Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 63 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 63 из 104«126162636465103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 20:10 | Сообщение # 1551
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Klevish, вообще есть Allah ceza versin- пусть Аллах накажет (дословно). но употребляют именно в таком контексте!
Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 21:02 | Сообщение # 1552
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Есе, если Вас не затруднит, переведите, Плиз. Обещаю, постараюсь в ближайшее время заняться переводом самостоятельно :*
Жизнь продолжается. И надо прожить её так, чтобы не было мучительно больно за прожитые годы. Что поделаешь, видимо не всё в наших силах... Но нужно стараться, стараться и стараться, чтобы всё получилось так, как мы того хотим. Ты меня расстроил своими приключениями! Почему такая неаккуратность на дорогах? У меня тоже машина повреждена. Были в гостях несколько дней, а по-приезду обнаружила вмятину на крыше. Машина стояла под самыми окнами. Видимо снег упал. У нас это часто бывает, когда на улице теплеет. Кристина нормально. Грызет гранит науки. Начала изучать второй иностранный - французский. Вроде нравится. С нашими природными данными грех на французском не говорить. У нее вообще предрасположенность к языкам. До сих пор, кстати, по-турецки может чего-нибудь выдать. В целом, всё у нас хорошо. Я пока особо ни о чем не думаю. Видимо организм настолько устал напрягаться, что решил сделать перерывчик :D Время, сам знаешь, лечит. По-живем увидим, как дела сложаться. Сидеть на месте, конечно не буду. Планы есть - надо набраться сил! И вперед! Пиши, чем занимаешься в зиму. Спасибо, что отправляешь фото. Побольше Море. Для меня - это как бальзам на душу. Целую, до скорого...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.01.2012, 01:02 | Сообщение # 1553
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Жизнь продолжается. И надо прожить её так, чтобы не было мучительно больно за прожитые годы. Что поделаешь, видимо не всё в наших силах... Но нужно стараться, стараться и стараться, чтобы всё получилось так, как мы того хотим. Ты меня расстроил своими приключениями! Почему такая неаккуратность на дорогах? У меня тоже машина повреждена. Были в гостях несколько дней, а по-приезду обнаружила вмятину на крыше. Машина стояла под самыми окнами. Видимо снег упал. У нас это часто бывает, когда на улице теплеет. Кристина нормально. Грызет гранит науки. Начала изучать второй иностранный - французский. Вроде нравится. С нашими природными данными грех на французском не говорить. У нее вообще предрасположенность к языкам. До сих пор, кстати, по-турецки может чего-нибудь выдать. В целом, всё у нас хорошо. Я пока особо ни о чем не думаю. Видимо организм настолько устал напрягаться, что решил сделать перерывчик :D Время, сам знаешь, лечит. По-живем увидим, как дела сложаться. Сидеть на месте, конечно не буду. Планы есть - надо набраться сил! И вперед! Пиши, чем занимаешься в зиму. Спасибо, что отправляешь фото. Побольше Море. Для меня - это как бальзам на душу. Целую, до скорого...

Hayat devam ediyor, daha sonra pişman olmayacak şekilde onu yaşamak lazım. Her şeyin istediğin gibi olması için çabalamalısın. Senin olayına üzüldüm. Benim de arabam zarar gördü. Tavanında eziklik farkettim. Araba her zamanki pencerenin dibinde duruyordu, galiba kar düştü. Bizde çok oluyor bu dışarıda hava ısınınca. Kristina iyi, okuyor. İkinci dil olarak fransızca öğrenmeye başladı. Dillere yatkınlığı var. Bizde her şey yolunda. Hiçbir şey düşünmüyorum. Anlaşılan organizmam strese girmekten o kadar yoruldu ki , ara vermeye karar verdi :D . Zaman akıp gidiyor. Tabii ki olduğum yerde oturup kalmaycagım. Planlarım var, güç toplamam lazım ve sonra işe koyulcağim! Kışın ne yaptığını söyle. Fotoğraf gönderdiğin için teşekkürler. Daha çok deniz olsun, seviyorum denizi. Öptüm. Görüşürüz


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.01.2012, 14:48 | Сообщение # 1554
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте!переведите,пожалуйста:
никогда не делай так,пожалуйста.я очень сильно испугалась-это были самые страшные 40 минут моей жизни,я не знала что делать-хотела звонить лене,чтоб она позвонила толге.нельзя так!ты сначала повторял-я люблю тебя,а потом лёг и 40 минут не шевелился,лежал в одной позе-я тебе кричу,звоню,а ты не реагируешь-это было очень страшно!только когда я увидела что ты перевернулся набок-я уснула.милый,ты сходишь с ума и меня сводишь,почему ты не можешь спать если не видишь меня?ты когда на работе и не видишь меня ты же нормально относишься к этому,так и ночью постарайся к этому нормально относиться-ты должен отдыхать.2 ночи пропадает интернет на пару часов,разве это трагедия?
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.01.2012, 18:15 | Сообщение # 1555
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
никогда не делай так,пожалуйста.я очень сильно испугалась-это были самые страшные 40 минут моей жизни,я не знала что делать-хотела звонить лене,чтоб она позвонила толге.нельзя так!ты сначала повторял-я люблю тебя,а потом лёг и 40 минут не шевелился,лежал в одной позе-я тебе кричу,звоню,а ты не реагируешь-это было очень страшно!только когда я увидела что ты перевернулся набок-я уснула.милый,ты сходишь с ума и меня сводишь,почему ты не можешь спать если не видишь меня?ты когда на работе и не видишь меня ты же нормально относишься к этому,так и ночью постарайся к этому нормально относиться-ты должен отдыхать.2 ночи пропадает интернет на пару часов,разве это трагедия?

lütfen bir daha yapma böyle. ben çok korktum - bu hayatımdaki en kötü 40 dk idi, ne yapacağımı şaşırdım, Lenayi arayacaktım Tolgayı bi arasın diye. olmaz böyle! önce seni seviyorum diye tekrarlıyordun ve 40dk içerisinde kıpırdamadın, aynı şekilde yatıyordun. sana haykırdım, seni aradım, sen ise bi tepki vermedin - bu çok korkunçtu. yan döndüğünü gördüğümde uyuyakaldim ancak. sen çıldırıyorsun benide çıldırtıyorsun. neden beni görmeyince uyuyamiyorsun? sen işteyken beni görmüyorsun ve bunu doğal karşılıyorsun, gecede böyle olmaya çalış - sen dinlenmen lazım.2 gecedir bağlantı 2 saatlığına kesiliyor, bu faciamı?




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.01.2012, 23:14 | Сообщение # 1556
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести пожалуйста,очень важно.Заранее огромное спасибо!!!!!!!!!!
Bir gece uyandıkça yanımda görebilmek için seni . Bin kere uyudum . Sabah yola çıkmalı , durup eşyayı dinlemekten iyidir yola çıkmak...

Добавлено (28.01.2012, 22:14)
---------------------------------------------
HELP ME PLEASE[color=yellow] 4_help2 4_help2 7_girl3

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 28.01.2012, 23:53 | Сообщение # 1557
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
Bir gece uyandıkça yanımda görebilmek için seni . Bin kere uyudum . Sabah yola çıkmalı , durup eşyayı dinlemekten iyidir yola çıkmak...

просыпаясь ночью чтобы тебя увидеть рядом. тысячу раз уснул. утром нужно в дорогу отправляться.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 00:03 | Сообщение # 1558
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
sadece как правильно перевести? sade это простой. ce это что? контекст такой - ben korkak değilim sadece param yok. я перевела как - я не трус, просто у меня нет денег. но хотелось бы все же разобраться с sadece


ты всё правильно мыслишь, именно так и образовалось это слово, но как sheyla, сказала, переводится
Quote (sheyla)
sadece - это частица, в переводе как: только, лишь

а также в разговорной речи ПРОСТО (в значении: только, лишь, всего лишь)
sadece sordum - просто спросила
sadece seni istiyorum - только тебя хочу

sádece = ударение на 1 слог (А) - долгая --> сáадэджэ


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 02:37 | Сообщение # 1559
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Большое спасибо
помогите еще пожалуйста

BEN SANA BAKMAYI GEÇEN GECE İSTEDİM
AMA BOYUMUN ÖLÇÜSÜNÜ ALDIM
BUNDAN SONRA DA BENİM LÜGATIMDA
''İSTEMEK''
KELİMESİ YOK
ÇÜNKÜ HAKKIM DEĞİL
BEN KİMİM Kİ İSTEMEK HAKKIM OLSUN

Добавлено (29.01.2012, 01:37)
---------------------------------------------
помогите с переводом пожалуйста 4_help2

ne olduğu belirsiz , kahredecek kadar amansız , şimdi mi dedirtecek kadar zamansız bir şekilde...

kırıldım işte...

Boşver demekle sarılmayan yaralar açılır ya insan hissedenin bir yerinde !
İnsanım ve kırmadan dönüyorum sana sırtımı. Kapanmayan yaraların , yüreğini çizen can kırıkların olmasın diyerekten...



Bak işte gidiyorum .Verdiklerini istemeyip ama heybeme zorla sıkıstırırken sen yol alıyorum sonu bilinmeyen sona dogru.Ne yolun sonu nede dünyanın of cekip bir köseye kendini atası var.Bak nasıl da dönüyor deli gibi.Durdurabilene aşk olsun !! Hayat devam ediyor. Dedim ya tek sıkıntım yüregimdeki can kırıkları. Uzun sürmez elbet bosver demekle sarılmaz ama zamana da karsı koyamaz hiçbir sey gibi.

Unutulur ve unutturur o da kendini .Zararda olansa bugünüm.Ne bana değer vermenin sonu bu muydu

dedirtecek kadar ilk ne de bir daha zarar görmeyeceğimin garantisi tadında bir gidiş seninki.Bu satırların özelliği ise giden bir sevgilinin değil , kendini ispat eden bir dostun arkasından yazılmış olması. Yanılmış olmamın sana verdiği bir ünvandan daha ötesi değilsin aslında ...Dostluk hissedilirmiş , bizse hissetmeyi sanmaktan başka bi bok yiyememişiz.Kendimize kazık attığımızın bile farkına varamamışız , anlamamışız....
Yarına Allah kerim derler ya , yarına dair birşeyler bilmek için kahin olmaya ne gerek var . Evet yarına dair bildigim birşey var bu günümün bana verdiği.Az önce vardın , yarın olmayacaksın...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 11:55 | Сообщение # 1560
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
BEN SANA BAKMAYI GEÇEN GECE İSTEDİM
AMA BOYUMUN ÖLÇÜSÜNÜ ALDIM
BUNDAN SONRA DA BENİM LÜGATIMDA
''İSTEMEK''
KELİMESİ YOK
ÇÜNKÜ HAKKIM DEĞİL

в прошлую ночь я хотел (на) тебя посмотреть
но я взял мерки с тебя
после этого в моем словаре нет слова "хотеть"
потому что у меня нет права
кто я такой чтоб иметь право хотеть


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 12:29 | Сообщение # 1561
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста.
yüreğimdede kalbimde de seni seviyorum bunu bil alena
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 13:47 | Сообщение # 1562
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bazar)
yüreğimdede kalbimde de seni seviyorum bunu bil alena

и душой и сердцем я люблю тебя, Алёна, знай это


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 29.01.2012, 20:37 | Сообщение # 1563
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Тебе не кажется что, чем больше мы общаемся, тем больше у нас возникает недопонимания? Я так и не поняла, зачем ты сказал мне что это не твой номер телефона, хотя сам же мне давал его еще летом!!! У тебя ко мне много претензий, ты всегда в плохом настроении, я не понимаю что происходит? Каждый день ты звонишь мне, но у тебя такое лицо как будто ты пришел на казнь! Может у тебя пропало желание, или ты устал от меня, скажи мне об этом!!!Все закончится по первой просьбе!!!

девочки, помогите плиз!!!


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 01:11 | Сообщение # 1564
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
Переведите пожалуйста мои золотые 4_shy6 Заранее спасибо!!!!!!!!

bilmiyorum arkadaşın biri ŞAKAAAAA ŞAKAAAAAA diye bağırırken başımıza bi haller gelecek olabilir.
o arkadaşının kellesini gövdesinden ayırırım BENİM ŞAKAM YOK . 52 yıl çok kısa
heyecanlanma hemen belki yaralı kalırım.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 01:24 | Сообщение # 1565
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (YanaKisa87)
bilmiyorum arkadaşın biri ŞAKAAAAA ŞAKAAAAAA diye bağırırken başımıza bi haller gelecek olabilir.
o arkadaşının kellesini gövdesinden ayırırım BENİM ŞAKAM YOK . 52 yıl çok kısa
heyecanlanma hemen belki yaralı kalırım.

я не знаю, твой друг когда кричит "шутка шутка" возможно, нам на голову что-то свалится
я отделю голову от туловища у этого друга. Я НЕ ШУЧУ. 52 года это очень мало (короткий срок)
не волнуйся сразу, может быть я раненым останусь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 11:02 | Сообщение # 1566
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Evka,
Quote (Evka)
Тебе не кажется что, чем больше мы общаемся, тем больше у нас возникает недопонимания? Я так и не поняла, зачем ты сказал мне что это не твой номер телефона, хотя сам же мне давал его еще летом!!! У тебя ко мне много претензий, ты всегда в плохом настроении, я не понимаю что происходит? Каждый день ты звонишь мне, но у тебя такое лицо как будто ты пришел на казнь! Может у тебя пропало желание, или ты устал от меня, скажи мне об этом!!!Все закончится по первой просьбе!!

biz çok konuştukça aramızda anlayışsızlık oluşuyor, öyle değilmi? neden bana bu numara senin olmadiğini söyledin anlıyamadım, daha yazın kendin bana vermiştin numarayı!!! bana karşı çok iddiaların var, moralın hep bozuk, ne oluyor anlamiyorum. hergün beni ariyorsun, ama ölüm cezasına gelmiş gibi görünüyorsun. hevesinmi geçti, benden mi usandın, söyle bana!!! ilk ricanla biter bu iş.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

YanaKisa87

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 18:46 | Сообщение # 1567
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 28
Награды: 0
Репутация: off
İyi akşamlar!!!!!!Помогите пожалуйста с переводом 4_help2

kızlar ! hepiniz için geçerli değil ama bazılarınıza TC KİMLİK NUMARASI yerine
MOTOR ve ŞAŞE numarası verilmesi taraftarıyım...

4_shy6 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Заранеее ОООООГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 4_shy6
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 19:21 | Сообщение # 1568
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (YanaKisa87)
kızlar ! hepiniz için geçerli değil ama bazılarınıza TC KİMLİK NUMARASI yerine MOTOR ve ŞAŞE numarası verilmesi taraftarıyım...

девушки! не всех вас касается, но я сторонник того, чтобы некоторым из вас вместо номера удостоверения личности нужно дать мотор и номер (şaşe - нет вроде перевода этого слова, либо неправильно букву какую написал)




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 22:24 | Сообщение # 1569
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Здрасьти)))))) мне надо перевести , но кое -что не смогла, помогите плииззз))

- Возьми стакан. Bardak al
- Ну взял. Ha aldım
- А теперь сделай так что бы он упал, и посмотри что с ним случиться. Şu anda yapmak…..
- Ну он разбился. O kırıldı
- А теперь проси прощения и посмотри, станет ли он опять целым. Şu anda özür diliyorsun ve bakıyorsun

Спасибо))))
Оффлайн/ Off- line

vliska72

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 22:51 | Сообщение # 1570
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
Всем привет! Получила фото а к нему слова...2012 yılının ilk karı vatana millete hayırlı olsun . Rahmet yagıyor.. не могу осмыслить полностью...сижу мучаюсь...
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 30.01.2012, 22:59 | Сообщение # 1571
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
vliska72, в 2012 году это первый снег несущей людям добро. От Бога ( с небес)
что-то на подобии этого %)



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 00:08 | Сообщение # 1572
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
- Возьми стакан. Bardak al
- Ну взял. Ha aldım
- А теперь сделай так что бы он упал, и посмотри что с ним случиться. Şu anda yapmak…..
- Ну он разбился. O kırıldı
- А теперь проси прощения и посмотри, станет ли он опять целым. Şu anda özür diliyorsun ve bakıyorsun

- bir bardak al
- işte aldım
- şimdi onu yere at ve bak bakalım ne olacak?
- kırıldı
- şimdi özür dile bakalım eskisi gibi yeni olacak mı?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

12

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 07:54 | Сообщение # 1573
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: off
3 katta bulunan arakatın eslik demir armature kesilerek sökülmesi ve arakata çıkan demir merdivenin kesilerek çıkartması.

Добавлено (31.01.2012, 06:54)
---------------------------------------------
ПЕРЕВЕДИТИ ПЛИЗЗЗ

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 10:30 | Сообщение # 1574
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
YanaKisa87,
Quote (YanaKisa87)
Но что бы это могло значить?Ума не приложу Может это озгачает ,что некоторые девушки без тормозов,не мойму

я тоже не поняла, но когда они говорят про девушку "motor" - это означает - девушка, которая "даёт" всем на пролет. а вот кимлик причем не поняла.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Вторник/ Salı, 31.01.2012, 17:45 | Сообщение # 1575
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте!переведите,пожалуйста:
1.солнце моё,я как ты и просил узнала сегодня о банковской карточке.я пришла к выводу что в ней нет необходимости,потому что при перечислении суммы меньше 300 y.e. процентная ставка взымается выше чем через перевод посредством western union.
2.я с нетерпением жду твоего приезда,хоть и время года ты выбрал неудачно-февраль у нас самый холодный месяц,но зато на время твоего приезда выпадает три события:твой день рождения,день влюблённых и пол года нашего знакомства.я тебя очень люблю и безмерно благодарна за всё что ты делаешь для меня!
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 63 из 104«126162636465103104»
Поиск:
▲ Вверх