Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 59 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 59 из 104«125758596061103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

alleria

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.01.2012, 12:46 | Сообщение # 1451
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 738
Награды: 2
Репутация: off
MetiProt, ne ponyala pri chem tut ASILI.. nu v obwem doslovnii perevod.
"ved menya toje ti ne ostavish tut viset ( ili poveshenim) ne pravda li?"


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.01.2012, 14:14 | Сообщение # 1452
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (alleria)
ASILI.

подвешенным

ведь ты меня не оставишь подвешенным, не правда ли


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ravik

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.01.2012, 23:44 | Сообщение # 1453
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести турецкие субтитры к фильму "Развод Надера и Симин" во благо общества :).
Прикрепления: A.Separation.srt(102Kb) · Jodaeiye_Nader_.srt(102Kb)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 14.01.2012, 23:50 | Сообщение # 1454
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Ravik, я глянула, работа, конечно, трудоёмкая, помочь могу, если в турецком какие-то трудности, трудные моменты в переводе и т.д. но полностью переводить не смогу, нет времени :(

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

MongolWDY

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 00:37 | Сообщение # 1455
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
как переводится: Bizi yanlış yönlendiriyordun, değil mi? Omer gömdüğümüzden beri doğru yoldasın.
p.s. Omer - это имя...
Спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 01:18 | Сообщение # 1456
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (MongolWDY)
Bizi yanlış yönlendiriyordun, değil mi? Omer gömdüğümüzden beri doğru yoldasın.

ты нас неправильно направляла (по ложному пути, дезориентировала), да?

второе предложение я не поняла, т.к. не знаю ситуацию и кто такой Омер, ему ли это пишут, или его похоронили. или вообще с ошибкой написано %)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

MongolWDY

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 10:28 | Сообщение # 1457
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
ему ли это пишут, или его похоронили. или вообще с ошибкой написано

Вы че, серьезно? похоронили? а где это ошибка?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 13:00 | Сообщение # 1458
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
MongolWDY, вот смотрите, разбираю дословно:

если бы Омера, тогда б должно написано Ömeri
если Омер - это обращение, тогда должна стоять запятая

gömdüğümüz = нами похороненный, которого мы похоронили
doğru yoldasın = ты на правильной дороге (верном пути)

Омер, тех пор как мы похоронили (кого-то), ты на правильном пути


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

MongolWDY

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 13:40 | Сообщение # 1459
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
если бы Омера, тогда б должно написано Ömeri
если Омер - это обращение, тогда должна стоять запятая

а да точно Omer'i , а не знал что есть турецкий язык такой 'i
Извините, что не так.... Спасибо большое)
Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 15:28 | Сообщение # 1460
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Döndüğümde yardım göndereceğim.
Bunlar fazla dayanmaz.
Ama arabaya dönmeme yetecektir.

На русский переведите пожалуйста... заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 15:38 | Сообщение # 1461
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (MetiProt)
Döndüğümde yardım göndereceğim.
Bunlar fazla dayanmaz.
Ama arabaya dönmeme yetecektir.

когда вернусь я отправлю помощь
они долго не выдержат (не продержатся, не вытерпят)
но мне достаточно вернуться (повернуться) к машине


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 19:21 | Сообщение # 1462
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте!переведите,пожалуйста:
ben seni yaninda uyanmak.seninle aglamak,seninle gulmek,seninle ojmek istiyorum.sensiz yasamak istemiyorum.senden uzak olmuyor.biz aile.hep sevgilim sen benim kadinim sen herseyim benim.natali artik yeter.beraber yasayalim.beraber.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 15.01.2012, 19:40 | Сообщение # 1463
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
ben seni yaninda uyanmak.seninle aglamak,seninle gulmek,seninle ojmek istiyorum.sensiz yasamak istemiyorum.senden uzak olmuyor.biz aile.hep sevgilim sen benim kadinim sen herseyim benim.natali artik yeter.beraber yasayalim.beraber.

я хочу с тобой рядом просыпаться, плакать, смеяться, умереть с тобой. без тебя жить не хочу. вдали от тебя не могу. мы семья. ты возлюбленная моя, женщина моя ты всё для меня. Натали, хватит уже, давай жить вместе. вместе.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 06:35 | Сообщение # 1464
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, переведите пожалуйста, на русский:
aşkım seni çok özledim her geçengün daha çok özlüyorum seni. seni görmek istiyorum. skype yaptım ama hep yoksun bilgisayarın varsa lütfen mesenjer hesap aç msn daha rahat
и на турецкий:
Хорошо. Я не вижу проблем позвонить мне по Skype . Я тебя уже авторизовала. Просто позвони мне в Skype. Или я тебе. Напиши, когда ты сможешь. Учти 5 часов разницы.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 15:12 | Сообщение # 1465
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
aşkım seni çok özledim her geçengün daha çok özlüyorum seni. seni görmek istiyorum. skype yaptım ama hep yoksun bilgisayarın varsa lütfen mesenjer hesap aç msn daha rahat

любовь моя, я очень соскучился по тебе, с каждым днём всё больше скучаю по тебе. хочу тебя увидеть. я установил скайп, но тебя постоянно нет. если у тебя есть компьютер, пожалуйста зарегистрируйся в каком-нибудь месенжере, МСН удобнее

Quote (Elena)
Хорошо. Я не вижу проблем позвонить мне по Skype . Я тебя уже авторизовала. Просто позвони мне в Skype. Или я тебе. Напиши, когда ты сможешь. Учти 5 часов разницы.

Tamam, Skyptan arabilirsin. Seni ekledim ara yada ben seni arayım. Musait oldugunu soyle. Ama unutma bizim 5 saat fark var.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 21:11 | Сообщение # 1466
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
seni sensiz yaşamak en kotü kader olsa gerek
Ne kadar sarılsan sarıl bıraktıgın an özlersin
Aldığımız nefesi bile geri veriyorsak bu demek oluyorki
Hiçbir şey bizim değil...!
Olmayacağını Bile Bile Kurduğum Hayalimsin!!!
How to live without you I must have been the worst fate sarılsan hug back, even if this is an impressive breath of özlersinAldığımız That means anything that is not ours ...! not even dream that I set up even

девочки помогите пожалуйста, очень нужно сейчас. спасибо


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 21:36 | Сообщение # 1467
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
seni sensiz yaşamak en kotü kader olsa gerek
Ne kadar sarılsan sarıl bıraktıgın an özlersin
Aldığımız nefesi bile geri veriyorsak bu demek oluyorki

без тебя жить это самая плохая судьба для меня
обними как обнимешь, когда покинешь затоскуешь
даже наш выдох это говорит

Quote (Evka)
Hiçbir şey bizim değil...!
Olmayacağını Bile Bile Kurduğum Hayalimsin!!!

ничего не наше!
я знаю что этого не будет, но всё равно мечтаю о тебе


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 21:43 | Сообщение # 1468
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Kirletirken incitirken sokaklar düşlerimi, örseleyip yok ederken yaşamak yüreğimi, içime saklan hep orda kal. Her solukta duymalıyım seni. Umudumda kal, umrumda ol. Sensiz anlamsızım bitanem...
Eğer birini unutmak istiyorsan onun adını kumlara yaz sabehleyin dalgaların ve fırtınanın onu sildiğini göreceksin; eğer birini seviyorsan kalbine yaz ki hiçbir fırtına ya da dalga onu silemesin!
Karanlık, içine beni bile alamayan küçük dünyamda bir ateşböceği kadar az ışık versen de, tek ışığımdın biliyor musun ? ... Nereden bilirdim yanına yaklaşıp, dokunmak istediğimde parlayıp beni küle çevireceğini ?
Seni ne kadar sevdiğimi öğrenmek istersen yere düşen her yağmur damlasını tutmaya çalış; tutabildiklerin senin sevgin tutamadıklarınsa; benim sana olan sevgimdir.
Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin...


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 22:07 | Сообщение # 1469
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Evka)
Seni ne kadar sevdiğimi öğrenmek istersen yere düşen her yağmur damlasını tutmaya çalış; tutabildiklerin senin sevgin tutamadıklarınsa; benim sana olan sevgimdir.
Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin...

если ты захочешь узнать как я тебя люблю, попробуй поймать каждую дождинку, падающую на землю, те, которые ты смогла поймать - это твоя любовь, те, которые не поймала - моя любовь.
я тебя сравниваю со звёздами, ты как они прекрасна, потрясающая, но между вами есть 1 отличие: их много, а ты единственная..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 23:07 | Сообщение # 1470
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
çünkü karşıma çıkacak kadar büyük değilsin...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 16.01.2012, 23:14 | Сообщение # 1471
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Klevish, потому что ты не на столько взрослая (большая, великая) чтоб передо мной вставать (возникать, появляться)

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Evka

Дата: Вторник/ Salı, 17.01.2012, 13:49 | Сообщение # 1472
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 435
Награды: 4
Репутация: off
Gerçekten seviyorsan ,uzaklık gözünü korkutmamalı çünkü unutma yanındayken bıle uzaktı bazıları ?

Девочки помогите плиз)))))))))))))


Если вы спросили человека: "Как дела?" и вам ответили: "Нормально", знайте – вы не входите в его круг доверия.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 17.01.2012, 14:16 | Сообщение # 1473
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Еvka, если ты действительно любишь, растояние не должно тебя пугать, помни, что даже находящиеся рядом могут быть далеко друг от друга.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Среда/ Çarşamba, 18.01.2012, 09:21 | Сообщение # 1474
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Доброе утро, Свет, переведи плиз на тур - Тот, кто дольше всего терпит и чаще всего прощает, обычно уходит неожиданно и навсегда.

Спасибо :)
Оффлайн/ Off- line

Natasha333

Дата: Среда/ Çarşamba, 18.01.2012, 11:06 | Сообщение # 1475
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: off
Доброго времени суток Как сказать по турецки
У меня с заграничным паспортом еще все есть проблемы
В течение двух лет
И как переводиться слово yaşadığını
Заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 59 из 104«125758596061103104»
Поиск:
▲ Вверх