Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 69 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4016

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 69 из 120«126768697071119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:42 | Сообщение # 1701
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Ece, спасибо, Светик))
а обратно)))
"в клуб ездили и отдыхали"


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:42 | Сообщение # 1702
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
"в клуб ездили и отдыхали"

kulübe gittik eğlendik

"отдыхали" в каком смысле? "развлекались" или "отдыхали (от усталости)?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ульяна

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:42 | Сообщение # 1703
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Здраствуйте! Переведите пожалуйста!

"evet büyüdü sen görmedi?in zamandan bu yana kocaman oIdu"

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1704
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ульяна)
"evet büyüdü sen görmedi?in zamandan bu yana kocaman oIdu"

да, с тех пор как ты не видела вырос, большой стал


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1705
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Ece)
"отдыхали" в каком смысле?

да в любом))))
спасибо)


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Ульяна

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1706
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: off
Ece, Спасибо Вам!
Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1707
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Доброй ночи! Буду очень признательна за помощь в переводе. Заранее спасибо!!!

seni cok seviyorum kien dine iyi bakbebisim tatlim balim sekeri can parem;
seni cok ozledim senoi unutamiyorum aklkimdan hic cikmiyorsun
seninle benim beraber olan resimlerimizi yollarmisin canim;
senin gozlerine bakip oyle kalmak istiyorum;
anlatamam snana ancak anlayabilmen icin yanimda olman lazim
heyecan ve sabirsizlikla 31 ekimi bekliyorum.


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1708
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (gurselena)
seni cok seviyorum kien dine iyi bakbebisim tatlim balim sekeri can parem;
seni cok ozledim senoi unutamiyorum aklkimdan hic cikmiyorsun
seninle benim beraber olan resimlerimizi yollarmisin canim;
senin gozlerine bakip oyle kalmak istiyorum;
anlatamam snana ancak anlayabilmen icin yanimda olman lazim
heyecan ve sabirsizlikla 31 ekimi bekliyorum.

я тебя очень люблю, береги себя, малышка моя, сладкая моя, мёд мой, сахар мой

я очень соскучился по тебе, забыть тебя не могу, из мыслей моих не выходишь, можешь мне прислать наши с тобой фото, душа моя?
хочу смотреть тебе в глаза и так оставаться
не могу объяснить тебе, чтобы ты поняла тебе нужно быть со мною рядом, жду с волнением и нетерпением 31 октября


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:43 | Сообщение # 1709
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Ece, благодарю!!! Мои познания турекого весьма скромны. Очень помогли!Cok tesekkur ederim!

Добавлено (04.10.2009, 22:46)
---------------------------------------------
Добрый вечер, не понимаю, что ашкым пишет. Переведите, плиз! sad

sabirsizliklaseni bekliyorum gozume uyku girmiyorsen siz bir ani bile dusunmek istemiyorum sen benim her seyim sin gunesim benim dobra dintatlimsolniskam


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1710
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (gurselena)
sabirsizliklaseni bekliyorum gozume uyku girmiyorsen siz bir ani bile dusunmek istemiyorum sen benim her seyim sin gunesim benim dobra dintatlimsolniskam

с нетерпением жду тебя. не могу спать. не хочу думать без тебя ни секунды (только о тебе думаю). ты всё для меня, солнце моё, сладкая моя, солнышкам


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

gurselena

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1711
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 65
Награды: 0
Репутация: off
Есе, очень признательна Вам за перевод, а то всю ночь голову ломала, что же в письме написано! smile

Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1712
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
а мне поможите ещё?
bu resimler süper ya ben seni nasıl kaçırdım


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1713
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
bu resimler süper

эти фотографии супер
Quote (KinoZveZda)
kaçırdım

я тебя как... (увёл\украл) не понимаю что имелось ввиду wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1714
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
девчонки, помогите пожалуйста перевести два слова. и если можна, объясните грамматику фразы
iyi olmana sevindim
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:44 | Сообщение # 1715
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
я правильно понимаю "рад (а) что ты в порядке" или тип того?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1716
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
iyi olmana sevindim

я рад, что ты хорошо (у тебя всё хорошо\в порядке)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1717
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
переведите пожалуйста
Sen benim hakkımsın
ты моя...
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1718
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Ece, спасибо, Светик))) я сама не поняла тогда.. странные эти турки...

Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1719
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Quote (myinterpritetion)
Sen benim hakkımsın

Я перевела как "ты моя справедливая" или "правильная"
hakki - справедливый, имеющий право что либо делать.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Neznakomka2208

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1720
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 403
Награды: 3
Репутация: off
Помогите перевести плиз!!!!

Peki sen benim seni ne kadar çok seviğimi biliyor musun?Bunu sözlerimle aktarmak imkansız gibi birşey!!


Мое сердце бьеться вместе с твоим... Оно слышит его трепетанье... И хоть ты никогда не будешь моим... я навсегда запомню твое дыхание..
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:45 | Сообщение # 1721
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Neznakomka2208)
Peki sen benim seni ne kadar çok seviğimi biliyor musun?Bunu sözlerimle aktarmak imkansız gibi birşey!!

знаешь ли ты насколько сильно я тебя люблю? Это невозможно словами объяснить!!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Neznakomka2208

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1722
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 403
Награды: 3
Репутация: off
Ece, спасибо огромное!!!

Мое сердце бьеться вместе с твоим... Оно слышит его трепетанье... И хоть ты никогда не будешь моим... я навсегда запомню твое дыхание..
Оффлайн/ Off- line

Neznakomka2208

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1723
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 403
Награды: 3
Репутация: off
А можно еще вот это плиз...

мне сейчас не хватает твоей любви,потому что ты далеко от меня!!!


Мое сердце бьеться вместе с твоим... Оно слышит его трепетанье... И хоть ты никогда не будешь моим... я навсегда запомню твое дыхание..
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1724
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Neznakomka2208)
мне сейчас не хватает твоей любви,потому что ты далеко от меня!!!

aşkına ihtiyacım var çünkü sen uzaktasın


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 06:46 | Сообщение # 1725
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Ece, Светик, спасибо
а можно мне подробности граммати объснить по этой фразе?
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 69 из 120«126768697071119120»
Поиск:
▲ Вверх