Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 12 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 12 из 104«121011121314103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:46 | Сообщение # 276
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста
ulasamiyorum diyanaya(имя)ne dedi canim sana nerden buldu acaba uzmedi seni askim.problem yapma sen.bitanem benim
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:49 | Сообщение # 277
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Askim seni seviyorum istiyourum durumum yok gerginim.

Я люблю тебя, ашкым, хочу, я в растерянности, (трудной ситуации)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:52 | Сообщение # 278
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
ulasamiyorum diyanaya(имя)ne dedi canim sana nerden buldu acaba uzmedi seni askim.problem yapma sen.bitanem benim

не могу связать с diyana, что он (она) сказал тебе дорогая, откуда нашла, не огорчила тебя. не делай проблем. единственная моя


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 19:00 | Сообщение # 279
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
переведите,пожалуйста:
мне лена написала,чтоб я тебя удалила с facebook,потому что диана нашла твой пароль,поэтому я тебе и написала.
я не просто расстроена,я в ярости-может это знак что нам не стоит больше общаться или тебе аккуратней быть и не давать поводов для подозрений.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 19:02 | Сообщение # 280
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Я не хочу никуда ходить- я еду к тебе, а не город посмотреть. Меня вполне устроят прогулки по пляжу с тобой.Сколько денег нужно на такси от аэропорта до дома и обратно в аэропорт.

Ben gezmek istemiyorum. senin yanına sadece senin için geliyorum gezmek için degil. Plajda seninnle gezmek istiyorum. taksi icin ne kadar para lazım.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 19:09 | Сообщение # 281
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
ты всегда со мной? где? не вижу.... какие идеи как нам встретиться побыстрее? варинты , предложения есть? Что будем делать? я пока ничего не придумала.

hep yanımda mısın? nerde? görmüyorum.. en kısa zamanda goruşemez miyiz? ne düşünüyorsun? ne yapacağız? hiçbirşey aklıma gelmiyor


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 19:21 | Сообщение # 282
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
мне лена написала,чтоб я тебя удалила с facebook,потому что диана нашла твой пароль,поэтому я тебе и написала.
я не просто расстроена,я в ярости-может это знак что нам не стоит больше общаться или тебе аккуратней быть и не давать поводов для подозрений.

Lena seni facebooktan silmemi istedi çünkü Diana senin şifra bulmuş. oyuzden sana yazdım.
ben çok sinir oldum. konuşmayalım yada çok dikkat et


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:14 | Сообщение # 283
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибо.
переведите,пожалуйста
sifremi bulamaz ama beni silmek istersen sil.canim yetiskinsin karar senin.ama az kaldi hersey guzel olacak.askim ben diyanaya(имя) gidiyorum yarin gorusuruz.opuyorum melegim benim
Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:17 | Сообщение # 284
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Девочки! Плиз sad
Здравствуй, дорогой Хамит! Я рада, что у тебя все в порядке! Но ты ничего не говоришь о себе и ничем не интересуешься у меня. Это странно! Ведь сейчас мы можем говорить больше, чем раньше, во всяком случае, перевод нам дает понять друг друга и узнать ближе. Ты очень хороший человек! Я сразу это поняла. И ты, конечно, не такой как все! Ты какой-то Настоящий! Это правда, таких очень мало. Я рада, что встретила тебя. Я, боюсь, что ты спешишь с признаниями. И что значит: «У нас еще есть время». Что ты имеешь ввиду? Конечно, я буду рада видеть тебя снова, но я даже не понимаю, как это возможно. Я смотрю эти фото, что ты присылаешь, и понимаю, что снова хочу быть рядом с тобой. Сейчас все так запутанно в моей жизни, я не хочу тебя посвящать в личное, но ты и сам догадываешься, что мне нелегко! Если бы наша встреча состоялась раньше! Не знаю даже, на сколько лет раньше, я бы так не мучилась. А теперь что? Может это все иллюзии, в том числе и твои?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:21 | Сообщение # 285
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
sifremi bulamaz ama beni silmek istersen sil.canim yetiskinsin karar senin.ama az kaldi hersey guzel olacak.askim ben diyanaya(имя) gidiyorum yarin gorusuruz.opuyorum melegim benim

она мой пароль не найдёт, но ели меня хочешь стереть стирай. ты взрослая, сама решай. немного осталось, всё будет хорошо. ашкым, я ухожу к diyana. увидемся завтра. целую, ангел мой


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:26 | Сообщение # 286
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
и яяя и мнеееее )))))

zaman herseyin ilacidir bitanem hic birseyi dusunme kendine iyi bak sakin hatalanma.

а тут одно слово не поняла - ben denizdeyim calisiyorum. calisiyorum - это что?)

спасибо дорогая!!!!


Сообщение отредактировал SeninSoul - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:33
Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:34 | Сообщение # 287
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
спасибки.ответ переведите,пожалуйста
я удалила тебя,пусть лена спит спокойно,а то мы ей не даём покоя.милый,мне не нравится когда мужчина говорит чтоб женщина сама принимала решение.да,я взрослая,да я могу сама всё решить,но тогда зачем мне ты?я ведь ангел-ты меня должен оберегать от проблем и неприятностей.если ты решишь расстаться я приму твоё решение,но это будет твоё решение-не перекладывай на меня отвественность-я маленький ангел-не забыва об этом!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:45 | Сообщение # 288
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
zaman herseyin ilacidir bitanem hic birseyi dusunme kendine iyi bak sakin hatalanma.

а тут одно слово не поняла - ben denizdeyim calisiyorum. calisiyorum - это что?)

время - лучшее лекарство. единственная моя. не думай ни о чём, береги себя, не болей

я в море. я работаю. çalışmak - работать


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 20:54 | Сообщение # 289
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Здравствуй, дорогой Хамит! Я рада, что у тебя все в порядке! Но ты ничего не говоришь о себе и ничем не интересуешься у меня. Это странно! Ведь сейчас мы можем говорить больше, чем раньше, во всяком случае, перевод нам дает понять друг друга и узнать ближе. Ты очень хороший человек! Я сразу это поняла. И ты, конечно, не такой как все! Ты какой-то Настоящий! Это правда, таких очень мало. Я рада, что встретила тебя. Я, боюсь, что ты спешишь с признаниями. И что значит: «У нас еще есть время». Что ты имеешь ввиду? Конечно, я буду рада видеть тебя снова, но я даже не понимаю, как это возможно. Я смотрю эти фото, что ты присылаешь, и понимаю, что снова хочу быть рядом с тобой. Сейчас все так запутанно в моей жизни, я не хочу тебя посвящать в личное, но ты и сам догадываешься, что мне нелегко! Если бы наша встреча состоялась раньше! Не знаю даже, на сколько лет раньше, я бы так не мучилась. А теперь что? Может это все иллюзии, в том числе и твои?

Merhaba sevgili Hamit! Herşeyin yolunda olmasına sevindim! Ama sen ne kendinle ilgili birşey anlatıyorsun, ne de benimle ilgili birşey soruyorsun. Bu çok tuhaf! Oysa şimdi eskisinden daha fazla konuşup birbirimizi daha yakından tanıyabiliriz. Sen çok iyi bir insansın! Bunu hemen anladım. Ve sen diğerleri gibi değilsin! sen gerçek bir adamsın. Bunda çok samimiyim, senin gibiler kolay bulunmuyor. Ama acele etmenden korkuyorum. "önümüzde uzun zamanlar var" ne demek? Ne demek istiyorsun? Elbette seni görmek beni mutlu eder ama bunun nasıl olacağını hala anlayamıyorum. Bana gönderdiğin fotoğrafa baktığım zaman seninle birlikte olmak istediğimi anlıyorum. Şu anda hayatımdaki herşey o kadar karışık ki sana özel hayatımı anlatmak istemiyorum. Ama sen de farkındasın, bu benim için hiç kolay birşey değil. Keşke daha önce karşılaşsaydık! Birkaç yıl önce karşılaşsaydık bu kadar acı çekmezdim. Peki ya şimdi? Belki bunlar sadece hayallerimiz olarak kalacak.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:04 | Сообщение # 290
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sonika)
я удалила тебя,пусть лена спит спокойно,а то мы ей не даём покоя.милый,мне не нравится когда мужчина говорит чтоб женщина сама принимала решение.да,я взрослая,да я могу сама всё решить,но тогда зачем мне ты?я ведь ангел-ты меня должен оберегать от проблем и неприятностей.если ты решишь расстаться я приму твоё решение,но это будет твоё решение-не перекладывай на меня отвественность-я маленький ангел-не забыва об этом!!!

Lena için seni sildim. bizim yüzümüzden rahat olmuyor. erkek kadın kendin karar versin dediği hoşuma gitmedi. evet ben yetiskinim kendim karar verebilirim o zaman sen ne yapacaksın? ben senin meleğinim. beni korumalısın. benimle ayrılmak istersen karar senin. ben küçük meleğim unutma bunu


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:06 | Сообщение # 291
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
время - лучшее лекарство. это не ответ на вопрос!!! если не о чем не думать, то оно само не придумается никогда, ты это понимаешь? Время само ничего не решит. Хотя если тебе это не надо, то так прямо и напиши.

Спасибо! Замучила тебя сегодня. Извини
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:26 | Сообщение # 292
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
время - лучшее лекарство. это не ответ на вопрос!!! если не о чем не думать, то оно само не придумается никогда, ты это понимаешь? Время само ничего не решит. Хотя если тебе это не надо, то так прямо и напиши.

zaman ilac degildir. bu cevap degil!! bir şey yapmak lazım. anlıyor musun? Hiç birşey yapmak istemiyorsan açık soyle


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

GOLDIE

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:37 | Сообщение # 293
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: off
А можно еще и вот это)
1.Ben bir mum değilim ki;üflediğin zaman ateşim sönsün..
2.Endamın yeter....
Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:37 | Сообщение # 294
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Есе, будь добра. Мне сегодня что-то быстро ответ пришел. Пожплуйста, переведи...
Selam sevgili Anna. Önümüzde uzun zaman var demem ikimiz için senin eşin orda cezaevinde bir sorumlulugun var. Benim babam öldü biliyorsun benim de sorumluluklarım var annem kardeşlerim var bunlarla ilgilenmeliyiz. Senin için kızın ve eşin var zor şartların var hayatın zor hem çalışıp eşine bakıyorsun hem kızına bakıyorsun, birbirimizi kısa zaman tanıdık. Seni tanıdıgıma çok sevindim tam bir kadınsın istedigim gibi kadın, daha önce bende seni tanımayı çok isterdim, şimdi tanıdıgım için yine çok şanslıyım çok mutluyum. Zaman içinde birbirimizi daha çok tanıyacagımıza eminim kalbim hep seninle unutma.
Sevgi ve Saygılarımla Hamit. ( zaza )
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:46 | Сообщение # 295
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (GOLDIE)
1.Ben bir mum değilim ki;üflediğin zaman ateşim sönsün..
2.Endamın yeter....

я не свечка, когда подуешь моя страсть (огонь) угаснет
тела (фигура) достаточно


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

GOLDIE

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:50 | Сообщение # 296
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: off
спасибо! вот с этим непонятки..Endamın yeter....
я в словаре смотрела тоже...смысл не догоняю)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 21:59 | Сообщение # 297
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Selam sevgili Anna. Önümüzde uzun zaman var demem ikimiz için senin eşin orda cezaevinde bir sorumlulugun var. Benim babam öldü biliyorsun benim de sorumluluklarım var annem kardeşlerim var bunlarla ilgilenmeliyiz. Senin için kızın ve eşin var zor şartların var hayatın zor hem çalışıp eşine bakıyorsun hem kızına bakıyorsun, birbirimizi kısa zaman tanıdık. Seni tanıdıgıma çok sevindim tam bir kadınsın istedigim gibi kadın, daha önce bende seni tanımayı çok isterdim, şimdi tanıdıgım için yine çok şanslıyım çok mutluyum. Zaman içinde birbirimizi daha çok tanıyacagımıza eminim kalbim hep seninle unutma.
Sevgi ve Saygılarımla Hamit. ( zaza )

Дорогая Анна, я имел ввиду что у нас впереди много времени, твой муж в тюрьме, у тебя ответственность. у меня отец умер, ты знаешь, на мне тоже ответственность, мать, брат (сестра младшая), мы должны заботится об этом. У тебя трудная жизнь, дочь, муж, трудные условия, ты работаешь и за мужем и дочкой ухаживаешь. мы познакомились в короткое время. я рад что познакомился с тобой, ты та женщина, которую я хотел. я тоже хотел о тебе много узнать, сейчас узнал тебя, и я рад и счастлив. со временем ещё лучше узнаем друг друга, я уверен, моё сердце всегда с тобой. не забывай.
С уважением и любовью Хпмит ( zaza )


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 22:13 | Сообщение # 298
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Ece, прости! Я тебя сегодня уже достала. Еще раз, пожалуйста!!!

Спасибо тебе за искренность. Я тоже всегда думаю об ответственности. Но в последнее время, понимаю что по большому счету, больше всего в ответственности за свою жизнь. Хочется сбросить этот груз проблем и жить полноценно счастливой жизнью. Ты прав, надо просто не забывать те минуты и дни, которые сделали нас чуточку счастливей. Спокойной ночи, Хамит. Целую, до скорой встречи...
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 22:24 | Сообщение # 299
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
Спасибо тебе за искренность. Я тоже всегда думаю об ответственности. Но в последнее время, понимаю что по большому счету, больше всего в ответственности за свою жизнь. Хочется сбросить этот груз проблем и жить полноценно счастливой жизнью. Ты прав, надо просто не забывать те минуты и дни, которые сделали нас чуточку счастливей. Спокойной ночи, Хамит. Целую, до скорой встречи...

Durust olduğun icin teşekkür ederim sana. Bende sorumluluğum var. Herşeyi unutmak ve mutlu olmak istiyorum. en güzel yaşadığımız anlar unutmayalım. iyi geceler Hamit. Öpüyorum. Görüşmek üzere


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 22:24 | Сообщение # 300
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, если вы еще не ушли, то переведите, пожалуйста:
Ответь, пожалуйста, милый, я же жду ответу, волнуюсь, мне нужно понять, к чему готовиться


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 12 из 104«121011121314103104»
Поиск:
▲ Вверх