Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 73 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 73 из 104«127172737475103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 08.03.2012, 12:07 | Сообщение # 1801
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (YanaKisa87)
Ne evlilik teklifi, ne tektaş pırlanta,ne de kaşıkçı elması. Tüm kadınları mutlu etmenin tek bir yolu vardır;"Zayıfladın mı sen?

предложение выйти замуж, ни бриллиантовое кольцо.. единственный путьосчастливить женщин, сказать : "ты похудела?"




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Четверг/ Perşembe, 08.03.2012, 18:19 | Сообщение # 1802
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
seni tanığım için mutluyum.. benimle oldugun için tesekkür ederim. seni tekrar gördüğüm için çok mutluyum. ben sana tutulmak.. en kısa zamanda .. seni bırakmamak ben ölüme kadar..

СПАСИБО ;)
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Четверг/ Perşembe, 08.03.2012, 19:00 | Сообщение # 1803
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Всех с праздником!
Прошу перевести:
anlamadım o ne demek?
sen benden kacıyorsun.
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Четверг/ Perşembe, 08.03.2012, 19:27 | Сообщение # 1804
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
Bazar,
Quote (Bazar)
anlamadım o ne demek?

я не понял, что это значит?

Quote (Bazar)
sen benden kacıyorsun.

ты избегаешь меня. ( ты бежишь от меня)



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 12:53 | Сообщение # 1805
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Добрый всем день!!!!!!!
Помогите пожалуйста перевести на турецкий язык

Привет.
Подскажи мне пожалуйста, как там Хакан?Он еще у тебя в гостях?
Просто несколько дней он не выходит со мной на связь.
Я ему пишу ,а он мне не отвечает
Хотя я знаю он читает мои сообщения
Мне кажется с его стороны это не красиво и не по взрослому
Просто молчать,это еще и очень жестоко.
Может ты мне сможешь что-то обьяснить
Для меня это сильный удар,мне очень плохо
Я в замешательстве,не знаю что и думать
может быть ты мне что то сможешь обьяснить
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 12:57 | Сообщение # 1806
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
seni tanığım için mutluyum.. benimle oldugun için tesekkür ederim. seni tekrar gördüğüm için çok mutluyum. ben sana tutulmak.. en kısa zamanda .. seni bırakmamak ben ölüme kadar..

я счастлив, что познакомился с тобой. благодарю тебя, за то, что ты со мной. я рад, что снова увидел тебя. я в тебя влюбиться .. очень быстро ... чтобы тебя не бросить до смерти ...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 13:05 | Сообщение # 1807
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Привет.
Подскажи мне пожалуйста, как там Хакан?Он еще у тебя в гостях?
Просто несколько дней он не выходит со мной на связь.
Я ему пишу ,а он мне не отвечает
Хотя я знаю он читает мои сообщения
Мне кажется с его стороны это не красиво и не по взрослому
Просто молчать,это еще и очень жестоко.
Может ты мне сможешь что-то обьяснить
Для меня это сильный удар,мне очень плохо
Я в замешательстве,не знаю что и думать
может быть ты мне что то сможешь обьяснить

Merhaba, Hakan nasıl, hala sende mi?
Bir kaç gün onu görmüyorum
Ona yazıyorum ama o cevap vermiyor
Benim mesaj okuduğunu biliyorum
Bence çok kotu davranıyor. beni üzüyor
Belki sen bana anlatabilirsin
Ben şaşırdım, kendimi kötü hissediyorum
Ne yapacağımı bilmiyorum
Anlat bana ne oluyor


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 14:00 | Сообщение # 1808
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Огромное спасибо!!!!!!!!!!

Добавлено (09.03.2012, 13:00)
---------------------------------------------
Переведите пожалуйста!!!!!!!!!

hakan bu sabah cıktı . eve dönüyor benim haberim yok telefonunda bir sorun var sanırım.az önce bende aradım ulaşamadım.

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 14:47 | Сообщение # 1809
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
hakan bu sabah cıktı . eve dönüyor benim haberim yok telefonunda bir sorun var sanırım.az önce bende aradım ulaşamadım.

хакан этим утром ушёл. возвращается домой, я ничего не знаю, у него наверное с телефоном проблемы, я только что звонил, не смог дозвониться


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 14:51 | Сообщение # 1810
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Помогите с перевести плыыыыыззззззз!!! 4_help2

Спасибо большое и за это
просто вчера он мне тоже не писал
я очень сильно переживаю
поэтому не сдержалась и написала тебе
спасибо тебе что ответила мне
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 15:07 | Сообщение # 1811
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Спасибо большое и за это
просто вчера он мне тоже не писал
я очень сильно переживаю
поэтому не сдержалась и написала тебе
спасибо тебе что ответила мне

Cevap için teşekkür ederim
Bana da dün yazmadı
Çok merak ettim
Dayanamadığım için sana yazdım
Teşekkür ederim cevap yazdığın için


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 15:42 | Сообщение # 1812
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
И еще пожалуйста :

merak etme sana mutlaka cevap yazacaktır
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 15:45 | Сообщение # 1813
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
merak etme sana mutlaka cevap yazacaktır

не волнуйся, он тебе обязательно напишет

ValentinaAngel, немного трудновато, и очень длинные тексты, поэтому остались без внимания, мы посмотрим


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 16:40 | Сообщение # 1814
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (ValentinaAngel)
После вчерашнего разговора с тобой я долго не могла уснуть. Не выходит из головы твоя знакомая. Кто она ? Откуда ? Как ты познакомился с нею ? И почему я не могу поехать по другому. Есть такая вещь как вызов, если ты мне его пришлеш тогда даже визу откроют быстрее. А про эту твою знакомую я больше не хочу слышать. Никогда. Много вопросов задаю ? Имею право. Твои слова вчера просто убили меня. Казалось , что какя то часть меня умерла. Я не понимаю как любимой девушке можно сказать такое . Ты сказал те обидные слова, что не хочеш видеть меня и забыл. А потом так просто передумал и сказал : ты моя роза как я могу обидеть тебя. Так нельзя . Я живой человек. Ты совершенно не думаеш о том, что я чувствую. Вчера было ужасно больно. Я даже передать словами не могу, то что я чувствовала тогда. И давать адрес своего магазина а не домашний это неправильно и странно. Ты очень странно ведеш себя по отношению ко мне. Если ты прочитал все это и понял хоть что то, ответь мне по турецки, напиши то, что чувствуеш. Надеюсь это будет не 2 слова, а значительно больше.

Dünkü konuşmamızdan sonra uyuyamadım. Sen o tanıdık bayan aklımdan çıkmıyor. Kim o nerden Onunla nasıl tanıştınız Neden başka türlü gidemezmişim. Davetiye diye bişey var. Eğer bana davetiye gönderirsen vizeyi daha çabuk verirler. O tanıdığın hakkında hiç birşey duymak istemiyorum. Asla. Çokmu soru soruyorum Buna hakkım var. Senin dünkü sözlerin beni öldürdü.Sanki beni bi kısmım öldü.
Sevdiğin kız arkadaşa bunlar nasıl söylenir anlamiyorum. Beni bir daha görmek istemediğini ve unuttuğunu söyledin. Sonra düşüncelerini değiştirdin ve ‘sen benim gülümsün, seni nasıl üzebilirim’dedin. Öyle olmaz. Ben bi canlı insanım. Ben ne hisettiklerimi asla düşünmüyorsun.
Dün canım çok acıdı. Hatta sana sözlerle anlatamayacağım şekilde.Ev adresi yerine dükkan adresini vermen tohaf ve yanlıştır. Bana karşı garip davraniyorsun. Bunları hepsini okuduysan ve bişey anladıysan bana cevab yaz, umarım cevabın 2 kelime değil de daha fazla olur.

Quote (ValentinaAngel)
Любить это значит быть всегда вместе, и даже растояние не помеха... чувство любви на всю жизнь.

sevmek bu herzaman birlikte olmaktır, ve mesafe bile buna engel değildir. ömür boyu sevgi duygusu.

sheyla


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 17:00 | Сообщение # 1815
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
даже не знаю что думать.с чего бы она так мирно с тобой общалась?конечно,хочется верить в лучшее,но я бы не раслаблялась.ни в коем случае не забирай заявление.может она что-то новое придумала и специально играет в благородную леди-не верь до конца.ты уже подал заявление и если она согласна-значит всё решится в первом слушании дела о разводе.я не доверяю людям с нестабильной психикой,да и ты уже не один раз пытался решить всё мирным путём.а какие сейчас условия с её стороны?я очень рада что ты общался с детьми и нашёл с ними взаимопонимание-я знаю как для тебя это важно!

Ne düşünmeyi bile bilemiyorum. Neden senle tatlı dilli konuşuyor acaba? Tabikide hayırlısına inanmak isterim, ama genede dikkatli olman gerekir. Asla dilekçeyi geri alma. Belki yine bişeyler uydurmuştur ve gönüllü kadın rölünü oynuyordur. Sonuna kadar güvenme. Sen dilekçeni verdin ve o razı ise ilk duruşmada hal olur.
İstikrarsiz ruhsal insanlara asla güvenemem, hemde sen ilk defa değil bunları sorunsuz çözmeye çalıştığın. Onun tarafında şuanda şartlar nedir. Çocuklarla konuştuğun ve anlaşabildiğin için adına sevindim. Senin için bunlar nekadar önemli olduğunun farkındayım.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 19:20 | Сообщение # 1816
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, пожалуйста
что я не могу себе представить? я не поняла, что ты имеешь в виду? и почему ты так комментируешь мою фотографию?я тебе не нравлюсь? ты же говоришь, что любишь. не вижу в этом связи.

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 19:33 | Сообщение # 1817
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
что я не могу себе представить? я не поняла, что ты имеешь в виду? и почему ты так комментируешь мою фотографию?я тебе не нравлюсь? ты же говоришь, что любишь. не вижу в этом связи.

ne demek istediğini anlamadım? fotoğrafın yorumda neden böyle yazdın? beğenmedin mi? hani beni sevdiğini söyledin. şimdi ne demek istiyorsun


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Пятница/ Cuma, 09.03.2012, 22:02 | Сообщение # 1818
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести пожалуйста!

Ты так и будишь молчать?
Я скоро сойду с ума
Обьясни мне все,пожалуйста
Не молчи
Мне очень больно и очень плохо
НЕ молчи,это убивает меня
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 00:09 | Сообщение # 1819
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Ты так и будишь молчать?
Я скоро сойду с ума
Обьясни мне все,пожалуйста
Не молчи
Мне очень больно и очень плохо
НЕ молчи,это убивает меня

Cevap vermeyecek misin
Kafamı yiyeceğim
Lutfen herşeyi anlat bana
Susma
Canım acıyor
Bir şey söyle, susman beni öldürüyor


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 01:36 | Сообщение # 1820
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста

aklının almayacağı kadar çok

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 02:19 | Сообщение # 1821
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
eleno4ka4, настолько много, что даже в голове у тебя не уложится (даже не представишь как много)

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

eleno4ka4

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 02:28 | Сообщение # 1822
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
спасибо за перевод. а еще это, пожалуйста.
senin türkçe konuştuğunu duymlarını istiyorum
bak seni herkez tanıyor ablam annem
sen benim karım olacaksın evlenmek istiyorum ben
eğer burada olursan görüşürüz
спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 03:05 | Сообщение # 1823
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (eleno4ka4)
senin türkçe konuştuğunu duymlarını istiyorum
bak seni herkez tanıyor ablam annem
sen benim karım olacaksın evlenmek istiyorum ben
eğer burada olursan görüşürüz

Я хочу чтоб они слышали как ты говоришь по-турецки
О тебе все знают, моя сестра, мама
Ты будешь моей женой, я хочу жениться
Если будешь здесь увидимся


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Rozali

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 10:48 | Сообщение # 1824
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите перевести
Çiçek veriyorum
Aşk kanatları
Öpüyorum

Добавлено (10.03.2012, 09:48)
---------------------------------------------
И помогите еще это перевести на турецкий. Огромное спасибо.
У меня дома ремонт, и поэтому несколько дней у меня не будет интернета. Надесь ты понимаеш меня. И 2012 год здесь обсолютно не причем. Вчера у меня пропала связь, извини.

Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 11:00 | Сообщение # 1825
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
Quote (ValentinaAngel)

Çiçek veriyorum
Aşk kanatları
Öpüyorum

Дарю тебе цветы
крылья любви
целую

На турецкий дождитесь перевода. Я боюсь ошибиться.



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.


Сообщение отредактировал Смешинка - Суббота/ Cumartesi, 10.03.2012, 11:02
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 73 из 104«127172737475103104»
Поиск:
▲ Вверх