Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 - Страница 11 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 11 из 104«12910111213103104»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.10.2011, 19:54 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.

Часть 1




Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 16.10.2011, 22:48 | Сообщение # 251
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Benimde para yok, ev'var, ne yapacağiz kafa karışık benim durumum yok.
Sen'buraya geldiğinde mahçup olmak istemiyorum. Gerginim
wacko
Ece, пожалуйста, помогите!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 16.10.2011, 22:57 | Сообщение # 252
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Benimde para yok, ev'var, ne yapacağiz kafa karışık benim durumum yok.
Sen'buraya geldiğinde mahçup olmak istemiyorum. Gerginim

У меня тоже денег нет, дом есть, что будем делать, я запутался (голова кругом)
Я не хочу чтоб мне было стыдно когда ты сюда приедешь. я в трудном положении.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Воскресенье/ Pazar, 16.10.2011, 23:08 | Сообщение # 253
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, спасибо!
Переведите на тур,пожалуйста:
Я хочу приехать к тебе, но деньги есть только на билет. что делать, не знаю. ты мужчина, ты решай.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 16.10.2011, 23:19 | Сообщение # 254
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Я хочу приехать к тебе, но деньги есть только на билет. что делать, не знаю. ты мужчина, ты решай.

sana gelmeyi istiyorum ama param sadece bilet için var. ne yapacağımı bilmiyorum. sen bunu düşün. erkek sensin.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ёлочка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 05:52 | Сообщение # 255
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: off
Доброго утречка, Есе! Помогите с переводом, пожалуйста...
merhaba sevgili anna nasılsın, uzun süredir mektuplara bakmıyordum özür dilerim, ben duygusal bir insanım, sana karşı duygularımı çok belli etmedim ama, sen gittiginde çok üzüldüm sen çok iyi birisin. Sen gittikten yalnız odamda seninle dinledigimiz şarkıları dinleyip durdum, hep hatıralara baktım. Seni çok özledim yanında olmak sana sarılmak saatlerce gözlerine bakmak istiyorum, bana hamit diye sesleniyordum, sesin kulaklarımda yanımdasın gibi bana bakıp gülüyorsun hamit diyorsun. Anna ben şimdi yanında degilim ama şunu bil sen her zaman kalbimdesin seni unutmadım önümüzde uzun zamanlar var seni hep bekleyecegim ve Seni Seviyorum Anna.
Sevgi ve Saygılarımla Hamit.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 08:30 | Сообщение # 256
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ёлочка)
merhaba sevgili anna nasılsın, uzun süredir mektuplara bakmıyordum özür dilerim, ben duygusal bir insanım, sana karşı duygularımı çok belli etmedim ama, sen gittiginde çok üzüldüm sen çok iyi birisin. Sen gittikten yalnız odamda seninle dinledigimiz şarkıları dinleyip durdum, hep hatıralara baktım. Seni çok özledim yanında olmak sana sarılmak saatlerce gözlerine bakmak istiyorum, bana hamit diye sesleniyordum, sesin kulaklarımda yanımdasın gibi bana bakıp gülüyorsun hamit diyorsun. Anna ben şimdi yanında degilim ama şunu bil sen her zaman kalbimdesin seni unutmadım önümüzde uzun zamanlar var seni hep bekleyecegim ve Seni Seviyorum Anna.
Sevgi ve Saygılarımla Hamit.

Здравствуй, дорогая Анна, как ты, я давно не проверял почту, извини. Я очень чувствительный человек, но не смог выразить тебе свои чувства, когда ты уехала я очень загрустил. ты очень хороший человек. когда ты уехала я сидел в одиночестве слушал в своей комнате песни, которые мы с тобой слушали, всё время вспоминал. я очень соскучился, я хочу быть с тобой рядом, обнимать тебя, часами смотреть в твои глаза. ты меня звала "Хамит", твой голос у меня в ушах, ты словно рядом со мной, смеёшься смотришь на меня, называешь "Хамит". Анна, я сейчас не рядом с тобой, но знай, ты всегда у меня в сердце, я тебя не забыл, у нас есть время, я тебя буду всегда ждать, и Я Люблю Тебя, Анна.
С любовью и уважением, Хамит.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

sonika

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 09:30 | Сообщение # 257
Группа: Проверенные
Турецкоподданный
Сообщений: 386
Награды: 0
Репутация: off
утро бодрое!переведите,пожалуйста:
милый,я тебя очень прошу:не пиши длинные сообщения на русском через google переводчик.из того бреда,что ты написал ночью я абсолютно ничего не поняла.пиши на турецком о планах,а то из-за неправильного перевода между нами возникает недопонимание.на русском у тебя получается писать только-,,люблю,, а мне этого мало-хочу конкретики относительно наших планов.скучаю!
Оффлайн/ Off- line

GOLDIE

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 09:42 | Сообщение # 258
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: off
Помогите,пожалуйста.....

çok yanlış yapdın DİNARA,çoook.Seni bu kadar seven bir insanı sen ittin.Seni deliler gibi sevdim, içimde çoook büyük bir DİNARA vardı.Seni hala seviyorum,bunu inkar edemem vede seveceğim. sen benim hakkımda ne düşünürsen düşün. çünkü ben seni kandırmadım sana yalan söylemedim.seni üzmemek için elimden geleni yapdım, ama üzdügümüde biliyorum farkındayım.inan sen üzüldüğün kadar bende üzüldüm çünkü ben seni hep içimde yaşattım hep içimdeydin.şimdi kararını verdin,buna saygım var ama lütfen bana benimle oynadın deme,çünkü karşındaki insan seni deliler gibi seviyor,böyle oldugunu düşününce çook gururuma dokunuyor.çünkü seni hala deliler gibi seviyorum sen buna inanmasanda.
benim kimseyle oynayacak birkere halim vaktim yok.helede seninle hiç yok.senin böyle düşünmen bana çok acı veriyor.herkim olursa olsun,herne olursa olsun benim içimdeki DİNARA aşkını bitiremez.buna senin gücün bile yetmez.....
SENİ DAİMA SEVECEK OLAN TOLGA'N
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 11:00 | Сообщение # 259
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Ece, доброе утро) переведи, пожалуйста) - у меня все хорошо. пытаюсь найти работу. очень расстроена, что никуда не поеду. Даже не представляю когда мы теперь встретимся.
Оффлайн/ Off- line

Lapo4ka211

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 11:19 | Сообщение # 260
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: off
привет девчат,я снова с вами, переведите пожалуйста, смысл понять не могу: tanja ne oldu sana bir sorun mu var

чтобы ты ни делал, все равно твоя жизнь будет пахнуть МОИМИ духами...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 11:46 | Сообщение # 261
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Lapo4ka211, Таня, что случилось с тобой, у тебя какие-то проблемы?

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 12:07 | Сообщение # 262
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
GOLDIE, Ты совершила большую ошибку, Динара. Ты оттолкнула человека, который так любит тебя. Я любил тебя как сумасшедший, внутри меня великая (очень важная) ДИНАРА была. Я по-прежнему тебя люблю, не могу этого отрицать, и всегда буду любить. Думай обо мне что хочешь, потому что я тебя не обманывал, не врал. Я делал всё, чтобы тебя не огорчать, но я знаю я тебя огорчил, я понял. Поверь, я расстроился столько же сколько и ты, потому что ты всегда у меня в сердце жила. Теперь ты приняла решение, я уважаю его, но, пожалуйста, не говори мне «ты играл со мной», потому что человек который напротив тебя, очень сильно любит тебя, когда я это думаю, меня это задевает за гордость, потому что я по-прежнему люблю тебя как сумасшедший, даже если ты в это не веришь. У меня нет времени чтобы с кем-то играть, уж тем более с тобой. Мне больно когда ты так думаешь. Кто бы не был, что бы не случилось, во мне ДИНАРА любовь не убьет, у тебя даже не хватит на это сил…
Навсегда любящий тебя TOLGA'N


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 12:19 | Сообщение # 263
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
sonika, canım, lütfen boyle uzun mesaj rusça yazma, gooole translatoru kullanma, dün yazdıklarından ne demek istediğini hiç bir şey anlamadım, türkçe yaz, ne planlıyorsun yaz. Yazdıklarından sadece seviyorum anladım, bu benim için yetmez, ne plan ne yapacağını yaz. Özledim!

***

SeninSoul, ben iyiyim. İş bulmaya çalışıyorum, hic bir yere gideyemecegim için çok üzüldüm. Artık ne zaman görüşecez bilmiyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 14:09 | Сообщение # 264
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Uçak bileti alma gelme, benim para yok, antalya tatil icin oluyor para sende veriyorsun otele bana gelince'de olmuyor.
Ben ev, yaptırıyom, borçlarımı zor ödüyorum kızma anla beni.

Есе, помогите, please. Спасибо заранее.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 14:31
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 14:56 | Сообщение # 265
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Irsen, не покупай билет на самолёт, не приезжай, у меня нет денег, на отпуск в анталии деньги есть, ты за отель платишь, а ко мне приехать не получается. Я за дом, долги с трудом выплачиваю, не злись, пойми меня.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:02 | Сообщение # 266
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, спасибо!
Можно вот это на тур.. Не злюсь я на тебя, но мне очень грустно,так как хотелось снова встретится. Как жалко!

А на что еще нужны деньги кроме как на билет,если жить я буду у тебя. Объясни.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:07
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:13 | Сообщение # 267
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Можно вот это на тур.. Не злюсь я на тебя, но мне очень грустно,так как хотелось снова встретится. Как жалко!

Kızmıyorum. sadece üzüldüm. seni görmek cok isterdim!

Quote (irsen)
А на что еще нужны деньги кроме как на билет,если жить я буду у тебя. Объясни.

senin evinde kalırsam para ne için lazım söyler misin.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:46 | Сообщение # 268
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Seni gezdirmek her yeri göstermek icin biryerler'de oturmak icin adana 2 saat uzak bize.

Есе, помогите, пожалуйста! Онлайн переводчик перевел вот так: Чтобы показать, где я хожу раз в 2 часах езды от Лондона для нас, чтобы сидеть biryerler"de.

biggrin biggrin biggrin


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:48 | Сообщение # 269
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
Свет, переведи пожалуйста. sakin uzulme hersaman yanindayim. sen yeterki neseli ol ben denizdeyim hep seni dusunuyorum.
Спасибо!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:56 | Сообщение # 270
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (irsen)
Seni gezdirmek her yeri göstermek icin biryerler'de oturmak icin adana 2 saat uzak bize.

Чтобы тебя везде сводить, показать всё, Адана в 2х часах езды от нас

Quote (irsen)
Онлайн переводчик перевел вот так: Чтобы показать, где я хожу раз в 2 часах езды от Лондона для нас, чтобы сидеть biryerler"de.

biggrin biggrin biggrin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 15:57 | Сообщение # 271
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (SeninSoul)
sakin uzulme hersaman yanindayim. sen yeterki neseli ol ben denizdeyim hep seni dusunuyorum.

не грусти. я всегда с тобой. главное ты будь веселой. я в море. постоянно о тебе думаю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 16:05 | Сообщение # 272
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Есе, спасибо!
Я не хочу никуда ходить- я еду к тебе, а не город посмотреть. Меня вполне устроят прогулки по пляжу с тобой.Сколько денег нужно на такси от аэропорта до дома и обратно в аэропорт.


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)

Сообщение отредактировал irsen - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 17:28
Оффлайн/ Off- line

SeninSoul

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 16:12 | Сообщение # 273
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 822
Награды: 8
Репутация: off
ты всегда со мной? где? не вижу.... какие идеи как нам встретиться побыстрее? варинты , предложения есть? Что будем делать? я пока ничего не придумала.

Спасибо!


Сообщение отредактировал SeninSoul - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 16:19
Оффлайн/ Off- line

irsen

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:30 | Сообщение # 274
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 142
Награды: 0
Репутация: off
Ece, я тут почти все поняла..кроме последних слов. Заранее спасибо за помощь!
Askim seni seviyorum istiyourum durumum yok gerginim.
Запятых нет wacko ,сорри!
Что за слово durumum?
Спасибо!


Любить - значит видеть чудо, невидимое для других. (Франсуа Мориак)
Оффлайн/ Off- line

Смешинка

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:45 | Сообщение # 275
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2310
Награды: 7
Репутация: off
irsen, durum - ситуация, состояние.
durumum - видимо он в нервном состоянии.



Меняем реки, страны, города, иные двери, новые года, но никуда нам от себя не деться, а если деться - только в никуда...
Судьбу не повторяют. Забытым не звонят.


Сообщение отредактировал Смешинка - Понедельник/ Pazartesi, 17.10.2011, 18:46
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 2 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 11 из 104«12910111213103104»
Поиск:
▲ Вверх