Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 23 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 23 из 104«122122232425103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.10.2011, 22:13 | Сообщение # 551
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
ben unutmak icin sevmedim!
mutlu olacagim kisi senin ama izin vermiyorsun
kalbimdesin
переведите,пожалуйста!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.10.2011, 22:25 | Сообщение # 552
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
ben unutmak icin sevmedim!
mutlu olacagim kisi senin ama izin vermiyorsun
kalbimdesin
переведите,пожалуйста!

человек с которым я буду счастлив это ты,
но ты не позволяешь
ты в моём сердце


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.10.2011, 22:45 | Сообщение # 553
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SachaSacha)
umarım benim Saşa. insanlara güven olmaz, insanlarda ne sevgi ne saygı kalmış ben anlam vermiyorum. bu dünyadan sonra ölüm var ama insanoğlu bu ölümün farkında değiller. Hayat çok kısa sevgi ve saygı çok önemli insan insanlığını hiçbir zaman unutmamaldır-------------девочки помогитееее cry

Şuan haberim yok, çünkü (имя) haber alamıyorum .... bunun hakında sonra sana yazarım

Надеюсь, моя Саша. Нельзя верить людям, у людей не осталось ни уважения ни любви, я не придаю значения. после смерти есть жизнь, но люди не верят в эту жизнь. жизнь очень короткая, важно любить и уважать, человек никогда не должен забывать о человечности.

У меня сейчас нет новостей, потому что от (имя) не получаю известий. потом тебе об этом напишу.

Quote (SachaSacha)
Önce otel sahibine şikayet etmiş, tanıklar yok. Türkiyede o konun var eyer türüsten şikayet gelse cezası var. Tam olarak birşey beli değil umarım iyi olur. Dün akşamdan beri (имя) arıyorum telefonu kapalı...------------

сначала она хозяину отеля пожаловалась, свидетелей нет, В турции если от туриста поступит жалоба, будет наказание. Точно ничего неизвестно, надеюсь всё хорошо будет. Со вчерашнего вечера звоню (имя), телефон отключен.

Quote (SachaSacha)
Eyer kız istese para cezavı verir... Eyer kız para istemese ve şikelyettinden fazgeçmese hapis cezası allır. Kız yabancı olduğunu için kizın isteklerini yapmak zorundalar, türüzime damga vurulmasındiye...-

Если девушка захочет, деньги в качестве штрафа заплатит. если деньги не возьмёт и не откажется от заявления, тогда в тюрьму посадят. так как девушка иностранка, они обязаны сделать, что девушка запросит.
Quote (SachaSacha)
ты не переживай, я знаю он твой близкий друг.....если не виноват,то все будет хорошо....и не в национальности дело, а в жизненных принципах человека... но из того что ты написал, я делаю вывод - она хочет на нем заработать... грустно, но к сожалению есть и такие девушки...

üzülme, biliyorum o senin en yakın arkadaş. herşey iyi olur umarım. kız para istiyor galiba. boyle kızlar var..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.10.2011, 22:52 | Сообщение # 554
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо большое!на туркиш,пожалуйста,переведите:
солнышко,наша любовь взаимна!мне,вообще,всё равно кто и что думает обо мне-я такая какая есть,но ты из другой страны,у вас другой менталитет-вы очень зависимы от мнения окружающих.я переживаю за ссору с леной,но я не прекратила общение с тобой как она хотела,она много неприятных вещей говорила о тебе,но и это меня не остановило,потомучто это моя жизнь и я буду решать с кем и как мне общаться,но это я такая,а у тебя очень сложная ситуация и поэтому тебе сложнее.я не считаю как твои близкие что являюсь причиной распада твоей семьи-мне кажется у вас просто кризис в отношениях,который вы не решаете и поэтому легче обвинить человека со стороны.а шантаж детьми это подло и низко!но это ваша жизнь и ваши проблемы.я хочу чтоб ты понял одно-я не отвергаю тебя,я лишь не хочу принимать твои семейные проблемы-я хочу любить и быть любимой!и если ты не уверен что можешь мне дать этого-лучше не продолжать,потомучто потом будет очень-очень больно!!!люблю,хочу тебя!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 27.10.2011, 23:48 | Сообщение # 555
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
солнышко,наша любовь взаимна!мне,вообще,всё равно кто и что думает обо мне-я такая какая есть,но ты из другой страны,у вас другой менталитет-вы очень зависимы от мнения окружающих.я переживаю за ссору с леной,но я не прекратила общение с тобой как она хотела,она много неприятных вещей говорила о тебе,но и это меня не остановило,потомучто это моя жизнь и я буду решать с кем и как мне общаться,но это я такая,а у тебя очень сложная ситуация и поэтому тебе сложнее.я не считаю как твои близкие что являюсь причиной распада твоей семьи-мне кажется у вас просто кризис в отношениях,который вы не решаете и поэтому легче обвинить человека со стороны.а шантаж детьми это подло и низко!но это ваша жизнь и ваши проблемы.я хочу чтоб ты понял одно-я не отвергаю тебя,я лишь не хочу принимать твои семейные проблемы-я хочу любить и быть любимой!и если ты не уверен что можешь мне дать этого-лучше не продолжать,потомучто потом будет очень-очень больно!!!люблю,хочу тебя!

hayatım, biz birbirimizi seviyoruz. Benim için kimin ne düşündüğünün önemi yok ben böyleyim. ama sen farklı bir ülkedensin. sizin kafa yapınız farklı. Başkalarının sizin hakkındaki düşüncelerine çok önem veriyorsunuz. Lena ile tartıştığım için üzülüyorum ama ben onun istediği gibi seninle konuşmaktan vazgeçmedim.. O seninle ilgili bir sürü kötü şey söyledi. Ama bu beni etkilemiyor çünkü bu benim hayatım ve kiminle görüşüp görüşmeyeceğime ben karar veririm. Ben seninkiler gibi ailenin benim yüzümden yıkıldığını düşünmüyorum, bence ilişkilerde yoruldunuz, çocukları kullanarak şantaj yapmak ise kötü bir şey.Bir şeyi anlamanı istiyorum, seni terketmiyorum. Bu sizin hayatınız ve probleminiz. ben sadece senin ailevi problemlerini üzerime almak istemiyorum, sevmek ve sevilmek istiyorum. Eğer bana bunu verebileceğinden emin değilsen, en iyisi devam etmemek, çünkü sonradan çok ama çok acı olur. seni çok seviyorum.çok istiyorum!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Пятница/ Cuma, 28.10.2011, 10:46 | Сообщение # 556
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
здравствуйте,переведите,пожадуйста:
benim natali ben yasin(имя)beni biliyorsun azda olsa.ben kotu degilim!!!!!!birini sevmek kotulukse ben kotuyum!melegim beni bos ver nasilsin canim.eski kocan rahatsiz ediyormu?
и какоето-то непонятное выражение:
m.o kim?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 28.10.2011, 11:22 | Сообщение # 557
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
sonika, моя натали, я yasin. Ты меня знаешь, даже если не очень хорошо. Я не плохой!! Если любить человека это плохо, я плохой!! Ангел мой, не думай обо мне ( забей, не беспокойся обо мне), ты как дорогая, бывший муж достаёт тебя?

M.o - предположу, что это memnun oldum говорят при знакомстве - очень приятно, рад познакомиться


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Пятница/ Cuma, 28.10.2011, 11:43 | Сообщение # 558
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо большое.и на туркиш,пожалуйста:
солнышко,я не думаю о твоей жене -женская солидарность это не про меня,но когда она говорит что ты не увидишь своих детей, если мы не растанемся меня это напрягает-поэтому я и сомневаюсь в целесобразности продолжения нашего общения.я очень устала,поэтому планирую на выходных съездить к морю-раслабится,подумать.неправильно это-надо наслаждаться любовью,а у нас как-то всё в напряжении.и я чувствую что и тебя это напрягает-надо всё взвесить и принять окончательное решение.целую!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 28.10.2011, 18:54 | Сообщение # 559
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
sonika,
Quote (sonika)
солнышко,я не думаю о твоей жене -женская солидарность это не про меня,но когда она говорит что ты не увидишь своих детей, если мы не растанемся меня это напрягает-поэтому я и сомневаюсь в целесобразности продолжения нашего общения.я очень устала,поэтому планирую на выходных съездить к морю-раслабится,подумать.неправильно это-надо наслаждаться любовью,а у нас как-то всё в напряжении.и я чувствую что и тебя это напрягает-надо всё взвесить и принять окончательное решение.целую!

canım, benim için karın önemli değil ama benden ayrılmazsan çocuklarını göremeyeceğini söylemesi hiç hoşuma gitmiyor. bu yüzden ayrılmamız gerekebilir diye düşünüyorum. çok yoruldum. bu yüzden haftasonu deniz kenarına gidip biraz rahatlamayı ve düşünmeyi planlıyorum. Aşkın mutluluk getirmesi gerekir ama biz sürekli üzülüyoruz. Bu durumun senin için çok zor olduğunu hissediyorum. düşünmek ve bir karar vermek gerekiyor.öptüm!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 11:42 | Сообщение # 560
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Светлана, здравствуйте! помогите понять:
evet gerçekten çok korkunç deprem ailem iyi ama akraba ve yakın arkadaşlarımı kaybettim çok zor şartlar altında hayatımıza devam ediyoruz şu an vanda olduğum için geçen gün internete gelemedim bu kadar duyarlı olman beni mutlu eti teşekkür ederim seni seviyorum

Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 12:06 | Сообщение # 561
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
evet gerçekten çok korkunç deprem ailem iyi ama akraba ve yakın arkadaşlarımı kaybettim çok zor şartlar altında hayatımıza devam ediyoruz şu an vanda olduğum için geçen gün internete gelemedim bu kadar duyarlı olman beni mutlu eti teşekkür ederim seni seviyorum

да, действительно, землетрясение очень страшное, с семьёй и родственниками всё в порядке, но самых близких друзей потерял. Продолжаем жить в очень трудных условиях. Из-за того, что я сейчас нахожусь в Ване, не смог выйти в интернет. Мне приятно, что ты такая чувствительная (заботливая), спасибо. я люблю тебя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 20:18 | Сообщение # 562
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Как можно задать вопрос :"Это правда?" "değil mi?" для этого сгодится?
Затрудняюсь(мягко говоря))) перевести:
ne için yetmiyor
bende canım
öptüm büyük
Премного благодарна! smile


Сообщение отредактировал Mashe4ka - Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 20:19
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 20:31 | Сообщение # 563
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
Как можно задать вопрос :"Это правда?"


doğrumu?
değilmi? не так ли?

Quote (Mashe4ka)
ne için yetmiyor
bende canım
öptüm büyük


для чего не хватает?/ на что не хватает?
я тоже дорогая
крепко целую (конечно если на этом предложение заканчивается)
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Суббота/ Cumartesi, 29.10.2011, 20:34 | Сообщение # 564
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (Elena)
ama akraba ve yakın arkadaşlarımı kaybettim


но родственников и самых близкий друзей потерял

Ece, извини, чутка поправила
Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 10:10 | Сообщение # 565
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
Quote (Mashe4ka)

Я планирую приехать в сентябре.
kasımda gelmeyi düşünüyorum

Наткнулась на табличку с месяцами)))kasım=ноябрь. Я попыталась сама исправить на сентябрь по аналогии: Eylülde gelmeyi düşünüyorum. Правильно?

Добавлено (30.10.2011, 09:10)
---------------------------------------------
Quote (Ece)
Plaza, спасибо, я совсем невнимательная стала

И я тут прямо как специально со своим сентябрем....Прошу прощения(((((((


Сообщение отредактировал Mashe4ka - Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 10:08
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 14:03 | Сообщение # 566
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Есе, добрый вечер! Скоро уеду.. без вашей помощи будет тяжело что-то объяснить.. нет, не тяжело,а нереально просто:)) Поэтому решила попросить вас перевести несколько фраз на две темы... такие вопросы уже не раз были,значит возникнут опять, хотелось бы иметь ответ на них.

№1
Canım bunları soracağını biliyordum bu yüzden cevabımı önceden hazırladım. Benim ailemle karmaşık bir ilişkim var ve eve bir yabancıyı getirmeme asla izin vermezler. Bunu anlamak zor biliyorum ama onlar yaşlı insanlar ve onları değiştirmem imkansız. Onların kendilerine göre bir yaşam tarzları var ve böyle bir durum onları rahatsız edecektir. Üzgünüm, insan ailesini seçemiyor ama onları seviyorum. Geldiğin zaman Moskovada senin için küçük bir daire kiralarsak bu daha kolay ve iyi bir şey olacaktır. Elbette bu ucuz birşey değil ama sen kendi evinde özgür olacaksın ve istediğin herşey yapabileceksin.

№2
Hayatım, teklifin beni çok mutlu etti! ama bence bunu düşünmek için henüz erken. Öncelikle duygularımızın zamanla kaybolmayacağından emin olmamız gerekiyor. Bu çok önemli. ikincisi nerede ve nasıl bir yaşam kuracağız? Senin yardımına ihtiyacı olan çocukların var. Benim de Danyayı büyütmem gerekiyor. Moskovada dil bilmeden çalışmak çok zordur bu yüzden iş bulamazsın. Türkiyede ise ben çalışamam. bu yüzden evlenmeden önce iki defa düşünmemiz gerekiyor. Ben de seninle olmak istiyorum ama acele etmeyelim. Umarım sen de beni anlayacaksın.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mashe4ka

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 15:07 | Сообщение # 567
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 207
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо,Ece! Я тут сгенерировала небольшое послание....переведи, как будет время:
Зарегистрируйся, пожалуйста на Skype.
Я умею пользоваться только Skype.
Я еще не разговариваю по -турецки, учу грамматику.
Пока могу только писать тебе небольшие письма, а так много хочется тебе рассказать.
Я редко бываю дома одна.
С 27.11.2011 по 21.12.2011 я буду у своей сестры в другом городе.
Поеду на поезде.
У нее есть интернет и Skype,поэтому я не заброшу свои уроки турецкого языка.
Там мы с тобой сможем спокойно пообщаться по веб-камере.
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 17:31 | Сообщение # 568
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
1.canim su an yoldayim istanbula diana ile deniz"i goturuyorum.seni sevmekten vazgecmen.
2.evet odesa guzel.iyi eylenceler.beni unutma orada.
3.insanlar cok bozulmus!sen bozma sakin kendi askim!bozmalarina izin verme!beni unutma canim ben unutamam!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 18:56 | Сообщение # 569
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
1.canim su an yoldayim istanbula diana ile deniz"i goturuyorum.seni sevmekten vazgecmen.

Дорогая, я сейчас в дороге, Дениза с Дианой в Стамбул везу. я тебя не перестану любить

Quote (sonika)
2.evet odesa guzel.iyi eylenceler.beni unutma orada.

Да, Одесса прекрасна, желаю хорошо провести время. не забывай меня там.

Quote (sonika)
3.insanlar cok bozulmus!sen bozma sakin kendi askim!bozmalarina izin verme!beni unutma canim ben unutamam!

Люди очень испорченные (плохие), ты тоже ашкым не порться, и не позволяй себя расстраивать, не забывай меня, дорогая, я не смогу забыть!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 19:25 | Сообщение # 570
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо.и ещё,пожалуйста:
kim seni rahatsiz ediyor.canim bana anlat.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 19:34 | Сообщение # 571
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
kim seni rahatsiz ediyor.canim bana anlat.

кто тебе мешает (доставляет неудобства, достаёт), дорогая, расскажи мне


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 19:42 | Сообщение # 572
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
на туркиш,пожалуйста,переведите:
да,я очень расстроена-у меня украли кошелёк,но я переживу это,а вот твоё пренебрежение к себе я не хочу терпеть!ты уже не считаешь нужным отвечать на мои сообщения-я понимаю что ты иногда не можешь,но в последнее время это стало нормой.если ты не можешь определиться или пытаешься усидеть одной попой на двух стульях-ничего не получится,не со мной!зачем я пишу,людей напрягаю с переводом?ты говоришь не забывать,а ты первый забыл,а агонию продолжаешь по привычке-это ,,мужской,,поступок!хочешь выглядеть благородно?хорошо,я позволю это тебе и возьму ответственность на себя!мне не нужна любовь,при которой каждый день читаешь ,,не забывай,,-ты кого убеждаешь что не забыл-меня или себя?я поверила,доверилась тебе-отношения надо строить,а не разрушать!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 19:58 | Сообщение # 573
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mashe4ka)
Зарегистрируйся, пожалуйста на Skype.
Я умею пользоваться только Skype.
Я еще не разговариваю по -турецки, учу грамматику.
Пока могу только писать тебе небольшие письма, а так много хочется тебе рассказать.
Я редко бываю дома одна.
С 27.11.2011 по 21.12.2011 я буду у своей сестры в другом городе.
Поеду на поезде.
У нее есть интернет и Skype,поэтому я не заброшу свои уроки турецкого языка.
Там мы с тобой сможем спокойно пообщаться по веб-камере.

Lütfen kendine bir skype hesabı aç
Sadece Skype kullabilirim
Turkçe henüz konuşamıyorum sadece gramer öğreniyorum
Sana anlatacak çok şey var ama sadece kısa mesaj yazabilirim.
Evde tek başıma kalmıyorum
27.11.2011 dan 21.12.2011 a kadar kız kardeşimle başka bir şehirde olacağım.
Trenle gideceğim.
Orada internet ve Skype var. türkçe öğrenmeye devam ederim.
Orada rahat rahat konuşabiliriz kamerala.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 21:51 | Сообщение # 574
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
sonika, к сожалению, я не могу перевести этот текст, слишком много "воды" - фраз не несущих никакой информации, но имеющих некоторую смысловую нагрузку. Попробуйте перефразировать, написать простыми словами, без преукрас. например
Quote (sonika)
агонию продолжаешь по привычке-это ,,мужской,,поступок!хочешь выглядеть благородно?
я совсем не поняла что имеется ввиду wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 30.10.2011, 22:40 | Сообщение # 575
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
sende çok güzel ve seksi ol.
senkimlen konuşordun
ersin kaptan esrar içmiyor kız şuna
viktorya çokmu hasta
sana bol bol et yedireceğim.
viktorya sana ersin hakkında birşey anlattımı

Есе, прости, это не связанные отрывочные фразы из скайпа. Переведи,когда будет время, пожалуйста.
Спасибо заранее!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 23 из 104«122122232425103104»
Поиск:
▲ Вверх