Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 98 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 98 из 104«1296979899100103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 13:09 | Сообщение # 2426
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
девочки, всех православных с праздником Светлой Пасхи
Пришла весна — пора чудес.
Журчит родник: «Христос воскрес!»
Светлее в мире нет словес,
Воистину Христос воскрес!

переведите, пожалуйста
а теперь, назови мне причины, по которым я должна делать то, что ты мне говоришь.
спасибо
Оффлайн/ Off- line

oksana_85a

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 13:32 | Сообщение # 2427
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста
baksen yaa neler biliyosun sen öyle
niye ki bilemezmiyim ?
Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 15:03 | Сообщение # 2428
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, дорогие переводчики, помогите перевести пожалуйста на русский:

az kaldı işlerim yoğun ama senin için zaman ayıracam söz veriyorum aşkım seni çok seviyorum BÜYÜK AŞKIM

СПАСИБО!
Оффлайн/ Off- line

baksya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 18:39 | Сообщение # 2429
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 209
Награды: 1
Репутация: off
вот это пожалуйста - saçma sapan şeyler
bunla

Спасибо!!!


Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 19:48 | Сообщение # 2430
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста.
правда?
ты меня недооцениваешь.
я не глупая.
все прекрасно понимаю.
желаю тебе найти девушку для любви и серьезных отношений.
надеюсь, ты понял о чем я. ......, ..... какие там еще у тебя имена.
любовь нужно доказывать не словами, а поступками (ты доказал).
если есть любовь - нет секретов. так что я сделала выводы.
спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 19:56 | Сообщение # 2431
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Jiyan)
Özür dilerim ben dağa gittim telefon cekmiyordu akşam saat on'da maçim vardı

извини, я в горы уехал, там связи не было, в 10часов матч был у меня




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 20:15 | Сообщение # 2432
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
hayır senin beni görmek istediyine inanıyorum ama bukadar erken vazgeçmene ve benim ile konuşmadan kemere rezerve yapmana şaşırdım yani evet benim ve ailem için önemli bu durum ama önceden haberim olsa idi kemerde daha iyi bir otel araştır yapabilirdim tamam benim iyi olmam için bana nereyi istiyorsan orayı tercih et dedin benim tercihim içerisinde sen varsın ben herşeyi bir arada yapmayı pılan yapıyorum ama söyledim gibi sen önceden bana söyleseydin sorun kalmayacaktı ve berabaer hareket etse idik tatil vouceri?nedemek anlayamadım bodrum büyük bir şehir ve antalya ve kemer den çok güzel ayrıca dünyanın heryerinden turist geliyor bodrum şehrine benim çalişacagım otel rus acentası ile çalişıyor benim seçeneyim herzaman senin oldugun şehir neden böyle oldu bilmiyorum sen bundan önceki yazdıgından bana çok souk konuştun deyişiklik var sende gerçekten var anlayamıyorum hala seni seviyorum başka birşey demiyorum diyemiyorum hayatına daha fazla karışmam zaten buna hakkım yok ama seni seviyorum çaresiz ve muhtacım sana karşı aglamak istiyorum ama yapamıyorum senin hayalin ile yaşamak istiyorum artık başka çaremde yok senin için nasil iyi olucaksa öyle yap melek yüzlüm.
нет я верю в то, что ты хочешь меня увидеть, но я удивился что ты так рано отказалась и сделала бронь в кемер. да это важно для меня и моей семьи, но еслиб я знал раньше я бы поискал более хорошую работу в кемере. ты мне сказала, чтоб я выбрал то, что лучше для меня, в моем выборе ты тоже есть, я планировал чтобы все было в одном. но как уже сказа, если бы ты сказала мне об этом раньше то проблем бы не было. если бы вместе по поводу ваучера. что значит не понял. бодрум большой город, и красивей чем анталья и кемер. со всего мира приезжают люди в бодрум. отлеь в котором я буду работать сотрудничает с русским агенством. мой выбор там где твой город. не знаю почему так получилось. в этом сообщении ты показалась мне совсем холодной по отношение ко мне. в тебе есть изменения, действительно есть, но я очень люблю тебя, больше ничего не скажу и не могу сказать. итак не буду больше вмешиваться в твою жизнь, у меня нет права на это. у меня нет выхода, я нуждаюсь в тебе, мне хочется плакать, но не могу, я хочу жить мыслями о тебе, уже нет другого выхода. рпоступай так как будт лучше для тебя мой ангел




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 21:46 | Сообщение # 2433
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста

любить и искать кого-то? это не любовь, а общение для развлечения.

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 21:50 | Сообщение # 2434
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
а теперь, назови мне причины, по которым я должна делать то, что ты мне говоришь.

şimdi ise dediklerini yapmam gereken sebebi söyle bana




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 21:51 | Сообщение # 2435
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (oksana_85a)
baksen yaa neler biliyosun sen öyle niye ki bilemezmiyim ?

ты смотри что ты знаешь, почему я не могу знать (это)




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 21:54 | Сообщение # 2436
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Elena)
az kaldı işlerim yoğun ama senin için zaman ayıracam söz veriyorum aşkım seni çok seviyorum BÜYÜK AŞKIM

осталось немного, я найду времени для тебя обещаю, я очень люблю тебя великая любовь моя




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.04.2012, 22:20 | Сообщение # 2437
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
ОЧЕНЬ ПРОШУ НЕ ПРОПУСКАЙТЕ МЕНЯ. ЗАРАНЕЕ МИЛЛИОН СПАСИБО! И ТЫСЯЧА БЛАГОДАРНОСТЕЙ

aşkım seni çok özledim.
(Artık düşünecek çok vaktim var, ama her şeyi ertelemek istiyorum.Keşke hayatta erteleme gibi bir seçenek olsa.)=akım bu kelimeler sen ve ben ile alakalı değil. bu cümleyi bizim birlikteliğimiz için önümüze çıkan engellere yazdım. çünkü şu anda bizim önümüzdeki engellerin en önemlisi benim şu anda asker olmam. çünkü zaman sen olmadan geçmek bilmiyor.biliyorum sen beni seviyor ve bekliyorsun bundan asla şüphem olmadı. ama her ne sebep olursa olsun seni şimdi yanımda istiyorum ve bu olmuyor.
Benim sağlığım çok iyi çok harika tek bir derdim var ben piskiyatri doktoruna çıktım çünkü çok bunaldım. hayatta en zor iş yetişmiş bir insana bilgi aktarmak ve bu çok zor. bir çocuğa ders vermek kolaydır. çünkü insan küçük yaşta yetiştirilir fakat ben burada büyümüş yetişmiş insanlara ders anlatıyorum ve benim anlattıklarımı anlamıyorlar. bu durum beni çok geriyor fakat şu anda iyiyim. bir sıkıntım yok

tek sıkıntım senin burada olmaman seni çok seviyorum seni çok özledim ve seni istiyorum


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 08:08 | Сообщение # 2438
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Девочки помогите плиз))))))Вообще не пойму что от меня хотят!!!

1.sadece sen geleceksin evlenirsek Türk vatandaşlığı alınacak İstanbul'da yaşayacagız yazın ege'de ada'da yazlığım var ; villa orada olacagız güzel yaşam olacak .....

2.tamam nezaman görüşecegiz ??? peki ???? ben gsm numaramı vereyim girecegin zaman 1 kere ara hemen kapat ben acmam !!!! hemen ben internete girerim olurmu ???

3.oradamısın ???

4.neyse sonra görüşürüz cıktın galiba benim telefon numaram +90 532 347 ****burada olmazsam mesaj atarsın yada arayıp kapatırsın seni tanımak istiyorum sende mümkünse numaranı verebilirmisin ???


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Jiyan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 09:33 | Сообщение # 2439
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

у меня немного изменились планы с приездом.я приеду не в тот отель который хотела
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 10:12 | Сообщение # 2440
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Переведите, пожалуйста. очень понравилась эта фраза.

пароль на сердце успешно изменен.

спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Merih

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 11:34 | Сообщение # 2441
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
ПОМОГИТЕ ОЧЕНЬ НУЖНО
А можно вот эти фразы на турецком...
1. На земле 6 000 000 000 человек. Знаешь почему я так люблю Тебя? Потому все 5 999 999 999 человек не могут мне заменить тебя.
2. Я хочу подарить этой ночью поцелуй,
который пронесется через кварталы сонного города и
ворвется именно в твое окно, окунет тебя в
сладкую пелену грез и фантазий,
пройдет по твоему телу обжигающей волной и
вернется на мои губы с твоим сладким вкусом и запахом.
3. Влюбиться в тебя - вторая лучшая вещь в этом мире. А первая - встретить тебя...
4. Посылаю тебе 1000 улыбок: одну возьми сейчас,
а остальные 999 положи под подушку и доставай по одной каждое утро - хочу всегда знать что ты улыбаешься
5. Наверно судьба хочет чтоб мы были далеко друг от друга, но она не может заставить разлюбить. Я никогда тебя не забуду...
6. Любить тебя - это как дышать... я просто не могу остановиться!
7. Я тебя посильней обниму,
На мгновенье весь мир замолчит.
Ты услышишь, как в такт твоему
Моё сердце так сильно стучит.
8. Любовь мою не описать словами,
сколь фраз прекрасно-нежных не пиши.
Я о любви скажу тебе глазами
И каждым лучиком сияющей души.
9. Ты лучи моего солнца, ты ветер моего неба,
ты волны моего океана... и биение моего сердца...
10. Чтобы превратить жизнь в сказку,
нужно совсем немного - просто ты и я... Вместе!
11.Твое имя шепчет музыку дождя
Твое имя небо каплями роняет
Только небо, только дождик понимает
Как скучает мое сердце без тебя!
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 11:35 | Сообщение # 2442
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:

-şükür be abi ne olsun yaşıyoruz
-nerelerdesin yaw
-buralardayım be abi ne olsun
-arayıp sormuyon hiç
..
Оффлайн/ Off- line

oksana_85a

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 11:58 | Сообщение # 2443
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 0
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста
ben sana özeLim .... sen haLka özeLsin
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 13:44 | Сообщение # 2444
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (oksana_85a)
ben sana özeLim .... sen haLka özeLsin

я для тебя особенный.. ты для меня особенная


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 13:50 | Сообщение # 2445
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
-şükür be abi ne olsun yaşıyoruz
-nerelerdesin yaw
-buralardayım be abi ne olsun
-arayıp sormuyon hiç
..

слава богу, брат, что бы не слычилось жизнь продолжается
ты где (в каких краях)?
я здесь, где ещё?
когда звонишь никогда не спрашиваешь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 14:09 | Сообщение # 2446
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nazlı)
aşkım seni çok özledim.
(Artık düşünecek çok vaktim var, ama her şeyi ertelemek istiyorum.Keşke hayatta erteleme gibi bir seçenek olsa.)=akım bu kelimeler sen ve ben ile alakalı değil. bu cümleyi bizim birlikteliğimiz için önümüze çıkan engellere yazdım. çünkü şu anda bizim önümüzdeki engellerin en önemlisi benim şu anda asker olmam. çünkü zaman sen olmadan geçmek bilmiyor.biliyorum sen beni seviyor ve bekliyorsun bundan asla şüphem olmadı. ama her ne sebep olursa olsun seni şimdi yanımda istiyorum ve bu olmuyor.
Benim sağlığım çok iyi çok harika tek bir derdim var ben piskiyatri doktoruna çıktım çünkü çok bunaldım. hayatta en zor iş yetişmiş bir insana bilgi aktarmak ve bu çok zor. bir çocuğa ders vermek kolaydır. çünkü insan küçük yaşta yetiştirilir fakat ben burada büyümüş yetişmiş insanlara ders anlatıyorum ve benim anlattıklarımı anlamıyorlar. bu durum beni çok geriyor fakat şu anda iyiyim. bir sıkıntım yok

tek sıkıntım senin burada olmaman seni çok seviyorum seni çok özledim ve seni istiyorum

ашкым, я очень соскучился по тебе.
"У меня теперь много времени чтоб подумать, хочу всё на потом отложить" - ашкым, эта фраза не про тебя и меня. Это про наши препятствия которые ждут нас впереди. Потому что самое важное препятствие для нас это моя военная служба. Потому что время остановилось без тебя (не идёт). Я знаю ты меня любишь и ждёшь. В этом у меня никогда не было сомнений. Я хочу чтоб ты была рядом со мной. Но это не получается.
Со здоровьем у меня всё в порядке, есть одна проблема, я ходил к психиатру, потому что был в депрессии. Труднее всего в жизни взрослых людей учить, давать уроки детям очень легко. Потому что в младшем возрасте проще обучаться, но я здесь преподаю взрослым людям, а они не понимают, что я им объясняю. Меня это напрягает, но сейчас я хорошо, нет проблем.
Единственная проблема – это то, что тебя нет рядом, я тебя очень люблю, очень скучаю и хочу тебя.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 14:19 | Сообщение # 2447
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
1.sadece sen geleceksin evlenirsek Türk vatandaşlığı alınacak İstanbul'da yaşayacagız yazın ege'de ada'da yazlığım var ; villa orada olacagız güzel yaşam olacak .....

ты приедишь, если поженимся получешь турецкое гражданство, будем жить в Стамбуле, летом у меня есть дача на Эгейском побережье на острове, вилла там будем, прекрасная жизнь будет

Quote (Evka)
2.tamam nezaman görüşecegiz ??? peki ???? ben gsm numaramı vereyim girecegin zaman 1 kere ara hemen kapat ben acmam !!!! hemen ben internete girerim olurmu ???

хорошо. когда увидимся??? я тебе дам номер когда придёт позвони один раз и сразу же отключи, я не возьму трубку!! сразу приду в интернет, договорились??
Quote (Evka)
3.oradamısın ???

ты там??
Quote (Evka)
4.neyse sonra görüşürüz cıktın galiba benim telefon numaram +90 532 347 ****burada olmazsam mesaj atarsın yada arayıp kapatırsın seni tanımak istiyorum sende mümkünse numaranı verebilirmisin ???

ладно, потом увидимся, ты вышла наверно, мой номер ..... если меня здесь не будет скинь смс или прозвони, я хочу лучше знать тебя, если возможно, дай мне свой номер?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 14:24 | Сообщение # 2448
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Nyusha)
22 nisan da dogdum fesbukta öylesine yazdım 24 04 2012 de kemerde mi olacaksın dogrumu anladım....? dogruysa ben de orda olacagım dogum gününü kutlarız beraber 2)mayısın kacı canım..3)4 mayısta ordayım///Tatlım napıyorsun 4 mayısta ordayım

я родился 22 апреля в фейсбуке просто так написал, 24 04 2012 в кемере будешь? правильно ли я понял? если правильно, я тоже там буду, вместе отметим день рождения.
какого числа в мае? 4 мая я там буду. Милая, чем занимаешься, 4 мая я там


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 14:25 | Сообщение # 2449
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
sana diyom leyn

bu msjı görünce bana cvp yaz aksam nişan nasıldı

я же тебе говорю
когда увидешь это сообщение напиши мне ответ вечером, как прошла помолвка


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.04.2012, 14:27 | Сообщение # 2450
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (baksya)
saçma sapan şeyler
bunla

это ерунда (дурацкие вещи)
с этим


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 98 из 104«1296979899100103104»
Поиск:
▲ Вверх