщение # 280
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА, уважаемые переводчики :) это не срочно, когда время будет.

Мехмет, спасибо что ответил на мой вопрос. для меня это было очень важно. поэтому я попросила что бы мне написали на турецком, решила что лучше все выяснить на твоем языке. конечно я буду жить в Турции с тобой вместе, потому что я понимаю что у тебя там дом, работа, итд. для меня не такая большая проблема переезд, ведь я переезжаю к тебе.Просто хотела понять, если бы я отказалась, ты бы смог сюда переехать или нет. Я думаю если человек любит, он захочет где угодно быть с близким человеком. Главное что я хочу, это что бы у наших детей была не одна родина, а 2. потому что их мама- украинка. Я хочу что бы они знали мой язык, знали своих родственников в Украине, знали украинскую культуру и проводили здесь время тоже. Я знаю какой ты у меня понимающий и уверена ты тоже так думаешь. Конечно место жены рядом с мужем, по другому не может быть. По поводу твоего отпуска из армии, после 17 было бы очень хорошо. ты скажешь мне точную дату позже хорошо? как армия? ты сильно устаешь? ты питаешься только в армии? и только на выходных в кафе правильно? Люблю тебя и целую.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 15:41 | Сообщение # 281
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (nazlı)
Мехмет, спасибо что ответил на мой вопрос. для меня это было очень важно. поэтому я попросила что бы мне написали на турецком, решила что лучше все выяснить на твоем языке. конечно я буду жить в Турции с тобой вместе, потому что я понимаю что у тебя там дом, работа, итд. для меня не такая большая проблема переезд, ведь я переезжаю к тебе.Просто хотела понять, если бы я отказалась, ты бы смог сюда переехать или нет. Я думаю если человек любит, он захочет где угодно быть с близким человеком. Главное что я хочу, это что бы у наших детей была не одна родина, а 2. потому что их мама- украинка. Я хочу что бы они знали мой язык, знали своих родственников в Украине, знали украинскую культуру и проводили здесь время тоже. Я знаю какой ты у меня понимающий и уверена ты тоже так думаешь. Конечно место жены рядом с мужем, по другому не может быть. По поводу твоего отпуска из армии, после 17 было бы очень хорошо. ты скажешь мне точную дату позже хорошо? как армия? ты сильно устаешь? ты питаешься только в армии? и только на выходных в кафе правильно? Люблю тебя и целую.

Mehmet, soruma cevapladiğin için tşk. benim için bu çok önemliydi. onun için tercümanlarımıza rica ettimki, senin dilinde cözmek daha iyi olsun. senin evin, işin vs orda olduğu için tabikide türkiyede seninle birlikte yaşayacağım. benim için taşınmak sorun değil, çünkü senin yanına gidiyorum, sadece ben kabul etmeseydim benim için gelecekmiydin onu anlamaya çalışıyordum. bence eğer insanlar birbirlerini seviyorsa sevdiği nerede olmasın onun yanında olur. tek istediğim şey bu bizim çocujklarımızın 2 memleketi olsun, çünkü anneleri ukraynalı. isterimki ukrayna dilini öğrensinler, ukraynadaki akrabalarını tanısınlar, ukrayna kültürünü bilsinler ve buradada zamanlarını geçirsinler. anlayışlı biri olduğunu iyi bilirim ve umarım benle hemfikirsin. tabiki kadının yeri kocasının yanında, başka türlü olamaz. izn konusuna gelsek ayın 17den sonra olsa iyi olur, sonra bana kesin tarihi belirtirsin. askerliğin nasıl geçiyor? yoruluyormusun? sen sadece askeri yerde yeyib içiyorsun, dm? iznli günleri kafeye gidiyorsun, öylemi? seviyorum ve öpüyorum




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 16:39 | Сообщение # 282
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте Помогите пожалуйста перевести Заранее спасибо
Diyojen' e sormuşlar..
Bir kadının akıllı olduğunu nerden anlarsın?
Konuşmasından,,.
Ya kadın hiç konuşmuyorsa ?
O kadar akıllısını henüz görmedim.:))
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 16:59 | Сообщение # 283
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Natasha333)
Diyojen' e sormuşlar.. Bir kadının akıllı olduğunu nerden anlarsın? Konuşmasından,,. Ya kadın hiç konuşmuyorsa ? O kadar akıllısını henüz görmedim.:))

у Диегена спросили.. как понять, что женщина умная? по разговру. а если женщина совсем не разговаривает? такой умной еще не видел :))




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 20:34 | Сообщение # 284
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста

1. я не захожу в чат, чтобы ты мог спокойно общаться со своими подругами. а то ты видишь, что я онлайн, и сразу выходишь из сети.
2. я сегодня была на концерте, посвященному Дню Матери. по этому не слышала, когда ты звонил.

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 21:47 | Сообщение # 285
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести комментарий к фото.буду вам очень благодарна.заранее СПАСИБО!!! :D

Ну-ка,ну-ка...на что жалуетесь?я помогу!
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 21:54 | Сообщение # 286
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:

TÜM GALATASARAYLI ARKADAŞLARIMIN ŞAMPİYONLUĞUNU KUTLUYORUM. YOLUNUZ AÇIK OLSUN.

большое спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 22:12 | Сообщение # 287
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
TÜM GALATASARAYLI ARKADAŞLARIMIN ŞAMPİYONLUĞUNU KUTLUYORUM. YOLUNUZ AÇIK OLSUN.

Всех друзей Галатасайцев (фут.клуб) поздравляю с чемпионством. Так держать.

Гаталасарай чемпион ! 8_turkey :D


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 22:14 | Сообщение # 288
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Jiyan)
Ну-ка,ну-ка...на что жалуетесь?я помогу!

bakalım neyiniz var? yardım edeyim!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 23:02 | Сообщение # 289
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
1. я не захожу в чат, чтобы ты мог спокойно общаться со своими подругами. а то ты видишь, что я онлайн, и сразу выходишь из сети.
2. я сегодня была на концерте, посвященному Дню Матери. по этому не слышала, когда ты звонил.

başka kızlarla rahat rahat konuş diye çata gelmiyorum. beni görünce çıkıyorsun
bugün Anneler Günü konsere gittim. beni aramışsın duymadım.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

устрица

Дата: Суббота/ Cumartesi, 12.05.2012, 23:24 | Сообщение # 290
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста помогите с переводом текста! Пожалуйста!!!
Большое спасибо заранее.
1. Вас интересует история Арифа? Марата? В этой истории недавно появился ещё один персонаж – я. Вы владеете какой-то информацией , которую не знаю я??? Да, я знаю, что отец ребёнка (имя). Если фотография отца не врёт, то Ариф очень похож на своего папу . Я считаю поведение папы Арифа - недостойно мусульманина. Да, я хочу воспитывать этого ребёнка. Я не хочу его потерять. Мне кажется вы в этом тоже заинтересованы. Какой у вас интерес?
2. Можно было бы подать в суд иск об установлении отцовства. Для проведения анализа ДНК. Но она не захотела создавать проблемы для его отца.
Оффлайн/ Off- line

Nyusha

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 09:19 | Сообщение # 291
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пож. Happy mothers day my love.....anneler günün kutlu olsun aşkım seni seviyorum
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 09:29 | Сообщение # 292
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Nyusha)
Happy mothers day my love.....anneler günün kutlu olsun aşkım seni seviyorum


Счастливого дня матери любовь моя..... поздравляю с днем матери любимая, я тебя люблю
Оффлайн/ Off- line

Nyusha

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 09:56 | Сообщение # 293
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо и еще это .... Так какого ты года рождения? 79 или 77 го? Вот видешь... Одна лож. Перестань говорить о любви! Я не верю словам, тем более твоим! Мы никогда больше не увидимся, я тебе обещаю...
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 12:09 | Сообщение # 294
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА

.. Bu fotoğrafı HERKES PAYLAŞSIN !! 19 Mayıs kutlamaları artık cılız yapılacak.Neden mi? Fotoğrafa bak oku, anlarsın,Avustralyadaki Yunan isyerleri bu fotoğrafı asıyor. Fotoğrafta 19 Mayıs rum -pontus-ermeni-anzak soykırımını unutmadık diyor. Bizde 19 Mayıs kutlamalarını kaldırıyoruz!!!..


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

устрица

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 13:17 | Сообщение # 295
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Девочки, если можно.. пожалуйста переведите фразы
Если любишь женщину, то любишь и её ребёнка..
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства
Оффлайн/ Off- line

kutsal

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 16:49 | Сообщение # 296
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, девочки!
Переведите, пожалуйста, на турецкий: "Ваш кредитный лимит превышен, Вы более не имеете возможности для данного вида связи. Доброго вам времени суток!"

Имеется ввиду его кредитный лимит нарушенных обещаний, смысл- я больше не хочу терпеть унижение невниманием ко мне, я не истеричка, просто я действительно очень терпимо относилась к его занятости хочу донести до него, что он не прав.

Заранее спасибо Вам огромное.
Оффлайн/ Off- line

Nip

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 18:41 | Сообщение # 297
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 324
Награды: 8
Репутация: off
nazlı,
Quote (nazlı)
.. Bu fotoğrafı HERKES PAYLAŞSIN !! 19 Mayıs kutlamaları artık cılız yapılacak.Neden mi? Fotoğrafa bak oku, anlarsın,Avustralyadaki Yunan isyerleri bu fotoğrafı asıyor. Fotoğrafta 19 Mayıs rum -pontus-ermeni-anzak soykırımını unutmadık diyor. Bizde 19 Mayıs kutlamalarını kaldırıyoruz!!!..

Эту фотографию пусть каждый разделит (в смысле разделять, сопереживать). Празднования по случаю 19 мая будут организованы очень скромно . Почему? На фотографию посмотри почитай ты поймешь, на этой фотографии вешают греческих солдат в австралии. На фотографии 19 мая говориться чтоб не забывали гереко-понтийско –армянского геноцида, мы у нас празднования 19 мая отменяем.
Может не дословно, но смысл тот :)


"Это невозможно" - сказала Причина
"Это безрассудно"- заметил Опыт
"Это бесполезно" - отрезала Гордость
"Попробуй"... - прошептала Мечта
Оффлайн/ Off- line

Nip

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 19:22 | Сообщение # 298
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 324
Награды: 8
Репутация: off
Quote (устрица)
Если любишь женщину, то любишь и её ребёнка.. В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства

Kadını seversen, çocuğunu seversin. sevgili insanının kusurunu beğenirim de sevilmeyen insanının meziyetini asabını bozarım!


"Это невозможно" - сказала Причина
"Это безрассудно"- заметил Опыт
"Это бесполезно" - отрезала Гордость
"Попробуй"... - прошептала Мечта
Оффлайн/ Off- line

устрица

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 19:25 | Сообщение # 299
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Nip, СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!!!
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 13.05.2012, 19:27 | Сообщение # 300
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста,
я сейчас смотрю фильм "великолепный век"

спасибо
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 3 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 12 из 99«1210111213149899»
Поиск:
▲ Вверх