Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 62 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 62 из 104«126061626364103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Вторник/ Salı, 24.01.2012, 11:28 | Сообщение # 1526
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
переведите плиз, написано английскими буквами в смс, не могу понять что за слово. benim canimi sikma.

если плохое слово..ничего страшного...пишите...


Сообщение отредактировал SeninSoul - Вторник/ Salı, 24.01.2012, 11:33
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 24.01.2012, 11:41 | Сообщение # 1527
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
benim canimi sikma.

не напрягай меня: не дави на меня: не доставай (досл: не прижимай) sıkmak


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.01.2012, 10:33 | Сообщение # 1528
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Доброе утро.... помоггииттЯЯЯ))) а то у меня сейчас под рукой ни тетради ни словаря, ничего неть, а его как на зло прорвало на турецком писать, на английском наверно слова не находит)))))

Sevmek seviyorum demek degildir, yureginde hissetmektir. Sen beni hissetmedin farkindayim. Ben de hissettigini hic hissetmedim. Hayatinda olmamın bir anlami yok senin icin. Cikiyorum.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.01.2012, 11:36 | Сообщение # 1529
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
SeninSoul,
Quote (SeninSoul)
Sevmek seviyorum demek degildir, yureginde hissetmektir. Sen beni hissetmedin farkindayim. Ben de hissettigini hic hissetmedim. Hayatinda olmamın bir anlami yok senin icin. Cikiyorum.

любить - это не значит говорить люблю. это нужно чувствовать в сердце. но я догадываюсь, что ты меня не почувствовала. я тоже не почувствовал то, что ты не почувствовала.для тебя нет смысла моего существования в твоей жизни. выхожу.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

baksya

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.01.2012, 19:14 | Сообщение # 1530
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 209
Награды: 1
Репутация: off
Пожалуйста, что это значит - belki gitmez kalır. Спасибо огромнейшее!!! :)

Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Среда/ Çarşamba, 25.01.2012, 19:23 | Сообщение # 1531
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
baksya,
Quote (baksya)
Пожалуйста, что это значит - belki gitmez kalır

может не уйдет.останется.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.01.2012, 16:48 | Сообщение # 1532
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
И мне и мне надо перевести фразы))))))))

ты неуверенный в себе человек
не надо меня обижать из-за своей неуверенности
отвечай за свои чувства, а я буду за свои
не надо решать за меня, что я чувствую
когда обретешь уверенность тогда и поговорим

спасибо))))
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.01.2012, 18:23 | Сообщение # 1533
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
ты неуверенный в себе человек не надо меня обижать из-за своей неуверенности отвечай за свои чувства, а я буду за свои не надо решать за меня, что я чувствую когда обретешь уверенность тогда и поговорим


kendine güveni olmayan birisisin
bunun yüzünden benim kalbimi kırma
sen kendi duyguların için ben ise kendi duygularım için cevab verelim
ne hissettiklerim konusunda benim yerime karar verme
kendine nezaman güvenirsen ozaman konuşalım




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Четверг/ Perşembe, 26.01.2012, 22:02 | Сообщение # 1534
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
и еще одну лютфен - я предпочитаю ласковых и добрых мужчин

спасибочки)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 00:24 | Сообщение # 1535
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
SeninSoul,
Quote (SeninSoul)
я предпочитаю ласковых и добрых мужчин

şefkatli ve iyi kalpli bir erkeği tercih ederim.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 00:47 | Сообщение # 1536
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
умница
я пораньше с работы пришел
жду свою любимую ящерку
я не буду делать этого
я не могу это сделать
я хочу это сделать
как мне это сделать ????
я попытаюсь
я могу это сделать
я это сделаю
это же так просто
подстригся налысо
все сначала зайчики и котики
на долгую память

спасибо 5_fr11
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 01:11 | Сообщение # 1537
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Klevish, кое-что попробовала, но дождитесь правок Есе))

умница ukala
я пораньше с работы пришел işten önce geldim
жду свою любимую ящерку benim sevgilim kertenkele bekliyorum
я не буду делать этого bu yapmak olmayacağım
я не могу это сделать bu yapmak yapamam
я хочу это сделать bu yapmak istiyorum
как мне это сделать
я попытаюсь kalkırım
я могу это сделать
я это сделаю bu yaparım
это же так просто
подстригся налысо
все сначала зайчики и котики
на долгую память
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 01:29 | Сообщение # 1538
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
а еще фразу : так тебе и надо! :)
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 11:23 | Сообщение # 1539
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
SeninSoul,
1. умница akıllı
2. я пораньше с работы пришел işten biraz erken geldim
3. жду свою любимую ящерку benim sevgilim kertenkeleyibekliyorum
4. я не буду делать этого bu nu yapmayacağım
5. я не могу это сделать bunu yapamiyorum
6. хочу это сделать bunu yapmak istiyorum
7. я попытаюсь ...ya çalışırım
8. я это сделаю bunu yapacağım

во 2-м предлож. слово önce переводиться как сначала
erken, biraz erken - рано, немного раньше, пораньше
3-е предл. - kertenkeleyi - пропустила окончание род.пад.
4,5,6 предл. таже пропустила окончания винит.пад
7-е предл. слово çalışmak переводится вообще как работать, но иногда в тур.яз переводиться как попытаться что то сделать
8-е предл. опять таки пропустила окончание и глагол здесь нужно употребить в буд.вр.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..


Сообщение отредактировал sheyla - Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 11:44
Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 11:48 | Сообщение # 1540
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте Всем. Простите за наглость, если можно перевести, ПлиЗ :* У меня на уроки совсем нет времени, помогите :*
İşlerinin kötü olduguna çok üzüldüm, hayat çok zor üstelik kadınsın ve tek başınasın senin için çok üzüldüm. Sana son mesajımı yazdıgım gün arabayla trafik kazası yaptım ben iyiyim ama 2.defa yılbaşı akşamı tekrar trafik kazası yaptım yine iyiyim merak edilecek bir sorun yok, hayat iyi veya kötü devam ediyor. İyi yaşamaya çalışıyorum :) anex tour beni çok üzdü 2011 sezonu ödemelerini yapmayıp 26.03.2012 tarihine bıraktı en büyük hatayı anex ile çalışmakla yaptım. Senin iyi olmanı dilerim kristina nasıl iyimi, burda alanya'da yagmur çok yagıyor.
Seni en kısa zamanda görmek dilegiyle sevgili Anna kendine çok iyi bak sevgilerimle
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 13:09 | Сообщение # 1541
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Добрый день, переведите, пожалуйста, заранее благодарна.

Zor deyil sadece seni cok seviyorum bunu bil anla artik alena
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 13:29 | Сообщение # 1542
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Bazar,
Quote (Bazar)
Zor deyil sadece seni cok seviyorum bunu bil anla artik alena

не трудно, только очень люблю тебя, знай и пойми уже Алена




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 13:49 | Сообщение # 1543
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Ёлочка,
Quote (Ёлочка)
İşlerinin kötü olduguna çok üzüldüm, hayat çok zor üstelik kadınsın ve tek başınasın senin için çok üzüldüm. Sana son mesajımı yazdıgım gün arabayla trafik kazası yaptım ben iyiyim ama 2.defa yılbaşı akşamı tekrar trafik kazası yaptım yine iyiyim merak edilecek bir sorun yok, hayat iyi veya kötü devam ediyor. İyi yaşamaya çalışıyorum anex tour beni çok üzdü 2011 sezonu ödemelerini yapmayıp 26.03.2012 tarihine bıraktı en büyük hatayı anex ile çalışmakla yaptım. Senin iyi olmanı dilerim kristina nasıl iyimi, burda alanya'da yagmur çok yagıyor. Seni en kısa zamanda görmek dilegiyle sevgili Anna kendine çok iyi bak sevgilerimle

я расстроен, что у тебя дела плохи, жизнь очень тяжелая да еще и ты женщина и одна(одинока), очень расстроен за тебя.в последний раз, когда написал тебе смс-ку я попал в аварию, со мной все в порядке, но уже во второй раз в новогодний вечер попадаю в аварию. я в порядке, не стоит беспокоиться,проблем нет. хороша ли плоха ли но жизнь продолжается. стараюсь жить лучше как могу. анекс тур разочаровал меня. оплату за 2011сезон не сделали, отложили на 26,03,2012. совершил большую ошибку, работая на анекс тур. желаю тебе всего хорошего, кристина как, все хорошо у нее? в алании очень дождливо. желаю увидеться в скорейшее время дорогая Анна, береги себя, с любовью.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 13:56 | Сообщение # 1544
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
как мне это сделать я попытаюсь kalkırım я могу это сделать я это сделаю bu yaparım это же так просто подстригся налысо все сначала зайчики и котики на долгую память

как мне это сделать - bunu nasıl yaparım
я попытаюсь - глагол + ya çalışyorum
я могу это сделать - bunu yapabilirim
я это сделаю bunu yaparım
это же так просто - bu çok kolay
подстригся налысо - saçını sıfıra vurdu
все сначала зайчики и котики - yeniden, tekrardan tavşancık ve kedicik
на долгую память - uzun hatıralar için




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 15:36 | Сообщение # 1545
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Klevish, собрала в одно целое, то что мы писали выше))) получай)

умница akıllı
я пораньше с работы пришел işten biraz erken geldim
жду свою любимую ящерку benim sevgilim kertenkeleyi bekliyorum
я не буду делать этого bunu yapmayacağım
я не могу это сделать bunu yapamiyorum
я хочу это сделать bunu yapmak istiyorum
как мне это сделать bunu nasıl yaparım
я попытаюсь yapmaya çalışırım
я могу это сделать bunu yapabilirim
я это сделаю bunu yaparım
это же так просто bu çok kolay
подстригся налысо saçını sıfıra vurdu
все сначала зайчики и котики yeniden, tekrardan tavşancık ve kedicik
на долгую память uzun hatıralar için
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 16:40 | Сообщение # 1546
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
Переведите,пожалуйста:
Canim birak is ev sen git saglik onemli askim sen benim kadin.istemiyorum senin calismani ben.lutfen ev git yat.
Sen artik tek degil.ben var.herkez bilsin
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 16:44 | Сообщение # 1547
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika, дорогая брось эти дела, иди домой. здоровье важнее. ты моя женщина, я не хочу, чтобы ты работала. пожалуйста иди домой и ляж. теперь ты не одна. я есть. пусть все знают



İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..


Сообщение отредактировал sheyla - Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 16:45
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 17:51 | Сообщение # 1548
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо большое!переведите,пожалуйста:
Милый,не сердись,пожалуйста,на меня.я знаю,что ты мой мужчина и я могу доверить тебе себя,но я не могу уйти с работы в любое время и не важно плохо мне или нет.я тебе обещаю что завтра поговорю с начальницей и скажу о своем уходе.спасибо что ты есть у меня,спасибо за все что делаешь для меня.
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 18:28 | Сообщение # 1549
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
Милый,не сердись,пожалуйста,на меня.я знаю,что ты мой мужчина и я могу доверить тебе себя,но я не могу уйти с работы в любое время и не важно плохо мне или нет.я тебе обещаю что завтра поговорю с начальницей и скажу о своем уходе.спасибо что ты есть у меня,спасибо за все что делаешь для меня.

sevgilim kızma bana. benim erkeğim olduğunu biliyorum ve kendimi sana güvenebilirim. ama birden işten çıkamam ve iyimiyim kötömüyüm önemli değil.söz veriyorum sana yarın gidip konuşacağım müdürle ve istifa edeceğimi söyliyeceğim. iyiki varsın, benim için her şey yaptiğin için de teşekkür ediyorum




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Пятница/ Cuma, 27.01.2012, 19:29 | Сообщение # 1550
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Klevish, проконсультировалась с Есе, она сказала без контекста непонятно что это, к чему и как перевести :)
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 62 из 104«126061626364103104»
Поиск:
▲ Вверх