Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 64 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 64 из 104«126263646566103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 18:08 | Сообщение # 1576
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
1.солнце моё,я как ты и просил узнала сегодня о банковской карточке.я пришла к выводу что в ней нет необходимости,потому что при перечислении суммы меньше 300 y.e. процентная ставка взымается выше чем через перевод посредством western union. 2.я с нетерпением жду твоего приезда,хоть и время года ты выбрал неудачно-февраль у нас самый холодный месяц,но зато на время твоего приезда выпадает три события:твой день рождения,день влюблённых и пол года нашего знакомства.я тебя очень люблю и безмерно благодарна за всё что ты делаешь для меня!

1. güneşim benim. istediğin gibi banka kartı ile ilgili araştırdım, ihtiyac olmadiğini düşünüyorum, çünkü hesaba 300 y.e'den az geçirdiğinde western union para gönderme komusyonundan daha fazla alıyorlar.
2. seçtiğin zaman iyi olmasada sabırsızlıkla gelmeni bekliyorum - çünkü şubat ayında burası çok soğuk oluyor, ama geldiğinde 3 kutlama olacak: doğum günün, sevgililer günü ve tanıştığımıza 6ay olacak. seni çok seviyorum ve benim için yaptıklarına sonsuza kadar minettarım




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 19:51 | Сообщение # 1577
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Привет) Прошу переводик, как будет время)
merhaba canım beni kırmadıgın için sana teşekür ederim.evet sana yazamıyorum çünkü çok çalışıyorum ve inan hiç zamanım olmuyor. evde benim internetim yok ve işten geç çıkıyorum bu saatlerde internet açık deyil. izinde kullanamadım sana en son yazdıgımdan beri.seni seviyorum ve herzaman aklımdasın.ben ailemede baktıgım için çok çalişıyorum ve senide ihmal ettim senden çok özür dilerim beni affet.senin çok temiz bir kalbin var bunu biliyorum.lütfen bana yaz.fırsat zaman buldukça sana yazacagım.bu ilişki nereye kadar gidecekse gitsin istiyorum.bu şekilde zor ama şuan şartlar bunu gösteriyor.anneni de özledim o nada çok selam söyle lütfen.beni unutma.bu yaz seni tekrar görmeyi çok istiyorum.buralar çok souk sizde oldugu kadar yani ve üşüyoru souk çok sevmiyorum.bana kendinden yaşantından bahset lütfen.yazmanı sabırsızlıkla bekliyorum elimden geldiyince sık sık yazacagım sana aşkım kalbimdesin seni kocaman öpüyorum.

Заранее спасибо!!!
Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 19:54 | Сообщение # 1578
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Nedeeen cigara içiyosun dedi ,
GözLerine baktım ,

'Bidaha yaktım!!!!!!!!!!!!

ßa na uMut ßağLa ma ßen Toprağa Söz VErdim

Девочки, помогите плиз :(


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 20:45 | Сообщение # 1579
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
Nedeeen cigara içiyosun dedi ,
GözLerine baktım ,

'Bidaha yaktım!!!!!!!!!!!!

ßa na uMut ßağLa ma ßen Toprağa Söz VErdim

Зачем ты куришь, спросил он
Я посмотрел тебе в глаза
Ещё одну зажёг!

не надейся на меня, я дал слово земле


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 20:56 | Сообщение # 1580
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
SöZüNüN eR¡ oLaN ¡Ç¡ND¡R '' GöNLüMüN eN YüCe YeR¡..! ''
SöZüNüN eR¡ DeĞ¡LSeN YoKTuR ßu ßeDeN¡N '' SaNa VeReCeK DeĞeR¡..! "

Mum gibi erimiyorsa insan "yanıyorum" dememeli;
Yanmaktan korkuyorsa kişi "aşk kapısı"ndan girmemeli...
Ya "kor yürekli" olmalı insan ya da kor barındıracak kadar "yürekli"..

Kar tanesi eriyip dudaklarına indiğinde ve o bir damlanın serinliğini biriyle paylaşmak istediğinde yüzünü rüzgara dön yeter. ben o rüzgarda olacağım.

DikenLi TeLLerden Bir KeLepçe HazırLayın, Vurun BiLekLerime Kanasın..! BeNi Yârin GözLerine Asın, Cesedimi GözyaşLarıyLa Yıkasın .

¡ÇMeM ß¡R YuDuM SeNDeN
KeRßeLa ' Da Su oLSaN..!

Девочки, помогите еще плиз!!!что-то я вообще не понимаю, о что он хочет мне сказать


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 21:05 | Сообщение # 1581
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
Mum gibi erimiyorsa insan "yanıyorum" dememeli;
Yanmaktan korkuyorsa kişi "aşk kapısı"ndan girmemeli...
Ya "kor yürekli" olmalı insan ya da kor barındıracak kadar "yürekli"..

если человек не может таять как свеча, он не должен говорить "я горю"
если человек боится сгореть, пусть не входит в "двери любви"
человек должен быть "с пылающим сердцем.." или же.. здесь не поняла

Quote (Evka)
что-то я вообще не понимаю, о что он хочет мне сказать

буквы читать невозможно, да и вообще замудренно написано, я тоже не понимаю, он попроще сказать не может ? O_o


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 05:22 | Сообщение # 1582
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
спасибо за понимание!это ужасный поступок.из-за того что я неправильно что-то сказала,ты неправильно понял-ты позволил себе сразу отказаться от меня,от любви(безумной по твоим словам).за что?за то что я сижу дома,учу турецкий язык и хочу быть с тобой?я делаю всё чтоб быть с тобой,но тебе не очень этого хочется,ты готов из-за одного недорозумения всё перечеркнуть.я не понимаю такой любви и никогда не пойму.или ты научишься нормально всё воспринимать и общаться и выяснять недопонимания или стоп.ты обещал что я не буду плакать!
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 06:22 | Сообщение # 1583
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
я не хочу чтоб твоя ревность разрушила наши отношения,ты ведь сам понимаешь что это плохо.и ты и я из-за этого страдаем.ты должен принять за факт что я твоя,а ты мой и не растрачивать себя на негативные эмоции.очень просто разрушить,а мы вроде строить собрались?!мне очень хочется верить что такое больше не повторится или хотя бы ты научишься обсуждать проблемы,если они возникают.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 11:53 | Сообщение # 1584
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Evka,
Quote (Evka)
SöZüNüN eR¡ oLaN ¡Ç¡ND¡R '' GöNLüMüN eN YüCe YeR¡..! '' SöZüNüN eR¡ DeĞ¡LSeN YoKTuR ßu ßeDeN¡N '' SaNa VeReCeK DeĞeR¡..! "


самое почетное место в моем сердце для того, кто будет верным своему слову
не будет уважения телом же тому, кто не хозяин своего слова




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 11:58 | Сообщение # 1585
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (Evka)
Kar tanesi eriyip dudaklarına indiğinde ve o bir damlanın serinliğini biriyle paylaşmak istediğinde yüzünü rüzgara dön yeter. ben o rüzgarda olacağım.

если снежинка упайдет тебе на губы и ты захочешь поделиться свежестью этой капли повернись лицом к ветру. Я буду в этом ветре




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 12:06 | Сообщение # 1586
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Evka,
Quote (Evka)
DikenLi TeLLerden Bir KeLepçe HazırLayın, Vurun BiLekLerime Kanasın..! BeNi Yârin GözLerine Asın, Cesedimi GözyaşLarıyLa Yıkasın .

сделайте пруть из колючей проволоки и бейте мне по рукам до крови, повесьте меня на глаза, а мое мертвое тело пусть обмоет слезами




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 12:23 | Сообщение # 1587
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
спасибо за понимание!это ужасный поступок.из-за того что я неправильно что-то сказала,ты неправильно понял-ты позволил себе сразу отказаться от меня,от любви(безумной по твоим словам).за что?за то что я сижу дома,учу турецкий язык и хочу быть с тобой?я делаю всё чтоб быть с тобой,но тебе не очень этого хочется,ты готов из-за одного недорозумения всё перечеркнуть.я не понимаю такой любви и никогда не пойму.или ты научишься нормально всё воспринимать и общаться и выяснять недопонимания или стоп.ты обещал что я не буду плакать!


anlayışın için teşekkür ederim! bu kötü bi davranış.sana yanlış bişey söylediğim için, sen beni yanlış anladın - benden, dediğin deli aşkımızdan hemen vaz geçtin. ne için? evde oturup türkçeyi öğrenip seninle olmak istediğim içinmi? seninle beraber olmak için herşeyi yapiyorum, ama sen pek istemiyorsun bunu, bir hata yüzünden herşeyi bitirmeye hazırsın. ben böyle bir sevgiyi anlamiyorum ve hiçbir zaman anlamamda. ya sen herşeyi anlamayı, sorunları çözmeyi öğreneceksin yada dur. beni ağlatmamaya söz vermiştin.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 12:36 | Сообщение # 1588
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
я не хочу чтоб твоя ревность разрушила наши отношения,ты ведь сам понимаешь что это плохо.и ты и я из-за этого страдаем.ты должен принять за факт что я твоя,а ты мой и не растрачивать себя на негативные эмоции.очень просто разрушить,а мы вроде строить собрались?!мне очень хочется верить что такое больше не повторится или хотя бы ты научишься обсуждать проблемы,если они возникают.

senin kıskançlığın ilişkimizi bitirmesini istemiyorum, bunun kötü olduğunu kendinde farkındasın. ikimizde bunun acısını çekiyoruz. ben seninim, sen ise benimsin, bunu bir gerçek olarak kabul etmen gerekiyor, negatif duygulara kendini harcama. yıkması çok kolay, ama biz kurmaya hazırlaniyorduk.bu bir daha tekrarlanmayacağına, enazından sorunlar olduğunda tartışmayı öğreneceğine inanmak istiyorum.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 12:55 | Сообщение # 1589
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Mashe4ka,
Quote (Mashe4ka)
merhaba canım beni kırmadıgın için sana teşekür ederim.evet sana yazamıyorum çünkü çok çalışıyorum ve inan hiç zamanım olmuyor. evde benim internetim yok ve işten geç çıkıyorum bu saatlerde internet açık deyil. izinde kullanamadım sana en son yazdıgımdan beri.seni seviyorum ve herzaman aklımdasın.ben ailemede baktıgım için çok çalişıyorum ve senide ihmal ettim senden çok özür dilerim beni affet.senin çok temiz bir kalbin var bunu biliyorum.lütfen bana yaz.fırsat zaman buldukça sana yazacagım.bu ilişki nereye kadar gidecekse gitsin istiyorum.bu şekilde zor ama şuan şartlar bunu gösteriyor.anneni de özledim o nada çok selam söyle lütfen.beni unutma.bu yaz seni tekrar görmeyi çok istiyorum.buralar çok souk sizde oldugu kadar yani ve üşüyoru souk çok sevmiyorum.bana kendinden yaşantından bahset lütfen.yazmanı sabırsızlıkla bekliyorum elimden geldiyince sık sık yazacagım sana aşkım kalbimdesin seni kocaman öpüyorum.

привет дорогая, спасибо за то, что не разочаровала меня.да, я не могу тебе написать, так как много работаю и поверь у меня совсем нет времени. дома инета нету, с работы выхожу поздно, а в это время неткафешки закрыты, с тех пор как написал тебе в последний раз ниразу не брал выходных. я люблю тебя и ты всегда в моих мыслях. много работаю так как еще и забочусь о семье, а также извини меня за халатность по отношению к тебе. я знаю, что ты очень порядочный человек. прошу тебя писать мне, как найду время буду отвечать тебе. пусть наши отношения продолжаются настолько насколько это возможно. тяжело таким образом, но условия пока таковы. также соскучился по твоей маме, большой привет ей от меня. не забывай меня. очень хочеться увидеться с тобой этим летом. здесь холодно почти так же как и у вас, мне холодно, не люблю холод. пиши мне о себе, о том как живешь. буду с нетерпением ждать ответа.буду отвечать по мере возвожности. ты в моем сердце моя любовь. целую тебя крепко




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 14:32 | Сообщение # 1590
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (12)
3 katta bulunan arakatın eslik demir armature kesilerek sökülmesi ve arakata çıkan demir merdivenin kesilerek çıkartması.

sheyla, ты понимаешь про что тут? как по-русски будет

на 3 этаже, на промежуточном этаже, перерезание железа и выпадение (вытаскивание) железа на лестнице на промежуточном этаже.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 15:56 | Сообщение # 1591
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Ece,
Quote (Ece)
ты понимаешь про что тут? как по-русски будет на 3 этаже, на промежуточном этаже, перерезание железа и выпадение (вытаскивание) железа на лестнице на промежуточном этаже.

я перевела это вот так:
удаление железной арматуры, сопровождающей промежуточному этажу 3-го этажа путем выререзывания и вынесение лестницы из железа, выходящая на промежуточный этаж путем выререзывания

теперь это нужно красиво перефразировать по-русски




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2012, 00:48 | Сообщение # 1592
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Добрый вечер всем 4_hello31 Помогите пожалуйста понять человека. 4_help1 Переведите,если будет время или хотя бы часть из этого.Буду очень вам благодарна за помощь 4_thanks2

ne olduğu belirsiz , kahredecek kadar amansız , şimdi mi dedirtecek kadar zamansız bir şekilde...
kırıldım işte...
Boşver demekle sarılmayan yaralar açılır ya insan hissedenin bir yerinde !
İnsanım ve kırmadan dönüyorum sana sırtımı. Kapanmayan yaraların , yüreğini çizen can kırıkların olmasın diyerekten...
Bak işte gidiyorum .Verdiklerini istemeyip ama heybeme zorla sıkıstırırken sen yol alıyorum sonu bilinmeyen sona dogru.Ne yolun sonu nede dünyanın of cekip bir köseye kendini atası var.Bak nasıl da dönüyor deli gibi.Durdurabilene aşk olsun !! Hayat devam ediyor. Dedim ya tek sıkıntım yüregimdeki can kırıkları. Uzun sürmez elbet bosver demekle sarılmaz ama zamana da karsı koyamaz hiçbir sey gibi.
Unutulur ve unutturur o da kendini .Zararda olansa bugünüm.Ne bana değer vermenin sonu bu muydu
dedirtecek kadar ilk ne de bir daha zarar görmeyeceğimin garantisi tadında bir gidiş seninki.Bu satırların özelliği ise giden bir sevgilinin değil , kendini ispat eden bir dostun arkasından yazılmış olması. Yanılmış olmamın sana verdiği bir ünvandan daha ötesi değilsin aslında ...Dostluk hissedilirmiş , bizse hissetmeyi sanmaktan başka bi bok yiyememişiz.Kendimize kazık attığımızın bile farkına varamamışız , anlamamışız....
Yarına Allah kerim derler ya , yarına dair birşeyler bilmek için kahin olmaya ne gerek var . Evet yarına dair bildigim birşey var bu günümün bana verdiği.Az önce vardın , yarın olmayacaksın...
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2012, 12:39 | Сообщение # 1593
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
YanaKisa87, скажу вам вот что: такое пишется писателем, поэтом. это не слова того человека, который вам написал. все намудрено здесь, непонятно о чем именно говориться или о ком, но могу передать только смысл того, что написано здесь:
человек очень печален, недоволен чем-то, жизнью, про дороги, у которых нет конца, про открытые раны не зажившие, о том что уходит, не взяв, того что ему дала(его женщина видать). жизнь продолжается. единственное беспокойство - это осколки души.долго не будет длиться конечно, но против воли времени идти нельзя. потеря - это мой сегодняшний день.дружба должна чувствоваться. а мы ничего не сделали кроме как полагать чувствовать. даже не поняли, что сами себе нарыли яму. говорят же Аллах велик что будет завтра. зачем нужно быть предсказателем, чтобы узнать, что будет завтра. завтра я могу знать только то, что дал мне сегодняшний день. недавно ты была, а завтра тебя не будет...




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2012, 15:41 | Сообщение # 1594
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день не понимаю значение этой фразы -ve seni çok istiyorum seviyorum
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Четверг/ Perşembe, 02.02.2012, 16:12 | Сообщение # 1595
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Natasha333)
Добрый день не понимаю значение этой фразы -ve seni çok istiyorum seviyorum

и я тебя очень хочу, люблю.
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2012, 05:43 | Сообщение # 1596
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Приветик) Что-то я засомневалась, так ли я перевела...)
sana yazdım canım göremedin galiba bugün zamanım var ve seni bekledim açmadın internette yok tun galiba
Заранее спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2012, 12:40 | Сообщение # 1597
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
sana yazdım canım göremedin galiba bugün zamanım var ve seni bekledim açmadın internette yok tun galiba
Заранее спасибо!

я тебе написал, дорогая, но ты, наверное, не видела, у меня сегодня есть время, тебя ждал, но ты не открыла, наверное, тебя не было в интернете


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2012, 13:45 | Сообщение # 1598
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Помогите пожалуйста перевести - evde dvd izleriz rusça seçenek var
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2012, 13:49 | Сообщение # 1599
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Natasha333)
evde dvd izleriz rusça seçenek var

дома посмотрим DVD, можно выбрать русский язык


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Пятница/ Cuma, 03.02.2012, 14:16 | Сообщение # 1600
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо и еще это если вас не затруднит - bizde ona göre film izleriz
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 64 из 104«126263646566103104»
Поиск:
▲ Вверх