Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 70 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 70 из 120«126869707172119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1726
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Vikam,
глагол olmak (быть) принимает форму 'olmana', где n = второе лицо (ты), a = "к" "чему" (рад чему?, рад тому, что ты есть хорошо)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1727
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Quote (Vilna)
Я перевела как "ты моя справедливая" или "правильная" hakki - справедливый, имеющий право что либо делать.

Vilna, спасибо, у меня получилось - ты мое право или ты моя заслуга...вот и не понимала, что к чему т.к. по смыслу вообще ничего не подходило wacko
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1728
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Ece, спасибо ))))))))))))
Оффлайн/ Off- line

Bella

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1729
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
девчонки помогите пожалуйста с переводом,понимаю что это стих и трудно перевести,но просто не представляю где мне еще смогут помочь.может хоть частичками как-то

adı sen...
bir şiir yazsam
adı sen...
satır satır işlesem
kokunu yüzünü...
sen diye dokunsam
öpsem koklasam...

bir dilek tutsam
adı sen...
dipsiz bir su kuyusuna
neyim varsa versem...
dilesem avazım çıktığı kadar
ayaklarına hayatımı sersem...

bir rüya görsem
adı sen
hakikatlerden ayrılıp
ellerinde teslimiyetim...
ne olur al götür beni
ben ezelden beri seninim...

bir yemin etsem
adı sen...
haykırsam yaradana
tüm kitaplarda elim...
ve yeminler olsun
ben birtek seni seveceğim...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1730
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
adı sen...
имя (название) ты..
bir şiir yazsam
если стих напишу
adı sen...
имя (название) ты
satır satır işlesem
если строчку за строчкой пишу
kokunu yüzünü...
твой запах, твоё лицо
sen diye dokunsam
если коснусь
öpsem koklasam...
поцелую, понюхаю


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1731
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Девочки,добрый вечер!Переведите,пожалуйста,если не сложно! smile
Simdi sana kavalti hazirlayim yatagetirip gunaydin askim demek isterdim askim seni cok ozledim




Сообщение отредактировал gurselena - Среда/ Çarşamba, 07.10.2009, 21:57
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1732
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (gurselena)
Simdi sana kavalti hazirlayim yatagetirip gunaydin askim demek isterdim askim seni cok ozledim

Сейчас я тебе хотел бы приготовить завтрак и в постель принести, сказав "доброе утро, любовь моя", я по тебе очень соскучился ашкым


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:47 | Сообщение # 1733
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Спасибочки,Есе!!! smile А еще можно?
sen olmayincak dadi yok


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1734
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Bella,
bir yemin etsem
если я дам клятву
adı sen...
haykırsam yaradana
твоё имя воскликну
tüm kitaplarda elim...
моя рука на книгах
ve yeminler olsun
пусть будет клятвой
ben birtek seni seveceğim...
"я буду любить тебя одну (только тебя)..."


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1735
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (gurselena)
sen olmayincak dadi yok

не понятно, то ли с ошибками написано, то ли вырвано из контекста, короче я не поняла wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bella

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1736
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
огромное вам спасибо biggrin
Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1737
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
Bella, я попыталась перевести, но у меня вышло очень коряво. Зато я разузнала, что это известное стихотворение на любовных сайтах для турецких тинейджеров. biggrin Будем ждать мастодонтов турецкого языка... я не справляюсь... biggrin

...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1738
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Возможно,что и с ошибками smile А если так? smile
sen olmayincak hic bir seyin dadi yok


Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:48 | Сообщение # 1739
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
Ece, ну я ж говорили светка - круть. Я так не могу. happy Bella, обращайся снова и снова - у нас много переводчиков. девчонки целый день на сайте. переведут максимум в течении часа. если конечно ты не в 5 утра сообщение напишешь biggrin

...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

Bella

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1740
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
та кто его знает с ошибками или нет не из головы же взято, а с интернета:))) спасибо всем кто отклинулся happy
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1741
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Pamuk_prenses)
sen olmayincak hic bir seyin dadi yok

ты не будешь... у тебя ничего нет (с тобой ничего нет)

всё-равно не врубаю до конца


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1742
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Pamuk_prenses, Спасибо biggrin
Ты тоже давай вливайся, ты уже можешь переводить

Bella, перевела сколько смогла, ошибок та нет в стихе, но там сложноватые фразы, без 100 грамм, как говориться...


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Bella

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1743
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
и вот это ещё please smile

NEZAMAN TUTSAM ELLERİNİ GÖZLERİMİN GÖZLERİMİN ÖNÜNDEN MEVSİMLER GEÇER NE ZAMAN GÖZLERİM GÖZLERİNE DALSA SAMAN YOLUNDAN BİR YILDIZ KAYAR HAYAT YAŞADIGIKADAR VARDIR GERİSİ YA HAFIZADAKİHATIRA YA HAYALLERDEKİ ÜMİTTİR........ SEVDALIYIM AMA YARALIYIM AŞKIM BIRAKMA BENİ

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1744
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Bella)
NEZAMAN TUTSAM ELLERİNİ GÖZLERİMİN GÖZLERİMİN ÖNÜNDEN MEVSİMLER GEÇER NE ZAMAN GÖZLERİM GÖZLERİNE DALSA SAMAN YOLUNDAN BİR YILDIZ KAYAR HAYAT YAŞADIGIKADAR VARDIR GERİSİ YA HAFIZADAKİHATIRA YA HAYALLERDEKİ ÜMİTTİR........ SEVDALIYIM AMA YARALIYIM AŞKIM BIRAKMA BENİ

когда я возьму тебя за руку, времена года пройдут перед глазами
когда мои глаза заглянут в твои глаза
звезда упадёт...(чёт там про желание и надежду)
я влюблён, но я ранен, любовь моя, не бросай меня


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:49 | Сообщение # 1745
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
Ece, я чуть позже вольюсь. я на ус мотаю, да за твоими переводами подглядываю. Ты права, по тихоньку начинаю переводить. но у меня получается пок а топорно, на твой литературный перевод даже издалека не похоже. хотя по смыслу я все близко перевела. может через месяц начну переводить для публики. только за мной глаз да глаз нужен. переведу с ошибкой, и чьи то отношения разрушу biggrin я такая happy

...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:50 | Сообщение # 1746
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Ece, прошу прощения за настойчивость, но может полный текст сообщения сможет внести какую-то ясность в перевод:
askim nasilsin bende seni cok ozledim sen olmayincak hic bir seyin dadi yok seni cok ozledim tatlim seni seviyorum bitanem wacko


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:50 | Сообщение # 1747
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Pamuk_prenses)
чьи то отношения разрушу

biggrin biggrin
если бы они ещё от себя писали dry а то поэты поэты


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:50 | Сообщение # 1748
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
gurselena, неаа, не внесло ястности sad
Quote (gurselena)
dadi

кто такой дади или дады wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:50 | Сообщение # 1749
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Вот и мне хотелось бы это знать wacko Обязательно спрошу у ашкыма)))
Все равно,спасибо огромное!!!))) smile


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:50 | Сообщение # 1750
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
gurselena, я узнала
там имелось ввиду "без тебя очень плохо" когда тебя нет ничего нет... типа того


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 70 из 120«126869707172119120»
Поиск:
▲ Вверх