Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 56 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 56 из 104«125455565758103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 08.01.2012, 17:35 | Сообщение # 1376
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (selda)
Ашкым, каждый день вспоминаю как мы лежали на горячем песке под лучами сентябрьского солнца. Мы любили друг друга так сильно, безудержно и страстно, что предстоящее расставание казалось какой-то нелепостью, ошибкой, глупой случайностью. Ты просил меня не грустить и говорил, что мы обязательно увидемся снова. А я прятала слезы под стеклами темных очков и смеялась над твоими шутками, уже зная в глубине души, что буду безумно скучать и верить, что мы обязательно снова будем вместе. Когда-нибудь…

aşkım, kızgın kumların üstünde, eylül güneşinin altında yattığımız günleri düşünüyorum. birbirimizi öyle çok seviyorduk ki asla ayrılık aklımızın ucundan bile geçmiyordu. Benden üzülmememi istemiş, bir gün mutlaka tekrar görüşeceğimizi söylemiştin. Ben de göz yaşlarımı güneş gözlüğümün altında gizlemiş, senin şakalarına gülmüştüm. Ama aslında seni çok özleyeceğimi biliyordum ve bir gün tekrar birlikte olacağımıza inanıyordum. Belki birgün..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Воскресенье/ Pazar, 08.01.2012, 22:12 | Сообщение # 1377
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
sen valizini toparla
ben herşeyi ayarlayıp senı tekrar misafir edicem okey
uçak biletinide yarı yarıya alıcaz
ama herşeyi eksiksiz ayarladıktan sonra geleceksin.
ve yaşadıklarımızı hiç unutamıycaksın

burası bana ait . uçak ta yarı yarıya

Спасибо ;)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 01:32 | Сообщение # 1378
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
sen valizini toparla
ben herşeyi ayarlayıp senı tekrar misafir edicem okey
uçak biletinide yarı yarıya alıcaz
ama herşeyi eksiksiz ayarladıktan sonra geleceksin.
ve yaşadıklarımızı hiç unutamıycaksın

burası bana ait . uçak ta yarı yarıya

ты свой чемодан собери
ты всё уладь и я снова тебя приму (в гости)
мы билет тебе купим по-полам
ты сначала всё уладь (обо всём позаботься), потом пришьешь
и то, что мы с тобой прожили никогда не сможешь забыть


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 12:30 | Сообщение # 1379
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Привет)Можно пепереводик:
tamam ama bana senin ile konuşmak bile yetiyordu. bana acımanı istemiyorum.eyerki kerçekten benden çok hoşlanıyorsan bana yazmanı isterim, ama konuşmak istemiyorsan yazma. ben seni çok özlüyorum.evet ortak bir dilimiz yok, zaten ben çalişıyorum internette çokca konuşamıyorum, ama senin kalbin oldugu gibi benimde kalbim var, yani ikimizde insanız sevebiliyoruz, yani birbirimizi tam olarak anlayamasak bile sevebiliyoruz. sende kendine çok iyi bak.
Заранее огромное спасибо!!!
P.S.'"по нескольким предложениям могу определить откуда турок: из деревни (малограмотный) или из города (образованный)" Можно узнать вердикт?)))


Сообщение отредактировал Mashe4ka - Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 12:39
Оффлайн/ Off- line

Наташенька

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 13:29 | Сообщение # 1380
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1547
Награды: 8
Репутация: off
Света помоги пожалуйста

abbim annemleri arayacakmis bugun ama aramamis. abimin suan nerde oldugunu biliyormusun?

и этот кусок

ŞU NA İNAN SENİN SAYENDE BU MESLEĞİ BIRAKACAM ARTIK KOCAN NE İŞ YAPACAK BİLMİYORUM

Спасибо!


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 13:32 | Сообщение # 1381
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
tamam ama bana senin ile konuşmak bile yetiyordu. bana acımanı istemiyorum.eyerki kerçekten benden çok hoşlanıyorsan bana yazmanı isterim, ama konuşmak istemiyorsan yazma. ben seni çok özlüyorum.evet ortak bir dilimiz yok, zaten ben çalişıyorum internette çokca konuşamıyorum, ama senin kalbin oldugu gibi benimde kalbim var, yani ikimizde insanız sevebiliyoruz, yani birbirimizi tam olarak anlayamasak bile sevebiliyoruz. sende kendine çok iyi bak.

хорошо, но мне с тобой просто разговаривать даже было достаточно. я не хочу чтоб ты меня жалела. если я тебе действительно нравлюсь, хочу чтоб ты мне писала, но если общаться не хочешь, не пиши. Я очень тоскую по тебе. да, у нас нет общего языка, тем более я работаю, в интернете не могу много сидеть. но у меня такое же сердце как у тебя, то есть мы оба можем любить и быть любимыми, даже если мы не совсем понимаем друг друга, мы можем любить. береги себя.

Quote (Mashe4ka)
Можно узнать вердикт?)))

есть ошибки, которые на письме недопустимы (можно списать на описку), но в общем написано очень грамотно и красиво.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 13:37 | Сообщение # 1382
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Наташенька)
abbim annemleri arayacakmis bugun ama aramamis. abimin suan nerde oldugunu biliyormusun?

брат должен был позвонить родителям сегодня, но видимо не позвонил. ты не знаешь где сейчас находится мой брат?

Quote (Наташенька)
ŞU NA İNAN SENİN SAYENDE BU MESLEĞİ BIRAKACAM ARTIK KOCAN NE İŞ YAPACAK BİLMİYORUM

верь в это (этому), благодаря тебе я брошу эту профессию что теперь будет делать (какой работой заниматься, кем работать) твой муж я не знаю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 17:55 | Сообщение # 1383
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
переводите пожалуйста, на русском...

Öncelikle, sana halatı yakalamanı söylemiştim.
İkincisi, acele etmeni söyledim ama bunu da yapamadın.
Şimdi de söylediklerimi yapacaksın.
Tekrar etmeyeceğim!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 18:10 | Сообщение # 1384
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (MetiProt)
Öncelikle, sana halatı yakalamanı söylemiştim.
İkincisi, acele etmeni söyledim ama bunu da yapamadın.
Şimdi de söylediklerimi yapacaksın.
Tekrar etmeyeceğim!

Сначала я тебе сказал, чтоб ты держала (хватала) верёвку
Потом я сказал, чтоб ты поторапливалась, но ты и этого не смогла сделать
А сейчас ты сделаешь то, что я скажу
Я больше повторять не буду!

*так как в турецком языке нет рода, и я не могу знать кто кому пишет, я перевела от мужского лица обращающего к женскому


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 20:31 | Сообщение # 1385
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 310
Награды: 0
Репутация: off
Ece, помоги, пожалуйста. Я письмо сочиняю. Нашла вот такой абзац, переводил турок какой-то, но мне кажется здесь ошибок многовато. Поправь если что ни так. Не хотелось бы в армию с ошибками писать.

Это письмо никогда не сможет передать моих эмоций. Как я хочу обнять тебя покрепче, чем все предыдущие объятия вместе взятые! Хочу зарыться в твоих волосах и вдыхать их аромат и аромат твоего тела. Хочу целовать тебя, не спрашивая, куда и как. Хочу, чтобы все люди оставили нас в покое и тишине на месяц... Наедине друг с другом...

Hisselerim hicbi yazi ile anlatilamaz. En son kucakladigimdan iki kati daha sıkıca kucaklamak istiyorum seni! Elimi saclarina dolanip onlarin kokusunu ve teninin kokusunu hissetmek istiyorum, Öpmek istiyorum seni sana nezaman ve nereye sormadan. Tum insanlarin bizi yalniz brakmalarini istiyorum bi ay surece.

А можно ещё вот эту фразу на турецкий: время не лечит и расстояние не помогает.


к о л л е к ц и о н и р у ю г р а б л и
А ещё моё любимое занятие — это увлекаться людьми, с которыми не то, что «не надо», а просто «капец, как нельзя».
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 21:02 | Сообщение # 1386
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
selda, ошибок как таковых нет, просто написано без турецких букв, и некоторые буквы пропущены, я подправила:

hislerim hiçbir yazı ile anlatılamaz.En son kucakladığımdan iki kat daha sıkıca kucaklamak istiyorum seni! Elimi saçlarına dolayıp onların kokusunu ve teninin kokusunu hissetmek istiyorum, öpmek istiyorum seni ne zaman ve nereye sormadan.tüm insanların bizi yalnız bırakmalarını istiyorum bir ay sürece.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 22:42 | Сообщение # 1387
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
переведите плиз bana birdaha ne yapmam gerektğini söyleme sakın

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 09.01.2012, 22:50 | Сообщение # 1388
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
bana birdaha ne yapmam gerektğini söyleme sakın

смотри больше мне не говори что я должен делать


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 01:14 | Сообщение # 1389
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
и снова здравствуйте!с прошедшими праздниками!переведите пожалуйста:
sac kestiyorum.uyumadi ben hep seni dusundum.

yarin birgun isim var.carsanba 6 ucak bodrum.
annene tesekkur seni dunya getirdigi icin.iyiki varsin.dogum gunun kutlu olsun.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 01:20 | Сообщение # 1390
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
sac kestiyorum.uyumadi ben hep seni dusundum.

я подстригаюсь. не уснул? я всё время о тебе думал.

Quote (sonika)
yarin birgun isim var.carsanba 6 ucak bodrum.
annene tesekkur seni dunya getirdigi icin.iyiki varsin.dogum gunun kutlu olsun.

у меня дела. среда 6 самолёт бодрум
спасибо твоей маме, за то, что она принесла тебя в этот мир. с днём рождения. хорошо, что ты есть.

sonika, с возвращением. расскажи как долетела? всё нормально прошло?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 01:36 | Сообщение # 1391
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
спасибо большое за поздравления!я тоже очень скучаю-это была сумасшедшая неделя-такое не забывается!все кто сегодня меня видел,сказали что я поправилась-это ваши сладости,но главная моя сладость и радость это ты-мой тигр!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 01:43 | Сообщение # 1392
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
спасибо большое за поздравления!я тоже очень скучаю-это была сумасшедшая неделя-такое не забывается!все кто сегодня меня видел,сказали что я поправилась-это ваши сладости,но главная моя сладость и радость это ты-мой тигр!

teşekkür ederim. ben de çok özlüyorum. yaşadığımız günler unutamayacağim! herkes bana şişman olduğumu soylediler, sizin tatlılar yüzünden oldu, ama en güzel tatlım sensin - sen benim kaplanımsın!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 05:56 | Сообщение # 1393
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
aynlmıştık barıştık teka

спасибо

sen harika dehilsin ki

dehilsin это слово какое то или degilsin ??????

спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 11:27 | Сообщение # 1394
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Klevish)
aynlmıştık barıştık

мы расстались потом помирились

Quote (Klevish)
sen harika dehilsin ki

ты не супер ведь

*değilsin с ошибкой написано


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 16:30 | Сообщение # 1395
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Переведите плиз - тот кто сейчас пытается сломать мой аккаунт на фейсбуке - не старайтесь, не получится. Мозгов не хватит!

спасибо


Сообщение отредактировал SeninSoul - Вторник/ Salı, 10.01.2012, 17:34
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 17:35 | Сообщение # 1396
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
SeninSoul, benim facebook hesabımı bozmaya çalışanlar boşuna uğraşmayın, yapamazsınız.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 18:17 | Сообщение # 1397
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
bana ne demeli o zaman

спасибо( что-то я весь турецкий забыла с праздниками)))
Оффлайн/ Off- line

MetiProt

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 21:37 | Сообщение # 1398
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Kaynatmamız gerekecek.
как это переводится?? "Нужно ...?" окончание -miz (Kaynatmamız) , что за окончании?? научите мне пожалуйста:)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 21:47 | Сообщение # 1399
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (MetiProt)
Kaynatmamız gerekecek.

нам нужно будет сварить (вообще глагол kaynatmak имеет много значений, в зависимости от контекста, сами выбирайте: кипятить; варить eti on dakika kaynattı — она варила мясо в течение десяти минут su[yu] kaynatmak — кипятить воду 2) соединять, спаивать, сваривать 3) болтать; перемывать косточки кому

Quote (MetiProt)
что за окончании??

kaynatma + mız + gerek
mız - нам (мы)
подробнее здесь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Вторник/ Salı, 10.01.2012, 21:47 | Сообщение # 1400
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Привет) Прошу помощи в переводе моего послания):
Ну что ж, ты упустил шанс от меня избавиться))) Ты действительно мне нравишься. И я даже влюблена в тебя, хотя упорно пытаюсь это отрицать))) Еще бы! Ведь мне не полагается (в смысле нельзя) испытывать подобных чувств! Я не жалею тебя, я переживаю за тебя. Я хочу, чтобы ты был счастлив, а со мной это вряд ли получится. Но, если все это тебя не пугает, если все, что ты пишешь – правда, то давай попробуем)
Безграничное спасибо!!!


Сообщение отредактировал Mashe4ka - Среда/ Çarşamba, 11.01.2012, 19:03
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 56 из 104«125455565758103104»
Поиск:
▲ Вверх