Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 83 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4020

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 83 из 104«128182838485103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 18:22 | Сообщение # 2051
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста:

когда любишь отдаешь себя любимому человеку,
а если это взаимно,то вы расстворяетесь друг в друге
Большое счастье найти и не потерять свою любовь
Это не передать словами
Так же как и не обьяснить за что именно ты любишь человека
Просто за то что он есть,за то что он дышит,за него самого,за то что он есть
Это не обьяснишь словами,только эмоциями


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 18:30
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 18:35 | Сообщение # 2052
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Nyusha)
Из всего что ты сказал, я ... поняла что любишь.... И когда я у тебя спросила на турецком.. женат или нет.. Ты сказал.. ДА.. на английском. Правильно? Жду копию твоего ПАСПОРТА... время идет... приеду я или нет, и от тебя тоже зависит. Я много читаю о Турции, обычаи, приметы.. города и их историю... Я хочу в Мерсин, очень понравился этот город. Аэропорт находиться в Адане... Тур оператор мне еще не перезвонила... в Мерсин наверное дорого будет стоить путевка... Завтра я ей сама позвоню...

dedklerinden sadece beni sevdiğini anladım, dtni sevdiğini anladım. sana türkçe sordum evli yada bekarmısın diye, inglezce 'evet' dedin, doğrumudur? kimlik fotokopisini bekliyorum. vakit geçiyor.. benim gelib gelmemem sanada bağlı. türkiye hakkında çok şeyler okuyorum: urf adetleri, şehirleri tarihini. mersine gitmek istiyorum, çok hoşuma gitti. havaalanı adanadaymış. mersine pahalı olur galeba tatil.tur ajentadan aramadılar daha. yarın kendim ararım onu.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Feride

Дата: Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 21:44 | Сообщение # 2053
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 192
Награды: 0
Репутация: off
Устала быть сильной... Устала быть мудрой... Устала спасать, побеждать, выживать. Глаз хочется добрых, рук хочется милых, и губ, чтоб могли о любви прошептать... В объятьях укрыться, уснуть, раствориться... Подушкой пусть станет мужское плечо. Чтоб наговориться, как будто напиться, чтоб все это было еще и еще.
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 23:48 | Сообщение # 2054
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста.
gece 12.30 da ben şehir dışına çıkacağım araba almak için nasıl olmuşum?
yakışklımı?
neden yazmıyorsun sen?
sen hastamı halen
sen halen hastamı
resim var başörtülü
papaza çocuk
okutuyorsun
araban çok güzel
cruze mi
bakmak
ben
seni her halinle seviyorum
hiç öenmli değik
hiç önemli değil
seni her halinle seviyorum
aynı renk
kazak ve ayakkabı
spor yapmak
yazın denizde
fit bir vucutla girmek
ben yapmak
ağzımın suyu aktı
gerçekten
kendini sabitle
özür dilerim
seni çok seviiyorum
sen ben olmayınca
nette ne yapıyorsun?
burda başın kapalı
eski eşin mi?

огромное спасибо.


Сообщение отредактировал eleno4ka4 - Среда/ Çarşamba, 28.03.2012, 23:58
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 00:18 | Сообщение # 2055
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
eleno4ka4, gece 12.30 da ben şehir dışına çıkacağım araba almak için nasıl olmuşum? Ночью в 12.30 поеду загород покупать машину, ну как я?
Красивый?
Почему не пишешь?
Ты заболела?
Есть фото с платком?
Священнику читает ребёнок
у тебя красивая машина
Cruze?
Смотреть
Я тебя в любом состоянии люблю
Вообще не важно
Одинаковый цвет
Свитер и обувь
Спортом заниматься
Летом на море
Заниматься фитнесом
У меня слюнки потекли
Правда
Извини
Я тебя очень люблю
Когда меня нет что делаешь в интернете?
Здесь ты покрытая (голова)
Твой бывший муж?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 00:37 | Сообщение # 2056
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Огромное спасибо за перевод 4_girl_teddy
а можно еще на турецкий, пожалуйста.
1) я сразу не всегда отвечаю на твои вопросы потому, что не уверенна правильно ли поняла.
2) я уже здорова.
3) когда тебя нет я слушаю музыку, смотрю видео, музыкальные клипы в интернете.
4) в православной церкви женщина должна покрывать голову платком.

Большое спасибо.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 01:21 | Сообщение # 2057
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
1) я сразу не всегда отвечаю на твои вопросы потому, что не уверенна правильно ли поняла.
2) я уже здорова.
3) когда тебя нет я слушаю музыку, смотрю видео, музыкальные клипы в интернете.
4) в православной церкви женщина должна покрывать голову платком.

anlamadığım için hemen cevap yazmıyorum
ben iyileştim artık
sen yokken internette müzik dinliyor video ve klipler izliyorum
ortodoks kilisede kadın başını örtüyor


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Nyusha

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 03:57 | Сообщение # 2058
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста...canım öncelikle gecmiş olsun sana biraz hastalanmıssın ....tatil 4 gün canım . daha fazlası biraz zor sonra yanına gelirim rusyaya...antalya olabilir tatil yeri ben otele bakıyorum. sende bak bakim belki yurdışına indirim yaparlar ordan ögrene bilirmisin otel üçretini...?.ucak biletini nezaman alıyorsun bende alayım ogüne seni karşılayayım...seni cok özletim ....ve hangi otel ismini sor bende fiyat sorayım burdAN ÖPTÜM canım dönmedin geri bugün evdesin ...turlamı ayırtıracaksın oteli...hangi otel oldugunu söyle bende burdan sorayım fiyatı konaklama ücretini....tl olarakmı uygun yuromu .yoksa dolar olarakmı acaba.. anlaştık antalyada görüşelim aşkım...

Сообщение отредактировал Nyusha - Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 11:40
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 08:02 | Сообщение # 2059
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Доброе утречько!!!!!!!!!!!!
Переведите пожалуйста:

Когда встречаются два человека с одинаковыми мечтами, у них всё получается...

Мир двоих не понять миллиардам.

Большое спасибо!


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 14:40
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 08:18 | Сообщение # 2060
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Приветик! Что-то подсказывает мне, что мое сообщение осталось где-то в начале 82стр :)
Quote (Mashe4ka)
Заждался? Ты писал, что всегда занят, зачем мне тебя письмами заваливать? К тому же тяжеловато мне на турецком много писать. Напиши мне побольше о себе, мне нравится переводить твои письма.


Можно еще:
Тот, кто прожил жизнь и никогда не влюблялся, тот... тот не знает, что такое жизнь.
Некоторые вещи более ценны, потому что не длятся вечно.
Мини-вопрос: "не драматизируй"! будет "dram şekli verme!" ?

Совсем не к спеху.Заранее спасибо!!!!! :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 14:52 | Сообщение # 2061
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Nyusha)
canım öncelikle gecmiş olsun sana biraz hastalanmıssın ....tatil 4 gün canım . daha fazlası biraz zor sonra yanına gelirim rusyaya...antalya olabilir tatil yeri ben otele bakıyorum. sende bak bakim belki yurdışına indirim yaparlar ordan ögrene bilirmisin otel üçretini...?.ucak biletini nezaman alıyorsun bende alayım ogüne seni karşılayayım...seni cok özletim ....ve hangi otel ismini sor bende fiyat sorayım burdAN ÖPTÜM canım dönmedin geri bugün evdesin ...turlamı ayırtıracaksın oteli...hangi otel oldugunu söyle bende burdan sorayım fiyatı konaklama ücretini....tl olarakmı uygun yuromu .yoksa dolar olarakmı acaba.. anlaştık antalyada görüşelim aşkım...

Дорогая, во-первых, выздоравливай скорее, ты ведь заболела... выходные 4 дня, дорогая. больше трудновато, потом приеду к тебе в Россию.. Можно в Анталии, я подберу отель, ты тоже посмотри, может быть из-заграницы скидки делают, может оттуда узнать цены на отели?.. ты когда купишь билет на самолёт? я тоже куплю и в тот день тебя встречу.. я очень соскучился по тебе..и спроси название отеля, а я цены спрошу отсюда. ЦЕЛУЮ, дорогая моя, ты не вернулась домой сегодня? ты отель через тур закажешь? ты мне скажи какой отель, а я отсюда узнаю про цены. в турецких лирах или долларах удобнее? договорились, увидимся в Анталии, любовь моя...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 14:57 | Сообщение # 2062
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
Заждался? Ты писал, что всегда занят, зачем мне тебя письмами заваливать? К тому же тяжеловато мне на турецком много писать. Напиши мне побольше о себе, мне нравится переводить твои письма.

Beklettim mi? Çok yogun çalışıyorsun demiştin, seni rahatsız etmeyim diye yazmıyorum birde türkçe çok yazamam. Kendinden bahseder misin, senin yazdıklarını çevirmeyi hoşuma gidiyor.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 15:02 | Сообщение # 2063
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Когда встречаются два человека с одинаковыми мечтами, у них всё получается... Мир двоих не понять миллиардам.

arzuları aynı olan kişiler herşeyi yenerler,
iki kişinin dünyasını milyarlara değişilmez




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 15:10 | Сообщение # 2064
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
Заждался? Ты писал, что всегда занят, зачем мне тебя письмами заваливать? К тому же тяжеловато мне на турецком много писать. Напиши мне побольше о себе, мне нравится переводить твои письма.

sen herzaman yoğun olduğunu söylerdin, niye seni mektublara gömeyim? üstelikle türkçede çok yazmak bana zor oluyor. kendinden biraz fazla bahsedermisin, senin yazılarını çevirmek hoşuma gidiyor

Quote (Mashe4ka)
Тот, кто прожил жизнь и никогда не влюблялся, тот... тот не знает, что такое жизнь. Некоторые вещи более ценны, потому что не длятся вечно.

hayatını sevgisisiz yaşayan insan: hayatın ne olduğunu bilmez. bazı şeyler çok değerlidir, çünkü fazla sürmez
Quote (Mashe4ka)
"не драматизируй"! будет "dram şekli verme!" ?

не драматизируй - abartma




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Feride

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 15:55 | Сообщение # 2065
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 192
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста!!!

Hayat bu iki kelimeden ibaret verecegin her cevap senin gelecegini etkiler. Onemli olan dogruyu bulmak mutlulugu dostu huzuru basariyi sevgiyi sevebilecegin insani yakalamak. " bir karadeniz atasozu derki, sevdiguni alamayisan.. Aldugunu sevecesun!" ben sevmedigim insanla yapamam arkadas ben benim Suat im! Aldugumi degul ... Sevdugumi alacagum!

спасибо!

Hayat bir satranc gibidir ve herkezin kendine ozgu bir stratejisi vardir. Ben buyukle baslayip kucukle bitirmeyi tercih ederim. Oyunda yaptigin ilk hamle ne kadar buyuk olursa karsindaki rakibin psikolojisinide bozman okadar kolay ve cabuk olur. son hamlelerini kucuk 8 li ordudan askerlerle yapmalisinki rakibin bir daha karsina cikabilicek cesareti bulamasin. Sira sende! SAH...!
Оффлайн/ Off- line

Nyusha

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 17:04 | Сообщение # 2066
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пож. Сладкий мой, вообщем ситуация такая... Адана и Мерсин не курортные города.. билеты до Москвы купила с открытой датой...,как определимся с отелем и датой куплю билеты в Анталию и обратно. Я узнавала.... так как нас двое, мне сказали, что на двоих будет выгодней сделать бронь в Турции, так как второй человек гражданин турции, поэтому лучше там бронь делать...Я тут куплю липовый ваучер на проживание в Отели, что бы на таможне проблем не было.. И ЕЩЕ,,,, ХОЧУ КОПИЮ ТВОЕГО КИМЛИК...паспорт ... ВЫШЛИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ КОПИЮ НА МАIL, Я оставлю маме... что бы она не волновалась за меня...

Сообщение отредактировал Nyusha - Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 18:52
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 17:29 | Сообщение # 2067
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Feride)
Hayat bu iki kelimeden ibaret verecegin her cevap senin gelecegini etkiler. Onemli olan dogruyu bulmak mutlulugu dostu huzuru basariyi sevgiyi sevebilecegin insani yakalamak. " bir karadeniz atasozu derki, sevdiguni alamayisan.. Aldugunu sevecesun!" ben sevmedigim insanla yapamam arkadas ben benim Suat im! Aldugumi degul ... Sevdugumi alacagum! Hayat bir satranc gibidir ve herkezin kendine ozgu bir stratejisi vardir. Ben buyukle baslayip kucukle bitirmeyi tercih ederim. Oyunda yaptigin ilk hamle ne kadar buyuk olursa karsindaki rakibin psikolojisinide bozman okadar kolay ve cabuk olur. son hamlelerini kucuk 8 li ordudan askerlerle yapmalisinki rakibin bir daha karsina cikabilicek cesareti bulamasin. Sira sende! SAH...!

жизнь может повлиять на твое будущее, в зависимости от каждого вопроса, на которые даш ответы двумя словами. главное найти правильное, найти счастье, удачу и любовь и человека,любящего тебя. есть пословица народа(которые живут вблизи черного моря) : "не получишь понравившееся, будешь любить то, что дадут". я не смогу с человеком, которого не люблю, я это я, я - Суат. возьму не то, что дали, а возьму то, что люблю. жизнь как шахматы. у каждого есть своя стратегия. я люблю начинать большим и заканчивать меньшим. если в игре первый ход будет большим, то будет легко расстроить психику противника. противник больше не предстал пред тобою, то последние ходы нужно делать маленькими 8ками. теперь твой ход! Король!




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Четверг/ Perşembe, 29.03.2012, 18:38 | Сообщение # 2068
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
ой помогите,пишет мне какой то вообще не понимаю его,что хочет от меня??!!терпела терпела)) надоело догадываться,что он хочет мне сказать!!СПАСИБО ! может он маньяк))я тут ржу с ним)

sen nelerdne etkilenırsın:)?
neler hosuna gider
beni bilgilendir şimdiden;):)
bendne etkilen sadece):
benimle ilgilen
sana birşey itiraf ediyim mi?
şuanda burada olmanı isterdim!
ben senı kandırırdım;)
senın nasıl bi fiziğin var böyle ya
arkadaşlıktan sevgili olmak ıcın
burada kandırmak aslında ikna etmek gibi kulllandım;)
ben seni ikna ederım
cumlu bu:)
sen bana bir kadın olarak nelerden etkilendiğini söyle
bende ona gore senı ikna ediym:)
hayır evlenmek deıl
ole koly mı o işler
kolay değil
ben şuanda evlenmeyi düşünmüyorum zaten
sevgilim olmanı ıstıyorum
senınle 2 arkdaş gıbı evde otururken biranda bendne etkilenmeni sağlayacağım
sonra devamı gelır zaten:)
onun için sen bana nelerden etkileniyorsun onu söyle?:)
senın evinde yada benım evde
fark etmez
birlikte yaşamayacagız
normal tv izlerken mesela
geldiğin zaman bunun için zaman kaybetmeyelim
bu yazdıklarımı anladın mı
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 02:15 | Сообщение # 2069
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
sen nelerdne etkilenırsın:)?
neler hosuna gider
beni bilgilendir şimdiden;):)
bendne etkilen sadece):
benimle ilgilen
sana birşey itiraf ediyim mi?
şuanda burada olmanı isterdim!
ben senı kandırırdım;)
senın nasıl bi fiziğin var böyle ya
arkadaşlıktan sevgili olmak ıcın
burada kandırmak aslında ikna etmek gibi kulllandım;)
ben seni ikna ederım
cumlu bu:)
sen bana bir kadın olarak nelerden etkilendiğini söyle
bende ona gore senı ikna ediym:)
hayır evlenmek deıl
ole koly mı o işler
kolay değil
ben şuanda evlenmeyi düşünmüyorum zaten
sevgilim olmanı ıstıyorum
senınle 2 arkdaş gıbı evde otururken biranda bendne etkilenmeni sağlayacağım
sonra devamı gelır zaten:)
onun için sen bana nelerden etkileniyorsun onu söyle?:)
senın evinde yada benım evde
fark etmez
birlikte yaşamayacagız
normal tv izlerken mesela
geldiğin zaman bunun için zaman kaybetmeyelim
bu yazdıklarımı anladın mı


чем увлекаешься
что тебе нравится
научи меня
удели мне внимание
признаться тебе кое в чём?
Я хочу чтоб ты сейчас была здесь!
Я бы тебя соблазнил
как у тебя такая физика
Чтобы из друзей стать возлюбленными
Сейчас я использовал «кандырмак» в значении убедить
я тебя уговорю
скажи мне как женщина что тебе нравится (что на тебя может повлиять)
А я в соответствии с этим на тебя повляю
Нет, не жениться
Разве это так просто
Это не просто
Я кстати сейчас о женитьбе не думаю
Я хочу чтоб ты была моей девушкой (возлюбленной)
Сидя с тобой дома как 2 друга, буду пытаться на тебя подействовать
А потом будет продолжение
Для этого ты мне скажи, что на тебя оказывает влияние (от чего таешь)
в твоем или моем доме
Без разницы
Вместе жить не будем
Просто телевизор смотреть например
Когда приедешь на это время давай не будем тратить
ты поняла, что я написал?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Feride

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 15:25 | Сообщение # 2070
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 192
Награды: 0
Репутация: off
Kaybetmekten korkma; Birşeyi kazanman için bazı şeyleri kaybetmelisin. Ve unutma; Kaybettiğinde değil,vazgeçtiğinde yenilirsin.

Senin doğru söylediğine inanan birisine yalan söylemen en büyük hainliktir.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 15:31 | Сообщение # 2071
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Feride)
Kaybetmekten korkma; Birşeyi kazanman için bazı şeyleri kaybetmelisin. Ve unutma; Kaybettiğinde değil,vazgeçtiğinde yenilirsin. Senin doğru söylediğine inanan birisine yalan söylemen en büyük hainliktir.

не бойся потерять. чтобы чего то добиться нужно чего то лишиться. и не забывай, проиграешь только тогда кгда откажешься,а не потеряешь. самое большое предательство - это когда ты говоришь ложь человеку, который думает, что ты говоришь ему правду




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Nyusha

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 17:49 | Сообщение # 2072
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 40
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пож. Сладкий мой, вообщем ситуация такая... Адана и Мерсин не курортные города.. билеты до Москвы купила с открытой датой...,как определимся с отелем и датой куплю билеты в Анталию и обратно. Я узнавала.... так как нас двое, мне сказали, что на двоих будет выгодней сделать бронь в Турции, так как второй человек гражданин турции, поэтому лучше там бронь делать...Я тут куплю липовый ваучер на проживание в Отели, что бы на таможне проблем не было.. И ЕЩЕ,,,, ХОЧУ КОПИЮ ТВОЕГО КИМЛИК...паспорт ... ВЫШЛИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ КОПИЮ НА МАIL, Я оставлю маме... что бы она не волновалась за меня...
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 18:14 | Сообщение # 2073
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день!!!!
Переведите плызззз:

- iyi
ne olsun
beklemedeyiz
- ne gibi bir bekleyiş
- bizim gelinle aran nasıl
aşkı ilan etmiş sana
dükkanda
bekliyoz
iş ler tınne
yağmurlu hava
- anladım
burada da yağacak gibi
- gönderdim o tarafa
biraz bulut
durumlar nasıl
- yaramaz
- neden
- iş yok
- başlamadınmı sen işe
- yok ya

Заранее большое спасибо!!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 21:31 | Сообщение # 2074
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
YanaKisa87,
хорошо
мы ждём
что это за ожидание
как у тебя дела с нашей невестой
он(она) признался тебе в любви
в магазине
ждём
погода дождливая
понятно
и здесь собирается дождь
я послал в ту сторону
немного облачно
как обстановка
безполезно
почему
работы нет
разве ты не начал(а) работать
нет конечно


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 30.03.2012, 22:35 | Сообщение # 2075
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Nyusha)
Сладкий мой, вообщем ситуация такая... Адана и Мерсин не курортные города.. билеты до Москвы купила с открытой датой...,как определимся с отелем и датой куплю билеты в Анталию и обратно. Я узнавала.... так как нас двое, мне сказали, что на двоих будет выгодней сделать бронь в Турции, так как второй человек гражданин турции, поэтому лучше там бронь делать...Я тут куплю липовый ваучер на проживание в Отели, что бы на таможне проблем не было.. И ЕЩЕ,,,, ХОЧУ КОПИЮ ТВОЕГО КИМЛИК...паспорт ... ВЫШЛИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ КОПИЮ НА МАIL, Я оставлю маме... что бы она не волновалась за меня...

Canim Adana ve Mersin tatil yerler' değil.. Moskova'ya açık tarihli bilet aldım. Otel ve tarih işini halleder halletmez Antalya'ya gidiş-dönüş bileti alacağım. Öğrendim ki iki kişi olduğumuz için Türkiye'de iki kişilik rezervasyon yapmamız daha faydalı olurmuş. Çünkü içimizden ikinci kişi Türk vatandaşı, bu yüzden rezervasyon oradan yapmak daha iyi olur. Sorun olmaması için bir otelde kalacağıma dair belge hazırlatacağım. Bir de, kimliğinin ve pasaportunun fotokopisini istiyorum. Fotokopiyi en kısa zamanda mail adresime gönder, Annem meraklanmasın diye kimlik ve pasaportunu anneme bırakacağım


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 83 из 104«128182838485103104»
Поиск:
▲ Вверх