Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 74 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 74 из 104«127273747576103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 15:07 | Сообщение # 1826
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
скажите, пожалуйста, что означает слово "tipsiz".огромное спасибо

Добавлено (10.03.2012, 14:07)
---------------------------------------------
и еще, переведите, пожалуйста.

ты был женат? есть ли у тебя дети?

спасибо

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 15:31 | Сообщение # 1827
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Доброго всем дня!!!!!!!!!!!
Помогите пожалуйста с переводиком! 4_help2
Заранее большое спасибо!!!!!!!!!

aşkım 2 hafta ceza almıştım o yüzden çarşıya gidemedim ve sonunda çıktım çarşıya bu yüzden yazamadım hayatım seni çok özledim. ceza alma sebebim yeni gelen askerlerden birini dövdüm. çünkü benim emirlerime karşı geldi ve hakaret etti. benim rütbenim altında bir rütbesi var ve bir üstün emirlerine karşı gelmenin çok büyük cezası var. ve bana hakaret edince bende dayanamadım dövdüm. o çocuk 3 hafta ceza evine gitti. ben sadece 2 hafta çarşıya çıkamadım sadece bu bende hiç bir şey yok merak etme aşkım sen ben çok iyiyim. ben üst rütbe olduğum için çok rahatım ve sağlığımda çok iyi. sen nasılsın senin sağlığın nasıl hayatım seni çok seviyorum. sensiz zaman çok zor geçiyor.
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 16:18 | Сообщение # 1828
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
YanaKisa87,

Quote
aşkım 2 hafta ceza almıştım o yüzden çarşıya gidemedim ve sonunda çıktım çarşıya bu yüzden yazamadım hayatım seni çok özledim. ceza alma sebebim yeni gelen askerlerden birini dövdüm. çünkü benim emirlerime karşı geldi ve hakaret etti.


любимая я получили 2 недели штрафа (наказания), поэтому я не ходил в магазин, в конце концов я вышел в этот магазин., поэтому не писал, жизнь моя я очень соскучился. Причина моего наказания я побил одного из вновь прибывших солдат, он оскорблял и пошел против моих порядков. ( против меня)

Quote
benim rütbenim altında bir rütbesi var ve bir üstün emirlerine karşı gelmenin çok büyük cezası var.

я не могу понять это предложение, есть какая-то ошибка видимо.

Quote
ve bana hakaret edince bende dayanamadım dövdüm. o çocuk 3 hafta ceza evine gitti. ben sadece 2 hafta çarşıya çıkamadım sadece bu bende hiç bir şey yok merak etme aşkım sen ben çok iyiyim. ben üst rütbe olduğum için çok rahatım ve sağlığımda çok iyi. sen nasılsın senin sağlığın nasıl hayatım seni çok seviyorum. sensiz zaman çok zor geçiyor.


и когда он меня оскорблял я не смог удержаться и ударил. Этот пацан на 3 недели попал в тюрьму. Я только 2 недели не мог выйти в магазин, со мной все в порядке, не беспокойся. Любимая у нас все хорошо. у меня все хорошо, со здоровьем все в порядке. Как ты? как твое здоровье? Как жизнь? я очень тебя люблю. Без тебя очень тяжело. (трудно без тебя).

Не смогла перевести одно предложение, но смысл вроде основной изложила.
Дождитесь перевода хорошего. :)



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.


Сообщение отредактировал Смешинка - Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 16:23
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 16:53 | Сообщение # 1829
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
4_shy6 4_shy6 4_shy6 Спасибо большое!!!!! 4_shy6 4_shy6 4_shy6
Помогите пожалуйста еще:

Öyle bir sevda düşün ki, sonu olmayan.
Öyle bir sevda düşün ki, yer yüzünde bulunmayan.
Öyle bir sevda düşün ki, bir benzeri olmayan.
Öyle bir sevda düşün ki...
Öyle bir sevda düşün ki...
Bu yürekte senden başkası bulunmayan...
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 17:21 | Сообщение # 1830
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (YanaKisa87)

Öyle bir sevda düşün ki, sonu olmayan.
Öyle bir sevda düşün ki, yer yüzünde bulunmayan.
Öyle bir sevda düşün ki, bir benzeri olmayan.
Öyle bir sevda düşün ki...
Öyle bir sevda düşün ki...
Bu yürekte senden başkası bulunmayan...

Подумай о такой любви, которая не закончится ( о любви без конца)
Подумай о любви, которую не найти на земле.
Подумай о любви, не похожей
Подумай, что
В этом сердце кроме тебя никого не будет

Вроде так :)

Да напереводила я сегодня. Надеюсь что какая-то часть правильно :*



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 17:49 | Сообщение # 1831
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
seni çok özledim sana sarılmak öpmek istiyorum dayana mıyorum

Девочки, помогите плиз))Спасибо.


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 19:19 | Сообщение # 1832
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Я прошу тебя, любовь моя, потерпи еще не много. Мы столько времени ждали, осталось совсем немного. Еще до мая потерпи пожалуйста. Я приеду, обязательно приеду, только ты не предавай любовь нашу. Каждый день вижу тебя, и все ровно очень скучаю, как только перестаем говорить с тобой. Не было ни секунды, что я не думала о тебе. Никуда не хожу, ни с кем не гуляю, даже подруги обижаются на меня. Думаю, если уйду, звонить будешь, меня нет, будешь думать где я.

Помогите пожалуйста с переводом. Спасибо.


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Feride

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 20:51 | Сообщение # 1833
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 192
Награды: 0
Репутация: off
Evka,
Quote (Evka)
seni çok özledim sana sarılmak öpmek istiyorum dayana mıyorum


я очень скучаю по тебе, хочу тебя обнять, поцеловать, не могу держаться (терпеть)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 22:58 | Сообщение # 1834
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
tipsiz

если это о человеке - непонятная личность, нетипичный
Quote (eleno4ka4)
ты был женат? есть ли у тебя дети?

evlimisin? çocuğun var mı


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

nazlı

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 23:11 | Сообщение # 1835
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 188
Награды: 1
Репутация: off
УВАЖАЕМЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ, ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА, ОЧЕНЬ ПРОШУ!

Я могу злиться, ревновать, обижаться. я живой человек с чувствами и эмоциями.тем более ты знаешь какая я ранимая и чувствительная.но что бы не было мы вместе. это не меняется.сегодня ты спросил меня ? ты меня больше не любишь?не спрашивай больше такое.я ездила в твой город, знакомилась с твоей семьей, жду тебя уже седьмой месяц из армии.а ты такое меня спрашиваешь.я тебе говорила уже что бы ты не сомневался в моей любви к тебе. зачем ты такое спрашиваешь?я же не спрашиваю любишь ты меня или нет. я в тебе уверенна, и я верю в нашу любовь.тебе дадут отпуск весной или летом? я смогу к тебе приехать? или уже нет?знай, если тебя не отпустят, я буду ждать столько сколько надо. я ничего плохого не делаю, я жду тебя. да я гуляю со своими друзьями, но я лишь пытаюсь отвлечься.у меня тяжелая работа, много проблем в семье. я в разлуке с тобой. мне нужно брать где-то силы.нужно брать где-то энергию.но что бы я не делала я делаю с мыслями о тебе.я тоже не просто так здесь время провожу.я стараюсь учить язык, думаю о нашей будущей жизни. я не ребенок и понимаю что не все так просто и возможно еще много преград впереди. но если у меня есть чувства к человеку, если я его люблю больше всех и мечтаю создать с ним семью и иметь от него детей, я верю что все получиться. ты для меня весь мир.


Любовь никогда не перестает....
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 03:03 | Сообщение # 1836
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста.
buraya geldğinde zorluk çekme
sen elif misin?
sen yanlızmısın
iş yerinde
ben hiç evlenmedim
ne söylemek facebook?sığarmısın?canım benim
sen ber
sen beni seviyormusun?
seninle olabilirmi?
istermisin?
sen de ne emmeye geliyorsun
ne gömmeye beni seviyormusun?heycanlandınmı?
mümkünmü peki?
mümkünmü peki? mümkünmü peki? sen basit değilsin öyle olsa bu saate kadar
sana zaman ayırmazdım ben
BEN ÇOK İSTİYORUM
AĞZINDAN DUYMAK
BENİM HOŞUMA GİDİYOR

спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 16:54 | Сообщение # 1837
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
eleno4ka4, когда приедешь сюда не испытывай трудности
ты Элиф?
ты одна (одинока?)
на работе
я никогда не был женат
что сказать фейсбук?
ты меня любишь?
с тобой могу быть?
ты хочешь?
ты меня любишь? ты взволнована?
это возможно?
ты не простая, если бы это было так, я бы тебе не уделял столько времени до этого часа
Я ОЧЕНЬ ХОЧУ
СЛЫШАТЬ ОТ ТЕБЯ
МНЕ ЭТО ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 18:06 | Сообщение # 1838
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
Я прошу тебя, любовь моя, потерпи еще не много. Мы столько времени ждали, осталось совсем немного. Еще до мая потерпи пожалуйста. Я приеду, обязательно приеду, только ты не предавай любовь нашу. Каждый день вижу тебя, и все ровно очень скучаю, как только перестаем говорить с тобой. Не было ни секунды, что я не думала о тебе. Никуда не хожу, ни с кем не гуляю, даже подруги обижаются на меня. Думаю, если уйду, звонить будешь, меня нет, будешь думать где я.

aşkım lütfen sabret, az kaldı. mayısa kadar bekle. ben geleceğim, mutlaka geleceğim, sen vazgeçme aşkımızdan. seni hep özlüyorum, seni düşünmediğim bir dakika yok. Beni arayıp merak etme diye gezmeye gitmiyorum arkadaşlarımla çıkmıyorum, bana küşüyorlar.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 18:43 | Сообщение # 1839
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
можете это перевести на турецкий,пожалуйста.

сейчас постараюсь ответить на вопросы, которые ты вчера задавал (если ты еще помнишь).
Я же турецкий язык не знаю и сразу не могу дать ответ на вопросы, за исключением некоторых.По поводу фейсбука: у тебя в хронике за 2010 год указано что ты женат. Вот по-этому я и задала такой вопрос. Почему ты все время спрашиваешь люблю ли я тебя? Ты же знаешь, что да. По поводу близких отношений я тебе не раз говорила. Я - женщина не легко доступна. С мужчинами не встречаюсь и не общаюсь ради секса. И если у меня получится приехать с ребенком отдыхать в Турцию, то это не значит, что между нами что-то будет. Чтобы говорить о каких-то серьёзных отношениях, нужно хорошо знать друг друга. Надеюсь, ты все поймешь. И не будешь обижаться.

большое спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

rusdiamond

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 18:49 | Сообщение # 1840
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 645
Награды: 4
Репутация: off
Дорогие переводчики, пожалуйста переведите вот эту фразу:
Иногда достаточно всего одного тёплого слова от любимого человека, что бы потом весь день ходить с улыбкой на лице...

Огромное спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 19:01 | Сообщение # 1841
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (nazlı)
Я могу злиться, ревновать, обижаться. я живой человек с чувствами и эмоциями.тем более ты знаешь какая я ранимая и чувствительная.но что бы не было мы вместе. это не меняется.сегодня ты спросил меня ? ты меня больше не любишь?не спрашивай больше такое.я ездила в твой город, знакомилась с твоей семьей, жду тебя уже седьмой месяц из армии.а ты такое меня спрашиваешь.я тебе говорила уже что бы ты не сомневался в моей любви к тебе. зачем ты такое спрашиваешь?я же не спрашиваю любишь ты меня или нет. я в тебе уверенна, и я верю в нашу любовь.тебе дадут отпуск весной или летом? я смогу к тебе приехать? или уже нет?знай, если тебя не отпустят, я буду ждать столько сколько надо. я ничего плохого не делаю, я жду тебя. да я гуляю со своими друзьями, но я лишь пытаюсь отвлечься.у меня тяжелая работа, много проблем в семье. я в разлуке с тобой. мне нужно брать где-то силы.нужно брать где-то энергию.но что бы я не делала я делаю с мыслями о тебе.я тоже не просто так здесь время провожу.я стараюсь учить язык, думаю о нашей будущей жизни. я не ребенок и понимаю что не все так просто и возможно еще много преград впереди. но если у меня есть чувства к человеку, если я его люблю больше всех и мечтаю создать с ним семью и иметь от него детей, я верю что все получиться. ты для меня весь мир.

Kızabilirim, kıskanabilirim, kırılablirim. Ben duyguları olan canlı bir insanım. Üstelik, biliyosun ne kadar kırılgan ve duygusal olduğumu, ama ne olursa olsun beraberiz, bu değişmez. Bugün bana sordun ya "Beni artık sevmiyor musun?" diye, artık sorma böyle sorular. Ben senin şehrine geldim, ailenle tanıştım, 7 aydır askerden dönmeni bekliyorum. Sen ise bana böyle sorular soruyorsun. Sana, benim sana olan aşkımdan şüphe duymamanı söylemiştim. Niçin soruyosun böyle şeyler? Ben sana sormuyorum beni sevip sevmediğini. Benim senden şüphem yok, aşkımıza inanıyorum. Sana ilkbaharda mı yoksa sonbaharda mı tatil verecekler? Senin yanına gelebilir miyim? Yoksa artık olmaz mı? Bil ki, seni bırakmasalar da, gerektiği kadar bekleyeceğim seni. Ben kötü bir şey yapmıyorum, seni bekliyorum. Benim işim zor bir iş, ailemde bir çok sorun var. Seninle ise ayrıyım. Bi şeylerden güç toplamam lazım. Ara sıra arkadaşlarımla dışarı çıkıyorum ama her zaman seni düşünüyorum. Ben de öylesine zaman geçirmiyorum burada. Dil öğrenmeye çalışıyorum, beraber yaşayacağımız hayatı düşünüyorum. Çocuk değilim, her şeyin o kadar da kolay olmadığını ve belki de önümde daha çok engelin olduğunu anlıyorum. Eğer bir insana karşı hislerim varsa, eğer onu herkesten çok seviyorsam ve onunla bir aile kurup, ondan çocuklarım olsun istiyorsam, inanıyorum ki hepsi olacaktır. Sen benim herşeyimsin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 19:02 | Сообщение # 1842
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (rusdiamond)
Иногда достаточно всего одного тёплого слова от любимого человека, что бы потом весь день ходить с улыбкой на лице...

Bazen, mutlu olmak için, sevdiğin insandan güzel bir kelime duymak yeterlidir


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 19:13 | Сообщение # 1843
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
сейчас постараюсь ответить на вопросы, которые ты вчера задавал (если ты еще помнишь).
Я же турецкий язык не знаю и сразу не могу дать ответ на вопросы, за исключением некоторых.По поводу фейсбука: у тебя в хронике за 2010 год указано что ты женат. Вот по-этому я и задала такой вопрос. Почему ты все время спрашиваешь люблю ли я тебя? Ты же знаешь, что да. По поводу близких отношений я тебе не раз говорила. Я - женщина не легко доступна. С мужчинами не встречаюсь и не общаюсь ради секса. И если у меня получится приехать с ребенком отдыхать в Турцию, то это не значит, что между нами что-то будет. Чтобы говорить о каких-то серьёзных отношениях, нужно хорошо знать друг друга. Надеюсь, ты все поймешь. И не будешь обижаться.

Facebookta 2010 yılında evli olduğun yazıyor, o yüzden öyle bir soru sordum. Neden sürekli seni sevip sevmediğimi soruyorsun? Sevdiğimi biliyorsun. Yakın ilişkilere gelince söyleyeceğim şey, ben zor ulaşılan bir kadınım. Erkeklerle buluşmuyorum ve seks için tanışmıyorum. Eğer senin yanına Türkiye'ye çocuğumla gelebilirsem, bil ki bu aramızda bir şeyler olcak demek olmuyor. Ciddi ilişkilerden bahsetmek için birbirimizi iyice tanımamız lazım. Umarım, her şeyi anlarsın ve kırılmazsın


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

summerdream

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 21:36 | Сообщение # 1844
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер, уважаемые переводчики! У меня небольшая просьба перевести данную красивую цитату(очень бы хотелось передать весь смысл, каждое слово) Спасибо большое за ваш труд заранее!!! :)

Мы способны в один миг распрощаться с любой из вредных привычек – бросить курить, отказаться от спиртного, перестать объедаться сладким перед сном. Но есть такие привычки, неразрешимые силой воли – забыть или разлюбить, к примеру. Все, что рождается в сердце, навсегда в нем остается.
Оффлайн/ Off- line

Rozali

Дата: Воскресенье/ Pazar, 11.03.2012, 23:21 | Сообщение # 1845
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
помогите пожалуйста срочно....((((

ты очень обидел меня тем, что ушел. Что плохого я спросила ? Я не твоя игрушка. Хватит. Это нельзя спросить, то нельзя. Что тогда можно ? Я живой человек , у меня есть свои мысли, чувства, эмоции. Эта твоя последняя фраза, ты ругался, ругался, ты ругался. Как уважающий себя парень может это ругательное слово сказать своей девушке ? Как ? Я обидела тебя невинным вопросом ? Я говорю пустые слова ? Боже мой....Я девушка, ранимая девушка, если ты незаметил этого. Ты хотябы думай, как ты порой поступаешь и что говориш мне. Я хоть раз тебя так обижала ? Нет... А ты да. И тебе наплевать на все. Ты вот ушел и все. Что я почувствовала в этот момент ты подумал ? Ты думаеш девушка должна все терпеть ? Это было очень больно. Очень .

Переведите пожалуйста , пожалуйста, пожалуйста...................
Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.03.2012, 12:05 | Сообщение # 1846
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 310
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день, помогите пожалуйста с переводом... на телефоне с собой словаря нет, а до вечера умру от любрпытства:
'Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin...
Eğer Bir Gün Adını Anarken kısılırsa Sesim Hasretinden, Kapanırsa Gözlerim Aşkından, Durursa Kalbim Bilki Ben Yanlız Seni SEVDİM CANIM
Güneşsiz bir sabah, aysız bir gece, dikensiz bir gül, yapraksız bir dal, yağmursuz bir kış, ağlamamış gözler, sevgisiz bir yürek, sütsüz bir bebek, susuz bir tarla, ölümsüz bir hayat, kavgasız bir dünya bir de seni SEVMEMEK mümkün değil ASLA! CANIM aşkım....BEN SENSİZ HİÇ BİR ANLAM İFADE ETMİYORUM...YEMİN EDERİM...BEN SANA MUHTACIM CANIM...


к о л л е к ц и о н и р у ю г р а б л и
А ещё моё любимое занятие — это увлекаться людьми, с которыми не то, что «не надо», а просто «капец, как нельзя».
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.03.2012, 13:25 | Сообщение # 1847
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
summerdream,
Quote (summerdream)
Мы способны в один миг распрощаться с любой из вредных привычек – бросить курить, отказаться от спиртного, перестать объедаться сладким перед сном. Но есть такие привычки, неразрешимые силой воли – забыть или разлюбить, к примеру. Все, что рождается в сердце, навсегда в нем остается.

biz sigara içmek, alkol kullanmamak, uyumadan önce çok tatlı tüketmek gibi bir kötü alışkanlıklardan hemen kurtulabiliriz. ama öyle bir alışkanlıklar vardırki irade gücü yetmiyor, bunlar - mesala unutmak veya soğumak. kalbta doğan herşey orada kalır, unutulmaz.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.03.2012, 13:41 | Сообщение # 1848
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Selda,
Quote (selda)
'Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin... Eğer Bir Gün Adını Anarken kısılırsa Sesim Hasretinden, Kapanırsa Gözlerim Aşkından, Durursa Kalbim Bilki Ben Yanlız Seni SEVDİM CANIM Güneşsiz bir sabah, aysız bir gece, dikensiz bir gül, yapraksız bir dal, yağmursuz bir kış, ağlamamış gözler, sevgisiz bir yürek, sütsüz bir bebek, susuz bir tarla, ölümsüz bir hayat, kavgasız bir dünya bir de seni SEVMEMEK mümkün değil ASLA! CANIM aşkım....BEN SENSİZ HİÇ BİR ANLAM İFADE ETMİYORUM...YEMİN EDERİM...BEN SANA MUHTACIM CANIM...

ты похожп на звезды и настолько впечатлительна, привлекательна и красива, но есть одна разница между вами, их(звезд) миллионы, а ты единственная.....безсолнечное утро, роза без щипов, дерево без листьев,....(не буду переводить дальше, потому что это взято из интернета, переведу только его слова с большими буквами в конце ) я не вижу смысла без тебя, клянусь тебе.. я нуждаюсь в тебе дорогая.

ValentinaAngel,
Quote (ValentinaAngel)
ты очень обидел меня тем, что ушел. Что плохого я спросила ? Я не твоя игрушка. Хватит. Это нельзя спросить, то нельзя. Что тогда можно ? Я живой человек , у меня есть свои мысли, чувства, эмоции. Эта твоя последняя фраза, ты ругался, ругался, ты ругался. Как уважающий себя парень может это ругательное слово сказать своей девушке ? Как ? Я обидела тебя невинным вопросом ? Я говорю пустые слова ? Боже мой....Я девушка, ранимая девушка, если ты незаметил этого. Ты хотябы думай, как ты порой поступаешь и что говориш мне. Я хоть раз тебя так обижала ? Нет... А ты да. И тебе наплевать на все. Ты вот ушел и все. Что я почувствовала в этот момент ты подумал ? Ты думаеш девушка должна все терпеть ? Это было очень больно. Очень .

gitmenle kalbımı kırdın. Kötü birşeymi sordum. ben senin oyuncağın değilim. yeter. bunu sorma, şunu sorma. ben insanım. kendi düşüncelerim, hislerim ve duygusallığım var. bu senin son kullandiğin cümlen, sen tartıştın, tartıştın,sen tartıştın. kendine saygılı olan bir erkek kız arkadaşına böyle bir küfürü nasıl söyler. nasıl? suçsuz soruyla üzdümmü seni? ben boşmu konuşuyorum? ya allahım... eğer farketmediysen ben bir bayanım, çabuk incilen biriyim. bazen ne dediklerini ve benimle nasıl davrandığını bi düşün. ben bir kere olsada seni bu şekilde kırıdmmı? hayır... sen ise kırıdn beni. ve hiç birşey umrunda değil. sen gittin ve okadar. o an ben ne düşündüğümü biliyormusun? kadın herşeyi çekmeli mi? bu çok acıydı. çok.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.03.2012, 18:38 | Сообщение # 1849
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Всем добрый день!!!
Помогите с переводиком пожалуйста

Facede gördük ki, güne herkes starbucks'ta baslayip burger kinG'de noktaliyor.. Meger herkes su yerine absolut, chivas, bacardi iciyormus. Kizlar manken yada foto modelmis, stüdyodan cikcak vakitleri yokmus. Cogu erkek sirket basindaymis, herkes zenginmis. Herkesin hayal dünyasi ne genismis Bu facede herkes adam, herkes mafya, herkes alkolik, herkes aldatilmis, herkes asik, herkes ask acisi cekiyo ve herkes cool. Bi normal insan yok etrafimda. neysee ucagimi getirin bakkala gitcem !..

и вот это диалог пожалуйста :

- uluslar arası ilişkiler nasıl
kızı deli divane etmişin
- dünyaya döndürdüm onu
şimdilik iyi
- ii
senin o dediğin botlara bi bakarsın
resmini cek
gönder
olmazsa ondan alak
- tamam bu ara gidersem o tarafa bakayım
- başka ne var ne yok
- başka derken !
- sökede ne var ne yok
ahali ne durumda
- ahaliyi soruyorsan hepsi iyi

Заранее большое большое спасибо!!!!!!!! 4_help1 4_help1 4_help1 4_help1 4_help2 4_help2


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Вторник/ Salı, 13.03.2012, 17:17
Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 12.03.2012, 18:45 | Сообщение # 1850
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, пожалуйста

у вас так принято, ни с того ни с сего прерывать разговор?
трудно написать пока?

спасибо
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 74 из 104«127273747576103104»
Поиск:
▲ Вверх