Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 16 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 16 из 104«121415161718103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 14:33 | Сообщение # 376
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Ece, привет)))) переведи пжл - ondan aradim sen neyapiyorsun. betanem fotarafta cok guzel cikmissin.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 14:37 | Сообщение # 377
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
ondan aradim sen neyapiyorsun. betanem fotarafta cok guzel cikmissin.

оттуда позвонил. как дела, что делаешь. единственая моя, на фото ты прекрасно получилась


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 20:27 | Сообщение # 378
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
kadinim,dunyam,herseyim,askim benim nefes gibi golge gibi yanindayi.(sen istedikce!)
переведите,пожалуйста!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 20:35 | Сообщение # 379
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
kadinim,dunyam,herseyim,askim benim nefes gibi golge gibi yanindayi.(sen istedikce!)

женщина моя, мир мой, ты всё для меня., любовь моя, ты как дыхание моё, как тень всегда со мной (пока ты хочешь(как пожелаешь))


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 20:49 | Сообщение # 380
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Net)
Hadiiii garii

Даваййй (garii)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 21:01 | Сообщение # 381
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо за перевод и можно на туркиш,пожалуйста!
я хочу быть твоей женщиной,всем для тебя(пока хочу!).милый я подумала и хочу посоветоваться-может мне пойти учиться водить машину?надо занимать себя чем-то чтоб время в разлуке с тобой быстрее пролетело,иначе так можно сойти с ума.что у тебя нового?какие новости из стамбула?нежно целую!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 21:19 | Сообщение # 382
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
я хочу быть твоей женщиной,всем для тебя(пока хочу!).милый я подумала и хочу посоветоваться-может мне пойти учиться водить машину?надо занимать себя чем-то чтоб время в разлуке с тобой быстрее пролетело,иначе так можно сойти с ума.что у тебя нового?какие новости из стамбула?нежно целую!

senin kadın herşeyin olmak istiyorum. canım bişey sormak istiyorum. araba kullanmayı ogrenmek isterdim ne dersin? sen ne yapıot-rsun. istanbuldan haber var mı. kocaman opuyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 22:07 | Сообщение # 383
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо!переведите,пожалуйста!
beni istanbul degil sen lazimsin seninle cehennem bile cennet gibi gelir askim birtek sana ihtiyacim var
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 22:28 | Сообщение # 384
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
beni istanbul degil sen lazimsin seninle cehennem bile cennet gibi gelir askim birtek sana ihtiyacim var

мне стамбул не нужен, мне ты нужна, мне с тобой даже ад раем кажется. мне только ты нужна любимая


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 22:49 | Сообщение # 385
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо Вам,Есе!переведите,пожалуйста!
милый,я безумно рада была тебя услышать,даже несмотря на то что очень-очень грустно стало.но мне не нравится что ты мне не рассказываешь как у тебя дела,что происходит в стамбуле,какие планы и поступки у знакомых нам людей(лена,диана).и ещё,сладенький,если я пойду учиться ты одолжишь мне денег?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 20.10.2011, 23:37 | Сообщение # 386
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
милый,я безумно рада была тебя услышать,даже несмотря на то что очень-очень грустно стало.но мне не нравится что ты мне не рассказываешь как у тебя дела,что происходит в стамбуле,какие планы и поступки у знакомых нам людей(лена,диана).и ещё,сладенький,если я пойду учиться ты одолжишь мне денег?

canım çok çok üzgün olmama rağmen senin sesini duyduktan sonra cok mutlu oldum. ama kendinden bahsetmemen hosuma gitmiyor. istanbul nasıl planların nedir tanıdıklarımız ne yapıyor. tatlım kursa gidersem benim paramı verebilir misin?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Klevish

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 00:47 | Сообщение # 387
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
Переведи те пож-та)))

Мужик сказал. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина задолбала. Мужик сделал.

и вот это))большое спасибо!!!

Турок жене: Ты не подумай, что я на тебя наезжаю или ограничиваю. Хочешь встречаться с подругами - встречайся. Хочешь встречаться с друзьями - напиши мне их имена, телефоны,паспортные данные, прикрепи к себе микрофон и жучок - и встречайся! Я тебя не ограничиваю..
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 13:25 | Сообщение # 388
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
я устала!ты меня не слышишь,не отвечаешь на вопросы.если ты так хочешь оградить меня от переживаний,то делаешь только хуже.не вижу смысла стучать в дверь,которая для меня закрыта.если женщина сомневается в мужчине-это всегда его вина.да ты всё прекрасно знаешь,ты взрослый,неглупый мужчина.всё,что тебе надо было сделать,это проявить мудрость,успокоить меня.а потом своими добрыми поступками доказать что мои переживания не имеют оснований.такое ощущение что ты не читаешь мои сообщения.измени,пожалуйста своё отношение к моим просьбам и вопросам-для меня это важно,но если проще забыть,чем что-то в себе изменить и исправить,да будет так.только пусть это будет твоё решение!
переведите,пожалуйста!
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 14:43 | Сообщение # 389
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, добрый день:)
Помогите перевести, пожалуйста:
Я забронировала билет в Турецких авиалиниях. Если все будет хорошо,то прилечу 5 ноября в 8 вечера, а обратно в Москву 13 ноября в 8.30 утра. Когда билет будет у меня на руках, я поточнее тебе все напишу.
ты рад?

Спасибо,Есе smile


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 14:53
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 14:50 | Сообщение # 390
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
я устала!ты меня не слышишь,не отвечаешь на вопросы.если ты так хочешь оградить меня от переживаний,то делаешь только хуже.не вижу смысла стучать в дверь,которая для меня закрыта.если женщина сомневается в мужчине-это всегда его вина.да ты всё прекрасно знаешь,ты взрослый,неглупый мужчина.всё,что тебе надо было сделать,это проявить мудрость,успокоить меня.а потом своими добрыми поступками доказать что мои переживания не имеют оснований.такое ощущение что ты не читаешь мои сообщения.измени,пожалуйста своё отношение к моим просьбам и вопросам-для меня это важно,но если проще забыть,чем что-то в себе изменить и исправить,да будет так.только пусть это будет твоё решение!

Bıktım! Beni dinlemiyorsun. sorularıma cevap vermiyorsun. Üzülmemem için böyle yapıyorsan bu şekilde beni daha çok üzüyorsun. Sana karşı şüphelerim var. Ama bu senin suçun çünkü hiçbirşey yapmıyorsun. Evet bunu çok iyi biliyorsun çünkü yetişkin ve akıllı bir adamsın. Tamam, yapman gereken şey benim içimi rahatlatmak. Mesajlarımı okumuyorsun bile. Lütfen sorularıma cevap ver. Benim için bu önemli. Ama senin için unutmak daha kolaysa, tamam öyle olsun. Ama bu senin seçimin olsun, ben kabul etmiyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 17:52 | Сообщение # 391
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 310
Награды: 0
Репутация: off
Ece, помогите... Canım Karım. Seni karım gibi görüyorum. Canım kadınım. Yayla balı

к о л л е к ц и о н и р у ю г р а б л и
А ещё моё любимое занятие — это увлекаться людьми, с которыми не то, что «не надо», а просто «капец, как нельзя».
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 17:58 | Сообщение # 392
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (selda)
Canım Karım. Seni karım gibi görüyorum. Canım kadınım. Yayla balı

дорога жена моя. я тебя вижу своей женой. родная женщина моя.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 18:08 | Сообщение # 393
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Я забронировала билет в Турецких авиалиниях. Если все будет хорошо,то прилечу 5 ноября в 8 вечера, а обратно в Москву 13 ноября в 8.30 утра. Когда билет будет у меня на руках, я поточнее тебе все напишу.
ты рад?

Turkish Airlines bilet ayırttım. problem çıkmazsa 5 kasım 20:00 gelecegim. dönüş bilet 13 kasım 8:30. Bilet aldıktan sonra sana haber veririm. mutlu musun?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 18:26 | Сообщение # 394
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Перевод песни была плохая идея! Понимаю... Можно, плиз немного перевода на русский?
Kasım 5 de bayram var bizde. siverek e gidecegiz Babamın mezarını ziyaret edecegiz ondan sonra program yapacagım Gidecegimiz yer alanya 1100 Km uzak Kasım 2,ci haftasında program yapacagım.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 19:41 | Сообщение # 395
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Kasım 5 de bayram var bizde. siverek e gidecegiz Babamın mezarını ziyaret edecegiz ondan sonra program yapacagım Gidecegimiz yer alanya 1100 Km uzak Kasım 2,ci haftasında program yapacagım.

у нас 5 ноября праздник. поедем в siverek к отцу на могилу. а потом устрою программу. место куда мы поедем от анталии в 1100 км. на второй недели ноября составлю программу


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 19:56 | Сообщение # 396
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 310
Награды: 0
Репутация: off
Askim bu dünyaya bir daha gelmek mümkün olsa,ben tek seninle olmak isterdim...yanimda tek seni görmek isterdim...benim ömrüm.kaderim...
Пожалуйста на русский... Спасибо за помощь большое! Есе ты супер!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 20:07 | Сообщение # 397
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (selda)
Askim bu dünyaya bir daha gelmek mümkün olsa,ben tek seninle olmak isterdim...yanimda tek seni görmek isterdim...benim ömrüm.kaderim...

Ашкым, если бы ещё раз можно было жизнь прожить, я бы только с тобой вместе хотел быть. рядом с собой только тебя видеть хочу. моя жизнь, судьба моя.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 20:12 | Сообщение # 398
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Ни к чему тебя не принуждаю, покорно жду! Будет еще время встретится. Я всегда могу выехать- есть такая возможность, от тебя ничего не требую. Только желание!

senden bişey istemiyorum sadece bekliyorum. fırsat olursa görüşürüz. her zaman gelebilirim. sen den sadece bunu istemeni bekliyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

selda

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 20:27 | Сообщение # 399
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 310
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо... А можно на турецкий - милый, я бы все отдала чтобы прожить жизнь снова, я бы все отдала чтобы быть рядом с тобой... Ты единственный мужчина которого я люблю и хочу... Я уже не представляю свою жизнь без тебя...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 21.10.2011, 20:37 | Сообщение # 400
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (selda)
милый, я бы все отдала чтобы прожить жизнь снова, я бы все отдала чтобы быть рядом с тобой... Ты единственный мужчина которого я люблю и хочу... Я уже не представляю свою жизнь без тебя...

canım seninle olmak için herşey verebilirdim. sen benim tek sevdiğim ve istediğim erkeksin. sensiz yaşayamıyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 16 из 104«121415161718103104»
Поиск:
▲ Вверх