Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 71 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 71 из 104«126970717273103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

whiteswan

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.02.2012, 20:20 | Сообщение # 1751
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (Ece)
ты говоришь, что ты хочешь
мы, турки, на таких женщинах не женимся
для нас важна преданность (верность)
посвящать жизнь

Quote (Ece)
если ты сегодня передо мной не извинишься за то, что ты сделала, больше никогда не прощу! никогда
или ты будешь женщиной, как я хочу или же уйдешь
если меня счастливым не сделаешь, ты со мной счастлива не будешь


Я прошу прощения, просто интересно, какой-то диалог очень странный...
Не могу понять, то ли девушка, что-то пишет ему жуткое, то ли это козел, спустившийся с гор...
Да мой умрет, если я не скажу, что хочу его...
И что это вообще за паразит... его надо сделать счастливым...
Дорогая дама, я еще раз извиняюсь, но с такими надо прощаться, таких козлов и у нас хватает...
Мне кажется, настоящий мужик-турок такого даже не посмеет подумать...
ОН У ВАС ДЕСПОТ.. БЕЖАТЬ ОТ ТАКОГО НАДО..
Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 27.02.2012, 21:46 | Сообщение # 1752
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
переведите пожалуйста, на русский... буду благодарен.

Sarhoşun teki miyim emin olmak istedim
Bana hasta teşhisi konabilir
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 28.02.2012, 12:40 | Сообщение # 1753
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (MetiProt)
Sarhoşun teki miyim emin olmak istedim Bana hasta teşhisi konabilir

я алкоголик(пьяный вдупль) чтоли, хочу удостовериться в этом
мнге могут поставить диагноз больного




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Rozali

Дата: Вторник/ Salı, 28.02.2012, 21:48 | Сообщение # 1754
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Привет всем...Я здесь новенькая, даже не знаю к кому обратиться, к какому переводчику, их здесь похоже много...Мне нужна помощь, буду рада, если поможете перевести с русского на турецкий вот это :

Deniz ты очень часто обижаешься на меня, ты попробуй хоть раз поставить себя на мое место, ведь ты порой делаеш мне очень больно, ты обвиняеш меня в том, что я не люблю тебя, сомневаешся в моих чувствах, мне больно слышать от тебя все это. Ты очень мало мне пишешь, для меня очень важно, что бы писал мне. Я люблю тебя и ты смысл моей жизни, я о тебе всегда думаю, мне плохо без тебя. Очень.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 28.02.2012, 22:13 | Сообщение # 1755
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (ValentinaAngel)
Deniz ты очень часто обижаешься на меня, ты попробуй хоть раз поставить себя на мое место, ведь ты порой делаеш мне очень больно, ты обвиняеш меня в том, что я не люблю тебя, сомневаешся в моих чувствах, мне больно слышать от тебя все это. Ты очень мало мне пишешь, для меня очень важно, что бы писал мне. Я люблю тебя и ты смысл моей жизни, я о тебе всегда думаю, мне плохо без тебя. Очень.

Deniz, bana hep kızıyorsun, acı veriyorsun, kendini benim yerime koy. Seni sevmediğimi diyorsun bana inanmıyorsun, senden bunları duymak beni çok üzüyor. Bana yazmanı istiyorum, benim için çok önemli. Seni seviyorum sen benim hayatımın anlamısın, hep aklımdasın, sensiz yapamıyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Rozali

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.02.2012, 13:17 | Сообщение # 1756
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Привет. Нужна помощь по переводу. Помогите пожалуйста перевести с русского на турецкий :

Привет! Как ты там мой любимый ? Ты однажды спросил меня почему я захожу в интернет поздно, в 22.00. Я обьясню тебе. У меня на интернет такой тарифный план, что безлимитный интернет у меня начинает работать с 22.00 ,а с 10.00 утра до 22.00 вечера у меня другая тарификация интернета.Именно поэтому на скайп я могу выходить с этого времени. Ты сам просил меня, что хочешь видеть меня вечером. Помниш когда я только выписалась из больницы ты огорчался, что я могу включать скайп днем, а ты тогда не мог. И потом поменяла тариф на вечерний, как ты и хотел.

Добавлено (29.02.2012, 12:17)
---------------------------------------------
и еще пожалуйста помогите с этим переводом с русского на турецкий :
Я написала на своей странице высказывание по руски, очень красивое, для тебя, ты оставил его без внимания, никакого ответа для меня. Я хочу чтобы ты знал, все что я пишу, я пишу для тебя. Надеюсь ты понимаеш меня.

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Среда/ Çarşamba, 29.02.2012, 22:35 | Сообщение # 1757
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
Пож-та :)

ne yaptın sende yaa :D o kadar deıl .

15 dakikami! Yapma guzelim deme öyle, haksızlik ediorsun!

спасибо :) :)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 11:30 | Сообщение # 1758
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (ValentinaAngel)
Привет! Как ты там мой любимый ? Ты однажды спросил меня почему я захожу в интернет поздно, в 22.00. Я обьясню тебе. У меня на интернет такой тарифный план, что безлимитный интернет у меня начинает работать с 22.00 ,а с 10.00 утра до 22.00 вечера у меня другая тарификация интернета.Именно поэтому на скайп я могу выходить с этого времени. Ты сам просил меня, что хочешь видеть меня вечером. Помниш когда я только выписалась из больницы ты огорчался, что я могу включать скайп днем, а ты тогда не мог. И потом поменяла тариф на вечерний, как ты и хотел.

Merhaba, nasılsın canım? Bana sormuştun neden internete cok geç geldiğimi. Anlatayım. Benim internetim limitli, saat 22den 10a limitsiz oluyor o zaman skype açabilirim. Sen kendin istedin beni akşam görmek. Hatırlıyor musun ben hastaneden çıkınca skype gündüz giriyordum ama sen bu saatte gelemediğin için üzüldün. Bundan sonra internet tarifeyi değiştirdim, istediğin zaman beni görmen için.

Quote (ValentinaAngel)
Я написала на своей странице высказывание по руски, очень красивое, для тебя, ты оставил его без внимания, никакого ответа для меня. Я хочу чтобы ты знал, все что я пишу, я пишу для тебя. Надеюсь ты понимаеш меня.

Sayfanda senin için rusça birşeyler yazdım ama sen cevap vermedin bile, bil ki sana ne yazsam benim için çok önemli. umarım beni anlıyorsun.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 11:44 | Сообщение # 1759
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
ne yaptın sende yaa :D o kadar deıl .

15 dakikami! Yapma guzelim deme öyle, haksızlik ediorsun!

и что ты сделала-то, не столько же (в зависимости от контекста переводится)

15 минут? ты что! не говори так, красавица, ты поступаешь несправедливо!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 16:09 | Сообщение # 1760
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Çok samimi iki dost ve arkadaslardir.
два искренних друга

Fakat bir tanesi çok kurnaz, atilgan ve hareketli, digeri ise çok saf , dürüst ve sessizdir.
только первый их них очень хитрый, отважный и подвижный, а второй - наивный, честный и спокойный.

Bir gün kurnaz olan arkadas , diger arkadasin yanina giderek islerinin bozuldugunu söyler ve kendisinden para ister.
тот, который хитрый, пошел к другу и сказал, что дела пошли не перекосяк и попросил у того денег.

Samimi dostu onu hiç kirmaz ve elindeki bütün parayi arkadasina verir.
искренний друг не обижает его и отдает ему все деньги.

Arkadasi bu parayla islerini düzeltir.
хитрый друг налаживает дела при помощи этих денег.

Bir süre sonra kurnaz olan yine arkadasinin yanina gider ve arkadasinin evlenmek üzere oldugu nisanlisini çok begendigini ve kendisine vermesini ister.
немного времени спустя хитрый друг опять идет к другу и говорит, что скоро женится и что ему понравилась его (искреннего) обрученная девушка

Arkadasi çok sasirir, ne diyecegini bilemez.
он очень удивляется на это, ему было нечего сказать

Fakat aralarinda o kadar kuvvetli bir sevgi vardir ki arkadasina hayir diyemez, nisanlisini arkadasina verir.
между ними была такая сильная любовь, но он не мог отказать другу, он отдал свою обрученную другу

Zaman içinde Saf olanin isleri bozulur ve birden arkadasi aklina gelir ( ben ona sikistiginda iyilikyapmistim diyerek) arkadasinin is yerine gider ve kendisine çalismasi için iş vermesini ister.
в какое-то время наивный друг дела идут на перекосяк и он вспоминает о друге (размышляя, что он ему помогал, когда у него были трудности), идет к нему на работу и просит у него работы.

Arkadasi ona is vermez. Bizimki pismanlik ve üzüntü içinde geri döner ama yinede arkadasina kizamaz.
друг не дает ему работы. но тот жалея, что пошел возвращается расстроенный но не обижается на друга.

Bir gün sokakta dolasirken yanina hasta ve yasli bir adam yaklasir
как-то когда он гуляет к нему подходит больной и старый человек

Fakir oldugu için ilaç alamadagini söyler.
говорит о том, что не может купить лекарство, так как он беден.

Bizimki yasli adamcagiza acir, istedigi ilaçlari alir evine götürüp dinlendirir oturup sohbet ederler bir süre.
жалея этого человека покупает ему лекарства отводит его домой и беседуют некотрое время

Ve kısa bir süre sonra yasli adamin öldügünü duyar. Yasli adam çok zengindir ve bütün mirasini kendisinebirakmistir. Saf adam artik zengindir.
в котроткое время наивный узнает о том, что тот старый человек очень богат и оставил ему свое наследство. теперь наш наивный богат.

Biraz da sevdigi dostuna olan kirginligiyla dostunun is yerinin karsisinda bir ev alir ve oraya yerlesir. Bir gün evinin kapisini dilenci bir kadin çalar. Yasli kadin çok aç oldugunu, kendisine yemek vermesini ister.
немного обиженный на хитрого друга покупает дом напротив его офиса. однажды в дверь стучится попрошайка. старая женщина говорит, что очень голодна и просит еды.

Bizim saf hiç düsünmeden kadini içeri alir karnini doyurur, Kimsesi olmadigini ögrendigi kadina; Kendisinin de yanliz oldugunu söyler ve bu evde birlikte yasiyalim , sen evin islerini ve yemekleri yaparsin der, yasli kadin hiç düsünmeden kabul eder.
наивный не задумываясь заводит женщину внутрь, накормил ее. когда он узнал о том, что у нее нет никого, сказал, что он живет один и просит ее жить вместе с ним, помогать ему в домашних делах, готовить еду. женщина нисколько не задумываясь принимает предложение.

Bir süre sonra yasli kadin bizimkine, kendine uygun bir kiz bulup evlenmesini söyler, Bizimki böyle bir kizi nasil bulacagini,
tanidigi olmadigini söyler.
некоторое время спустя женщина говорит, чтобы он нашел себе подходящую девушку и женился на ней. а он отвечаетто, что у него нет знакомой и не знает как найти такую девушку.

Yasli kadin ona uygun bir kiz tanidigini ve kendisiyle görüse|rebilecegini söyler.
женщина говорит, что знает одну жевушку и что может познакомить их

Görüsmeler sonucunda evlenmeye karar verilir ve dügün davetiyeleri basilir.
после встреч они решили пожениться и подготовили пригласительные

Bizimkisi kirgin oldugu halde çok samimi dostunu yinede unutamamistir . Biraz da geldigi konumu görmesi açisindan samimi
arkadasina da davetiye gönderir . Dügün günü gelir çatar . Saf adam dügün salonunda bir seyler söylemek istegiyle mikrafonu alir ve baslar yasadiklarini anlatmaya ;
обиженный на друга все равно не смог забыть его. и чтобы друг увидел чего он достиг, приглашает его на свадьбу. настал день свадьбы. жених берет микрофон и начинает рассказывать прожитую им жизнь с самого начала.

”Eskiden çok sevdigim bir dostum vardi . Bir gün isleri bozulunca benden borç para istedi , elimdeki bütün parayi verdim. Evlenmek üzere oldugum nisanlimi çok begendigini söyleyerek benden istedi.İçim kan ağlayarak onu da kendisine verdim . Çünkü biz gerçek dosttuk onun üzülmesini istemedim.
"с давнмих пор у меня был друг, который был очень дорог для меня. однажды он пришел ко мне и сказал что нуждается в деньгах, так как дела были очень плохи. я ему отдал обрученную девушку, так как она очень понравилась ему. рыдая кровью я отдал ему ее. потому что мы действительно быля самыми хорошими друзьями и я не хотел его огорчить"

Islerim bozuldugunda onun fabrikasina gittim ve çalismak için kendisinden iş istedim. o bana is vermedi.
Çok üzüldüm, ama yinede arkadasima kizmiyorum Çünkü biz gerçek dosttuk.” Bu konusma üzerine kurnaz olan arkadasi daha fazla dayanamaz ve mikrafonu eline alir baslar konusmaya;
когда у меня дела стали ухудшаться я пошел к другу и попросил работы у него на фабрике. но он отказал мне в этом. я был очен огорчен, но не посмел на него обидеться, так как мы были очень хорошими друзьями. второй друг не выдержал взял микрофон и насал говорить.

”Benim de bir zamanlar çok sevdigim bir dostum vardi. Islerim bozuldugunda kendisinden para istedim, bütün parasini bana verdi. Sonra ondan nisanlisini istedim, üzülerek nisanlisini da verdi . Nisanlisini istememin nedeni o kadinin arkadasima layik olmamasiydi .(Hayat kadiniydi )Kendisi çok saf oldugu için arkadasimi o kadindan bu sekilde kurtardim. Isleri bozuldugunda gelip benden is istedi, Arkadasimi kendi emrimde çalistiramazdim, o yüzden is vermedim. Günün birinde karsilastigi yasli adam benim babamdi. Babam ölmek özereydi, onu arkadasimin yanina ben gönderdim ve mirasini ona ben biraktirdim.
Evine gelen dilenci kadin ise; benim annemdi. Ona bakip iyi yasamasini saglamak için gönderdim.Ve şu anda evlenmekte
oldugu kisi de benim kiz kardesim. Onu arkadasimla evlenmesine ben ikna ettim . Degerli misafirler, Iste biz böyle dostuz”
в старые времена у меня был очень хороший друг. когда мне нужны были деньги, он мне отдал все деньги. когда я у него попросил его девушки, он с огорчением но все равно же отдал. причина того, что я попросил у него девушки была в том, что она не достойна была его, так как она была женщиной легкого поведения. так как мой друг был очень наивным я смог разлучить их только этим образом. когда он пришел ко мне с просьбой о работе, я ему не дал, потому что не хотел, чтобы он работал в моем подчинении. в день когда он познакомился с пожилым человеком - это был мой отец. я отправил отца к нему и попросил, чтобы он отдал ему свое наследство. а женщина-попрошайка - это моя мать. я отправил ее к нему, чтобы она хорошо за ним ухаживала. девушка на которой он сегодня жениться - это моя сестра. я уговорил его жениться на ней. вот такие мы друзья дорогие гости.

девочки, миленькие простите, что так много!!!Мой любимый попросил, что бы я перевела!!!Я учу турецкий и поняла, из текста, что тут два друга, еще женщина, и деньги....но, так как, Я еще не знаю турецкий хорошо, я не улавливаю смысл.Я не прошу доскональный перевод, но можно узнать суть....Большое спасибо за помощь!!!!


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 19:36 | Сообщение # 1761
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер!!!!!Помогите с переводом пожалуйста

benim için öp zeyno'yu. ne güzel işte bıcır bıcır konuşuyordur durmadan gelişme ? rölantide devam şimdilik birşey yok
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 20:09 | Сообщение # 1762
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Приветик) Прошу помощи в переводе сих предложений)):

sen olunca bence hertürlü yolunda olur diye düşünüyorum.
benim şans aşk melek sin sen ama yanımda deyilsin üzülüyorum.
iyi sayılırım.biraz üzgünüm işten ayrıldım para alamadım bende ayrıldım sonuçta para için çalışıyorum.
2 yıl önce tanımak sterdim seni ama olsun geçte olsa olsakta tanımak bile büyük 1 mutluluk.

Заранее спасибо!!!
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 22:11 | Сообщение # 1763
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
И мне спасибо)
Hicbirsey hayalde oldugu kadar guzel olmuyormus.Elde ettigin zaman ......
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 23:47 | Сообщение # 1764
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
benim için öp zeyno'yu. ne güzel işte bıcır bıcır konuşuyordur durmadan gelişme ? rölantide devam şimdilik birşey yok

Поцелуй Зейно за меня. какже прекрасно разговаривает без остановки
gelişme ? rölantide devam şimdilik birşey yok -не поняла этого


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 23:53 | Сообщение # 1765
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
sen olunca bence hertürlü yolunda olur diye düşünüyorum.
benim şans aşk melek sin sen ama yanımda deyilsin üzülüyorum.
iyi sayılırım.biraz üzgünüm işten ayrıldım para alamadım bende ayrıldım sonuçta para için çalışıyorum.
2 yıl önce tanımak sterdim seni ama olsun geçte olsa olsakta tanımak bile büyük 1 mutluluk.

я думаю, когда ты есть всё в порялке
ты мой ангел любви и удачи, но ты не рядом, грущу
вроде нормально, немного расстроен, ушёл с работы, денег не получал и ушёл, ради денег работаю
я бы хотел познакомиться с тобой 2 года назад, пусть поздно, но знакомство это большое счастье


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 01.03.2012, 23:57 | Сообщение # 1766
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
Hicbirsey hayalde oldugu kadar guzel olmuyormus.Elde ettigin zaman ......

нет ничего прекраснее мечты (пока мечтаешь). Когда достигаешь ...

Klevish, продолжение есть?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 02.03.2012, 12:26 | Сообщение # 1767
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Ece)
gelişme ? rölantide devam şimdilik birşey yok -не поняла этого

(rölanti - наверное это место его работы) новости? продолжаю работать там же. на данный момент пока ничего нового.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Пятница/ Cuma, 02.03.2012, 20:24 | Сообщение # 1768
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Приветик) Прошу помощи, сама переводила-переводила, да нормально не перевела...печалька))) Как будет время)

benim gülüşüm ve gözlerimi genelde çok beyeniyorlar.tabi senin beyenmen daha mutlu ediyor beni. ben seni herhalinle çok beyeniyorum.masum halin güzel liyin herşyinle içindeki melek benim meleyimsin. çok tatlısın. bana evlilik ne kadar yakın bilmiyorum artık. eşinle nasıl taniştın ve evlilik nasıl karar aldın. yani üzüldüm biraz dedin seni üzen şey ney eyer bu konular üzüyorsa seni bu konuyu yazma sorun deyil. evlilikte anlaşmak gerek dogru ama seninle anlaşamayan kimse ile anlaşamaz bence.aklından ne geçiyorsa yaz ama üzülme sen lütfen.sen benim şans meleksin melek ile kim anlaşamazki.

Не устану говорить спасибо!!!)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 02.03.2012, 21:19 | Сообщение # 1769
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
benim gülüşüm ve gözlerimi genelde çok beyeniyorlar.tabi senin beyenmen daha mutlu ediyor beni. ben seni herhalinle çok beyeniyorum.masum halin güzel liyin herşyinle içindeki melek benim meleyimsin. çok tatlısın. bana evlilik ne kadar yakın bilmiyorum artık. eşinle nasıl taniştın ve evlilik nasıl karar aldın. yani üzüldüm biraz dedin seni üzen şey ney eyer bu konular üzüyorsa seni bu konuyu yazma sorun deyil. evlilikte anlaşmak gerek dogru ama seninle anlaşamayan kimse ile anlaşamaz bence.aklından ne geçiyorsa yaz ama üzülme sen lütfen.sen benim şans meleksin melek ile kim anlaşamazki.

обычно всем очень нравятся мои глаза и улыбка, конечно, мне больше приятно (рад), что и тебе нравятся. а ты мне в любом виде нравишься, твой невинный вид, твоя красота, во всем ты ангел, мой ангел, ты очень милая. я не знаю на сколько близок мне брак. как ты познакомилась со своим супругом, как решилась выйти замуж. ты говорила, что ты огорчилась, если тебя эта тебя расстраивает, ты не обязана писать. в браке нужно понимать друг друга, это верно, но по-моему, если кто-то с тобой не нашёл общий язык, значит он ни с кем не найдёт. напиши мне всё что думаешь, но пожалуйста, не грусти. ты мой ангел, разве можно с ангелом не найти общий язык (ладить)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 08:39 | Сообщение # 1770
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести MERHABA.COK UZGUNUM GIC YAZDIM SANA.SENI KUTLUYORUM.BENDE INTERNET YOK CALIWMIYOR.BEN BIRAZ ARA VERICEM BI KAC GUN.GORUWURUZ
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 10:58 | Сообщение # 1771
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Natasha333)
MERHABA.COK UZGUNUM GIC YAZDIM SANA.SENI KUTLUYORUM.BENDE INTERNET YOK CALIWMIYOR.BEN BIRAZ ARA VERICEM BI KAC GUN.GORUWURUZ


Написано с ошибками, насколько я поняла перевод такой -

Здравствуй. Я очень расстроен , я тебе поздно написал. Я тебя поздравляю. У меня не работает интернет. Я сделаю паузу на несколько дней. До встречи (увидимся).
Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 12:11 | Сообщение # 1772
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, на русский пожалуйста, спасибо огромное

Bayağı bitik gözlerin
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 12:17 | Сообщение # 1773
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Доброе утрецо дорогие!!!!!!!!!! 4_hello2
помогите с переводиком пожалуйста
Заранее большое спасибо

is yok patronum olacak hiyarla kavga ettik gecenlerde.hep kavga hep gurultu en sonunda sabrim tasti.terbiyemi bozdum vurdum kapiyi ciktim.tutmus mail atiyo insan bari telefonunu kapatmaz diye.geri cagiriyor. calistigim sirkette daha buyuk bir yer acma hazirliklarina baslamistik arazi isinde biraz saibe vardi sorunlar hallolmus.don gel artik su ise bir an evvel baslaayalim havasi estiriyor biraz.dondugumde tekrar gorusmeyi dusunuyorum.patronum olacak zat-i muhterem bayagi bayagi dengesizdir.bakalim zaman ne gosterecek.yada baska bir tarafa ziplarim.

aşk varsa gerisi teferruattır . işler hallolur bi şekilde ama sen gönlünden ne geçiyorsa onu yap:) Bu zamanlar güzel zamanlar değerini bilmek ve cesaretli olmak gerekiyor sanırım rüzgar nerden eserse


Сообщение отредактировал YanaKisa87 - Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 12:18
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 12:24 | Сообщение # 1774
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (MetiProt)
Bayağı bitik gözlerin


Твои совсем уставшие глаза.


Сообщение отредактировал SeninSoul - Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 12:29
Оффлайн/ Off- line

Rozali

Дата: Суббота/ Cumartesi, 03.03.2012, 13:56 | Сообщение # 1775
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом на турецкий. Заранее благодарна.

Вчера тебя небыло на сайте. Сегодня я зашла туда и увидела, что ты там был в 2 ночи, так поздно. SMS вчера не получилось тебе послать и я незнала ждать тебя или нет. Я очень хочу услышать твой голос.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 71 из 104«126970717273103104»
Поиск:
▲ Вверх