Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 39 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 39 из 104«123738394041103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:37 | Сообщение # 951
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
askim cok kotuyum nedersin gel artik burada bekliyorum seni bodrun da cok guzel gunes,ay,yildiz altinda seni bekliyorum gelmeni yanima melek kiz uc gel sana ihtiyacim var geliyorum de!sana tutuldum ben.
переведите,пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:43 | Сообщение # 952
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Ашкым, мне плохо, что скажешь, приезжай уже, жду тебя здесь, в бодруме прекрасное солнце, луна, звезды, жду тебя, жду твоего приезда, ангелок, прилети, ты мне нужна, скажи-я еду!

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:44 | Сообщение # 953
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
bu gece ruyana gelecedim bekle inan sana sevgimi gosterecedim beni dusun ve inan melegim
переведите,пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:47 | Сообщение # 954
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Жди меня, я приду к тебе во сне, покажу тебе мою любовь, думай обо мне и верь,ангел мой

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:47 | Сообщение # 955
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
милый,всё зависит только от тебя!есть даты 31декабря-8 января-решай вопрос!
переведите,пожалуйста
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 03:50 | Сообщение # 956
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Herşey sana bağlı, sen düşün, 31 aralik-8 ocak tarihi var

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 09:56 | Сообщение # 957
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Привет)Прошу помощи в переводе:

bana senin resimlerinden göndermeni istiyorum.
ikimiz tekrar bir araya gelmeyi istiyorum
Спасибо!!!

P.S. Я нашла исходный падеж, а вот с аффиксами у глаголов не справилась... А можно свои горе-попытки перевода выкладывать в теме " Помощь в изучении турецкого языка" или там только для обсуждения уроков?
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 10:41 | Сообщение # 958
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Доброе утро - nesaman paran olursa osaman gel hemen gel demiyorum slm canim sende kendine iyibak. Спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 11:53 | Сообщение # 959
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)

bana senin resimlerinden göndermeni istiyorum.
ikimiz tekrar bir araya gelmeyi istiyorum

хочу чтоб ты мне прислала твои фотографии
хочу ещё увидится с тобой

Quote (Mashe4ka)
P.S. Я нашла исходный падеж, а вот с аффиксами у глаголов не справилась... А можно свои горе-попытки перевода выкладывать в теме " Помощь в изучении турецкого языка" или там только для обсуждения уроков?

да можешь в теме "помощь" переводы выкладывать и задавать вопросы


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 11:56 | Сообщение # 960
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
nesaman paran olursa osaman gel hemen gel demiyorum slm canim sende kendine iyibak.

когда будут деньги, тогда приезжай. я не говорю сразу приезжай. привет, дорогая, ты тоже береги себя

SeninSoul, напиши ответ: когда пришлёшь деньги, тогда и приеду :D


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:05 | Сообщение # 961
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Benimle eyleniyormusun herşeyin sonu olmalı.

Есе, приветствую! помогите, пожалуйста, перевести,когда будет время.
Спасибо! :)


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:12 | Сообщение # 962
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Ece)
напиши ответ: когда пришлёшь деньги, тогда и приеду

я примерно так и подумала что ты переведешь :D , ответ уже есть, переведи плз - А когда у меня будут деньги, я не буду их тратить на билет, потому что ты мужчина, а я не я. Хочешь чтобы я приехала, делай что-нибудь !! А не хочешь, мне и дома хорошо. купишь билет- приеду. Не купишь- не приеду

:D :* знаю знаю...я уже просто издеваюсь..но такое поведение бесит))))


Сообщение отредактировал SeninSoul - Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:23
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:16 | Сообщение # 963
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Quote (Ece)
привет, дорогая, ты тоже береги себя

это по моему было Ире адресовано... там перед этим предложением стояло - Iraya- ya к имени что значит?))))
это я спросони пропустила видимо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:41 | Сообщение # 964
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Benimle eyleniyormusun herşeyin sonu olmalı.

ты со мной играешь, должно быть конец пришёл всему


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:47 | Сообщение # 965
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
А когда у меня будут деньги, я не буду их тратить на билет, потому что ты мужчина, а я не я. Хочешь чтобы я приехала, делай что-нибудь !! А не хочешь, мне и дома хорошо. купишь билет- приеду. Не купишь- не приеду

param olursa bilet icin harcamam. cunku erkek sensin. gelmemi istiyorsan bişey yapman gerekiyor. bana bilet al. almazsan gelmem.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:48 | Сообщение # 966
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
Iraya- ya к имени что значит?))))

ya это "дательный падеж" кому-чему. Ире или к Ире


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:48 | Сообщение # 967
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, спасибо!
Можно ответ этому...
" Я не поняла, что значит, ты меня не интересуешь.. Я с тобой в скайпе разговариваю, смс-ки тебе пишу.. что еще нужно,чего ты еще хочешь? Если ты хочешь все закончить, то пусть будет так- это будет твое решение. Пожалуйста, передавай большой привет своему папе и Лейле!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 12:50
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 13:00 | Сообщение # 968
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ece)

ты со мной не занимаешься (я тебя не интересую),


он имеет ввиду что ты с ним играешь? развликаешься?

Quote (irsen)
Я не поняла, что значит, ты меня не интересуешь.. Я с тобой в скайпе разговариваю, смс-ки тебе пишу.. что еще нужно,чего ты еще хочешь? Если ты хочешь все закончить, то пусть будет так- это будет твое решение. Пожалуйста, передавай большой привет своему папе и Лейле!

ne demek istiyorsun. nasıl egleniyorum seninle. sen ne istiyorsun. hersey bitsin isteiyorsan oyle olsun bu karar senin. babana ve Leylaya selam soyle lutfen


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 14:28 | Сообщение # 969
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Света, то есть ты предполагаешь,что он думает, я с ним играю? Возможно! спасибо за пояснения!
Quote (Ece)
ne demek istiyorsun. nasıl egleniyorum seninle. sen ne istiyorsun. hersey bitsin isteiyorsan oyle olsun bu karar senin. babana ve Leylaya selam soyle lutfen

Света, спасибо!
Только вот тут слово "egleniyorum" ты написала вторую букву "g", а он написал "y"- какой вариант правильный?
Спасибо тебе большое!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 14:56 | Сообщение # 970
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Только вот тут слово "egleniyorum" ты написала вторую букву "g", а он написал "y"- какой вариант правильный?

это он пишет как слышит :D ğ в турецком не читается, просто смягченно произносится как й


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 15:04 | Сообщение # 971
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
это он пишет как слышит ğ в турецком не читается, просто смягченно произносится как й

Вот как :D Спасибо :p


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 15:50 | Сообщение # 972
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, пожалуйста, переведи, когда будет время. Не срочно, когда сможешь.
Спасибо!

Benimle ciddimi yoksa gelip geçici olarakmı düşünüyorsun ilişkimizi


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 16:22 | Сообщение # 973
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Benimle ciddimi yoksa gelip geçici olarakmı düşünüyorsun ilişkimizi

ты со мной серьёзно? серьёзно о наших отношениях думаешь или же просто так


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 16:40 | Сообщение # 974
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, спасибо!
Можно этому... не могу даже слова подобрать точного.. ответ.. Заранее спасибо! И не срочно, если есть дела,то не стоит ради меня от них отрываться.

А ты серьезно со мной? Или тебе нужна богатая девочка? Если это так, то я не та,что тебе нужна. Я не богата. И не уважаю тех мужчин,которые живут на деньги женщины. Если ты серьезно ко мне относишься,то почему редко пишешь? Нет денег,тогда ищи работу. Ты должен быть настоящим мужчиной,тогда у нас с тобой может быть общее будущее.

Длинно получилось,сорри:(


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Bazar

Дата: Воскресенье/ Pazar, 20.11.2011, 16:44 | Сообщение # 975
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 35
Награды: 1
Репутация: off
Переведите, пожалуйста, на турецкий. Эмоций много, постаралась кратко :)

У тебя есть право на свою личную жизнь, но не надо из меня дурочку делать. Удаляешь мои комментарии, значит чего-то или кого-то боишься. По поводу друзей - не требуй от меня того, что сам не можешь сделать. У меня будут друзья и у тебя будут подруги. А сказки про то, что они не удаляются, рассказывай другим любимым. Алену, Лену с легкостью удалил и глазом не моргнул. Я никогда ничего от тебя не требовала и не понимаю, зачем столько лжи. Как бы не захлебнуться.
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 39 из 104«123738394041103104»
Поиск:
▲ Вверх