Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 61 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 61 из 104«125960616263103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 13:14 | Сообщение # 1501
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Evka, , перевела,но,пожалуйста,оставляете запросы на переводы песен вот в этой теме http://evim.ucoz.com/forum/22-58-23#50532 . Песня,которую просила,тоже там :D

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 15:27 | Сообщение # 1502
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Ты обижаешь меня своими просьбами!!!Я и так делаю что могу, если тебе мало, ищи ту, которая будет выполнять все по первому требованию!!!!!!! После того как мы перестали говорить в скайпе, ты еще больше часа был онлайн. Ты же торопился домой? Я умнее и мудрее тебя, усвой это пожалуйста. Я всегда узнаю с кем ты общаешься, кому пишешь и все остальное. Так что, либо ты мне не врешь, либо в свободном полете живешь своей беззаботной жизнью.

Девочки помогите пожалуйста!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Спасибо!!!!!!!!!!!


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 21:28 | Сообщение # 1503
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Всем добрый вечер!
помогите перевести, пожалуйста, когда будет время. Не срочно!

hanım seni rahat bırakıyorum.

bıraktım.
yeni aşklara yelkenmi aştın.
senden özürdiliyorum
sen çok iyi bir insansın
seni unutmayacağım.
söylemek istediğin birşey varmı.

Спасибо!!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 21:41 | Сообщение # 1504
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
Ты обижаешь меня своими просьбами!!!Я и так делаю что могу, если тебе мало, ищи ту, которая будет выполнять все по первому требованию!!!!!!! После того как мы перестали говорить в скайпе, ты еще больше часа был онлайн. Ты же торопился домой? Я умнее и мудрее тебя, усвой это пожалуйста. Я всегда узнаю с кем ты общаешься, кому пишешь и все остальное. Так что, либо ты мне не врешь, либо в свободном полете живешь своей беззаботной жизнью.

İstediklerini beni üzüyor!! Herşeyi yapıyorum sana yetmiyorsa başka kız bul her istediğini yapsın!! Skype konuştuktan sonra daha 1 saat online kaldın. Hani eve gitmen lazımdı acelen vardı? Senden daha akıllıyım bunu bil. Kiminle konuştuğunu kime yazdığını öğreneceğim. Bana yalan söyleme yoksa hayatından giderim.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 21:46 | Сообщение # 1505
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
hanım seni rahat bırakıyorum.

bıraktım.
yeni aşklara yelkenmi aştın.
senden özürdiliyorum
sen çok iyi bir insansın
seni unutmayacağım.
söylemek istediğin birşey varmı.

госпожа, я тебя оставляю в покое
бросил (оставил)
я прошу у тебя прощения
ты что паруса распустила на встречу новой любви?
ты очень хороший человек
я тебя не забуду
ты что-нибудь хочешь сказать?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 21:56 | Сообщение # 1506
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
И вот еще кусочек.. побольше:)) понимаю,что много, но это совсем не срочно.. Спасибо!!
Заранее прошу прощения, если там есть какие-то грубые слова.

bağışla
[19:26:14] al: fazla içmişim
[19:26:32] al: moralim bozuktu

[19:28:05] al: oda cevap verseydi.
[19:28:41] al: başka insanlarlan konuşmasını biliyor.
[19:29:23] al: herkesin arkadaşlık isteğini kabul ediyor.
[19:29:42] al: tanımadğı halde.

[19:31:33] al: bana durmadan aynı şeyi gönderip durma lütfen

[19:34:11] al: benimle dalgamı geçiyorsunuz.

[19:35:12] al: kibar olunuz lütfen
[19:39:05] Olga: Buna diyecek yok
[19:40:11] al: buna diyecekderken

[19:42:05] al: sana birşey soracağım olga.
[19:43:32] al: çıkdığı erkek akadaşmı var kira nın
[19:44:57] al: ordamısınız.
[19:45:01] Olga: ben konuşmak istimiyorum da
[19:45:14] al: neden
[19:45:40] Olga: onun için sen aptal
[19:46:24] al: ben onun için aptalmıyım.

[19:48:38] Olga: Kira kadın. sen konuştun - şerefsiz..
[19:49:00] al: özür dilerim
[19:49:17] Olga: orası az
[19:50:00] al: çok utanıyorum.

[19:50:27] al: bu konuyu kapatalım lütfen.
[19:51:29] al: benim zamanım azaldı
[19:51:41] al: işe gideceğim
[19:52:06] al: kafam çok karışık.
[19:52:31] Olga: Yazıklar olsun! sen Müslüman değilsin
[19:52:33] al: Kira beni istemiyormu artık.
[19:52:50] al: noldu ya
[19:53:04] al: müslümanım.
[19:53:15] al: nediyim artık
[19:53:28] al: söylermisiniz.
[19:53:34] al: napıyım
[19:54:31] al: ne söylüyorsam kabul etmiyorsunuz

[19:55:35] al: söylediğim irenç lafımdan dolayı

[20:04:52] al: kızlar kendinize iyi bakın.
[20:06:05] al: hepinize mutluluklar bol şanslar.

[20:09:52] Olga: Bıktım senden! Defol!
[20:10:45] al: sen kendini ne sanıyorsun aptal
[20:11:02] al: kuş beyinli

[20:14:21] al: benim gibi insanı çok arıcak ira.
[20:14:54] al: olga ter biyesizlik yapma sakın.
[20:15:07] al: akıllı ol.
[20:16:31] al: ben çıkıyorum paka paka
[20:17:00] al: akıllı olun cadılar
[20:17:12] al: kimseyi üzmeyin.
[20:17:40] al: kendinize iyi davranın.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 23:11 | Сообщение # 1507
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
bağışla
[19:26:14] al: fazla içmişim Кажеться,я напился
[19:26:32] al: moralim bozuktu Было плохое настроение

[19:28:05] al: oda cevap verseydi. Если бы ты мне тогда ответила
[19:28:41] al: başka insanlarlan konuşmasını biliyor. Он(она) знает от других людей
[19:29:23] al: herkesin arkadaşlık isteğini kabul ediyor. Он принимает, то что ты со всеми хочешь дружить. (запросы на дружбу)
[19:29:42] al: tanımadğı halde. Теперь знакомы

[19:31:33] al: bana durmadan aynı şeyi gönderip durma lütfen. Ты мне отправляешь одно и тоже,остановись,пожалуйста.

[19:34:11] al: benimle dalgamı geçiyorsunuz.Вы что,издеваетесь на до мной.

[19:35:12] al: kibar olunuz lütfen Будьте благородными,пожалуйста
[19:39:05] Olga: Buna diyecek yok На это нечего сказать.
[19:40:11] al: buna diyecekderken Что значит нечего сказать

[19:42:05] al: sana birşey soracağım olga. Я у тебя кое-что спрошу
[19:43:32] al: çıkdığı erkek akadaşmı var kira nın У Киры есть парень?
[19:44:57] al: ordamısınız. Вы там?
[19:45:01] Olga: ben konuşmak istimiyorum da Я не хочу с тобой разговаривать
[19:45:14] al: neden Почему
[19:45:40] Olga: onun için sen aptal Ты для него(неё) дурак
[19:46:24] al: ben onun için aptalmıyım. Я для него дурак???

[19:48:38] Olga: Kira kadın. sen konuştun - şerefsiz.. Кира женщина.Ты говорил - бессовестный
[19:49:00] al: özür dilerim Мне жаль
[19:49:17] Olga: orası az Ну если только немного
[19:50:00] al: çok utanıyorum. Мне очень стыдно

[19:50:27] al: bu konuyu kapatalım lütfen. Давай закроем эту тему
[19:51:29] al: benim zamanım azaldı У меня мало времени
[19:51:41] al: işe gideceğim Я должен идти на работу
[19:52:06] al: kafam çok karışık. В моей голове бардак
[19:52:31] Olga: Yazıklar olsun! sen Müslüman değilsin К сожелению,ты не мусульманин
[19:52:33] al: Kira beni istemiyormu artık. Кира больше меня не хочет
[19:52:50] al: noldu ya Что случилось
[19:53:04] al: müslümanım.Я мусульманин
[19:53:15] al: nediyim artık Что сказать
[19:53:28] al: söylermisiniz. Скажите???
[19:53:34] al: napıyım Что мне делать
[19:54:31] al: ne söylüyorsam kabul etmiyorsunuz Что бы я ни сказал,ты не соглашаешься с этим.

[19:55:35] al: söylediğim irenç lafımdan dolayı Из того отвратительного что я сказал....

[20:04:52] al: kızlar kendinize iyi bakın. девушки берегите себя
[20:06:05] al: hepinize mutluluklar bol şanslar. удачи вам ,будьте счастливы

[20:09:52] Olga: Bıktım senden! Defol! Ты мне надоел!Пошел вон!
[20:10:45] al: sen kendini ne sanıyorsun aptal ты что о себе думаешь (что возомнила себе), дура
[20:11:02] al: kuş beyinli птичьи мозги (безмозглая)

[20:14:21] al: benim gibi insanı çok arıcak ira. ира подобно мне человека долго будет искать
[20:14:54] al: olga ter biyesizlik yapma sakın. Ольга,бессовестные,не делай так.
[20:15:07] al: akıllı ol. Прийди в себя
[20:16:31] al: ben çıkıyorum paka paka Я выхожу,пока
[20:17:00] al: akıllı olun cadılar Будьте поумнее, ведьмы
[20:17:12] al: kimseyi üzmeyin. Не расстраивайте никого
[20:17:40] al: kendinize iyi davranın.относитесь к себе получше.

Думаю,смысл поймете,за неточности извините :*


Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 23:16 | Сообщение # 1508
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Aleksandra)
[19:39:05] Olga: Buna diyecek yok Он ему это не скажет.


Нет слов. (На это ничего не скажешь)

Quote (Aleksandra)
[19:52:31] Olga: Yazıklar olsun! sen Müslüman değilsin К сожелению,ты не мусульманин

Срам! Позор! ты не мусульманин.
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 23:22 | Сообщение # 1509
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Aleksandra)
söylediğim irenç lafımdan dolayı Я говорил про свои желания.Из-за болтавни.

Александра, большое спасибо, так быстро!

Вот эту фразу хотела уточнить.. там одно слово "irenç ".. вроде бы оно переводится как отвратительный? Сорррриии,если не права и ошибаюсь!!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Воскресенье/ Pazar, 22.01.2012, 23:34
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 00:05 | Сообщение # 1510
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста, заранее спасибо
sen hiç beni sevmemişsin alena sen faikle görüşüyorsun bunu biliyorum
Оффлайн/ Off- line

Aleksandra

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 00:12 | Сообщение # 1511
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 542
Награды: 6
Репутация: off
Quote
Bazar, sen hiç beni sevmemişsin alena sen görüşüyorsun bunu biliyorum


Ты вообще меня не любила,Алена,ты встречаешься из-за чего-то другого,я это знаю.
faikle вот это слова не поняла ;)


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 00:13 | Сообщение # 1512
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bazar)
sen hiç beni sevmemişsin alena sen faikle görüşüyorsun bunu biliyorum

Алена, ты видимо меня никогда не любила, ты встречаешься с faik, я это знаю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 00:27 | Сообщение # 1513
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
мне не нравится что ты говоришь одно,а делаешь другое.даже если не получается ты всегда можешь написать,предупредить меня.почему я должна переживать?меня не устраивает такое отношение к себе и терпеть я не собираюсь.ты не волспринимаешь нас вместе,делаешь то что ты хочешь,не считаясь с моими желаниями и чувствами.
Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 01:43 | Сообщение # 1514
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
er coskuyu len kım tutar senı yenı genclıhı bu yuzden cok sevıyorum :)

Спасибо 5_fr11
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 14:02 | Сообщение # 1515
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
deliler gibi seviyorum
unutma beni kötü hatırlama
ben senin yanında
sen yok yanımda
son bir şans bana var?
sana tertemiz geleceğim
bitemez
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 14:30 | Сообщение # 1516
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста.
Для начала мог бы и поздороваться. Столько времени не общались, а у тебя как всегда одни претензии.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 15:09 | Сообщение # 1517
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
deliler gibi seviyorum
unutma beni kötü hatırlama
ben senin yanında
sen yok yanımda
son bir şans bana var?
sana tertemiz geleceğim
bitemez

я люблю тебя как сумасшедший,
не забывай меня, не вспоминай плохое
я всегда с тобой
тебя нет со мной рядом
последний шанс есть?
не закончится


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 15:11 | Сообщение # 1518
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
er coskuyu len kım tutar senı yenı genclıhı bu yuzden cok sevıyorum

не трезвый что ли писал? %)

кто тебя держит. всё равно молодость поэтому очень люблю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 15:17 | Сообщение # 1519
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bazar)
Для начала мог бы и поздороваться. Столько времени не общались, а у тебя как всегда одни претензии.

Merhaba bile demedin . hemen iddia etmeye başladın.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 16:43 | Сообщение # 1520
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо!переведите,пожалуйста:
Мне очень трудно понять твои поступки.мне стало казаться что тебе доставляет удовольствие,когда я нервничаю,переживаю,плачу.я тебе что-то плохое сделала?тебе плохо со мной?скучно?проще всего сказать,,извени,,.но мне не это надо,я хочу чтоб ты понял что такое отношение ко мне обижает меня.я не буду тебя искать,звонить,что-то требовать и менять тебя.я достаточно наплакалась в прошлой жизни-хватит.у меня другие сейчас преоритеты-я хочу спокойных,стабильных отношений.я хочу чтоб ты относился ко мне так как хотел бы чтоб к тебе относились.ты должен подумать и решить для себя что хочешь ты.я не буду на втором месте-никогда!я,потом друзья и все другие.не слова,а поступки говорят о истинном отношении!
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 17:29 | Сообщение # 1521
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
Спасибо!переведите,пожалуйста: Мне очень трудно понять твои поступки.мне стало казаться что тебе доставляет удовольствие,когда я нервничаю,переживаю,плачу.я тебе что-то плохое сделала?тебе плохо со мной?скучно?проще всего сказать,,извени,,.но мне не это надо,я хочу чтоб ты понял что такое отношение ко мне обижает меня.я не буду тебя искать,звонить,что-то требовать и менять тебя.я достаточно наплакалась в прошлой жизни-хватит.у меня другие сейчас преоритеты-я хочу спокойных,стабильных отношений.я хочу чтоб ты относился ко мне так как хотел бы чтоб к тебе относились.ты должен подумать и решить для себя что хочешь ты.я не буду на втором месте-никогда!я,потом друзья и все другие.не слова,а поступки говорят о истинном отношении!

senin davranışlarını anlamak çok zor geliyor.beni sinirlendirmek, ağlatmak,perişan etmek çok hoşuna gidiyormuş gibi geliyor bana. kötü birşeymi yaptım sana?benimle olmak kötümü senin için? sıkıcımı? ''özür dilerim'' demek daha kolay, ama ben istemiyorum bunu. benimle böyle davranışın beni üzdüğünü anlamanı istiyorum. ben seni aramayacağım, bir talebte bulunmayacağım ve seni değiştirmeyeceğim. geçmiş hayatımda yeterince ağladım - yeter artık. şuandaki amaçlarım farklıdır-sakin ve düzenli bir ilişki istiyorum. sana nasıl iyi davraniyorlarsa benimlede öyle davranmanı istiyorum. önce ne istediğini bi düşün sonra karar ver. ben ikinci pilanda olamam-asla! ben, sonra arkadaşların ve başkalar. dediklerin değil yaptıkların asıl ilişkiyi gösteriyor.




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 23:02 | Сообщение # 1522
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Привет всем! переведите пожалуйста на русский... Спасибо заранее

1. Şansım yokmuş sanırım.
2. İç bakalım.
3. Nasıl öleceğini biliyorsun yani.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 23.01.2012, 23:23 | Сообщение # 1523
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (MetiProt)
1. Şansım yokmuş sanırım.
2. İç bakalım.
3. Nasıl öleceğini biliyorsun yani.

Думаю, у меня нет шанса
Выпей-ка
Ты знаешь как умрешь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Вторник/ Salı, 24.01.2012, 09:23 | Сообщение # 1524
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста.
ne bileyim özledim seni kıskanıyorum
neden beni engellemişsin
gözükmüyorsun
beni silmişsin
Оффлайн/ Off- line

Sheyla

Дата: Вторник/ Salı, 24.01.2012, 10:30 | Сообщение # 1525
Группа: Проверенные
Переводчик
Турецкий авторитет
Сообщений: 513
Награды: 34
Репутация: off
Bazar,
Quote (Bazar)
ne bileyim özledim seni kıskanıyorum neden beni engellemişsin gözükmüyorsun beni silmişsin

не знаю, я соскучился по тебе, ревную тебя
почему ты меня заблокировала
тебя не видно
ты меня удалила




İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 61 из 104«125960616263103104»
Поиск:
▲ Вверх