Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 56 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 56 из 120«125455565758119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:48 | Сообщение # 1376
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Девочки, помогите мне.. спасибо вам заранее
Sınavlarım için çok teşekkür ederim Elena'cım.Sınavlarımdan geçicem inşallah.Sen İstanbula gelince ben sana yardımcı olurum her konuda,sen türkçe konuşamazdan biz senle anlaşırız ben senden çook hoşlanıyorum çünkü çok temiz bir kalbin var ve çok güselsin zaten seni kemerde ilk gördüğüm günden beri senden çok hoşlandım ve sevdim keşke sevgilim olsan seni çoook seviyorum AŞKIM_ELENAM:)


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:48 | Сообщение # 1377
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
Sınavlarım için çok teşekkür ederim Elena'cım.Sınavlarımdan geçicem inşallah.Sen İstanbula gelince ben sana yardımcı olurum her konuda,sen türkçe konuşamazdan biz senle anlaşırız ben senden çook hoşlanıyorum çünkü çok temiz bir kalbin var ve çok güselsin zaten seni kemerde ilk gördüğüm günden beri senden çok hoşlandım ve sevdim keşke sevgilim olsan seni çoook seviyorum AŞKIM_ELENAM:)

Леночка, спасибо большое за экзамены. Даст Бог, я их сдам. Когда ты приедешь в Стамбул, я со всем тебе помогу. пусть ты и не можешь говорить по-турецки, мы с тобой поймем друг друга, ты мне оочень нравишься, потому что у тебя очень чистое сердце и ты очень красивая. Ты вообще-то мне с первого же дня понравилась , когда я тебя увидел в Кемере, я полюбил тебя. Если бы ты только была моей возлюбленной...я тебя очень люблю, моя любимая Лена.

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:48 | Сообщение # 1378
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, пожалуйста, помогите с переводом.
ОЧЕНЬ НУЖНО!

"Твоя мама очень мудрая женщина, таких на свете мало. Но, как ни странно, я очень даже понимаю твоего папу: на его месте я, возможно, была бы тоже против нас. Это для тебя я - любимая, а для него я неизвестная женщина, "окрутившая" единственного сына и преследующая свои цели. Он же не знает меня и поэтому думает не очень-то хорошо обо мне. Другое дело, что он знает тебя и мне не понятно, почему он сомневается в твоем здравом смысле и уме. Грустно мне это. Мне ужасно не хочется быть причиной вашего конфликта. Но знай, какое бы ты не принял решение, я с ним соглашусь и поддержу тебя."


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:48 | Сообщение # 1379
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
souriceau, спасибо зай)))) а обратно?
Спасибо, Азиз, ты мне тоже очень понравился тогда в Кемере. но я боялась подойти познакомиться. А когда мы познакомились, то уже было поздно. через день мы с Ольгой уезжали.
Спасибо, я обязательно, когда приеду в Стамбул, обращусь к тебе. Я бы очень хотела увидеться...


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1380
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
Спасибо, Азиз, ты мне тоже очень понравился тогда в Кемере. но я боялась подойти познакомиться. А когда мы познакомились, то уже было поздно. через день мы с Ольгой уезжали.
Спасибо, я обязательно, когда приеду в Стамбул, обращусь к тебе. Я бы очень хотела увидеться...

Sağ ol Aziz, ben de senden çok hoşlandım Kemer’de. Ama sana yaklaşıp seninle tanışmaktan korkuyordum. Biz tanıştıktan sonra çok geç oldu. biz Olga ile bir gün sonra gitmek zorundaydız. Sana teşekkür ederim, İstanbul’a gelince muhakkak sana haber vereceğim. seninle buluşmak çok isterdim...

Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1381
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (Neko)
"Твоя мама очень мудрая женщина, таких на свете мало. Но, как ни странно, я очень даже понимаю твоего папу: на его месте я, возможно, была бы тоже против нас. Это для тебя я - любимая, а для него я неизвестная женщина, "окрутившая" единственного сына и преследующая свои цели. Он же не знает меня и поэтому думает не очень-то хорошо обо мне. Другое дело, что он знает тебя и мне не понятно, почему он сомневается в твоем здравом смысле и уме. Грустно мне это. Мне ужасно не хочется быть причиной вашего конфликта. Но знай, какое бы ты не принял решение, я с ним соглашусь и поддержу тебя."

Senin annen çok bilge bir kadın. Bu dünyada onun gibileri az. Ama garip olsada ben senin babanı da çok iyi anlıyorum. Onun yerinde ben de bizim ilişkimize karşı olurdum galiba . ben senin aşkınım. baban için ben tek oğlunu kendime aşık eden ve kendi amacıma ulaşmak isteyen yabancı kadınım. Beni tanımıyor ki. Onun için beni iyi biri sanmıyor. Ama seni biliyor ve neden senin aklından şüphe ediyor ben anlayamıyorum.
Buna çok üzüldüm. Sizin kavganızın sebebi olmak istemiyorum. Ne karar verirsen onu kabul edeceğim ve seni tutacağım, haberin olsun.

Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1382
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
souriceau, спасибо, солнышко моё)

Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1383
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
KinoZveZda, Ленусь! всегда пожалуйста! happy
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1384
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
туркоязычные и туркоговорящие граждане! переведите мне с русского на турецкий слова бяка и бука, да так, что бы отразить весь смысл сказанного. biggrin и туркоязычную транскрипцию для бяки пожалуйста biggrin Очень надо biggrin

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:49 | Сообщение # 1385
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Vilna,

бука - umacı (умажы)
бяка - я перевела как iğrenç (ийрэнч), в значении "противный" biggrin Подойдет?

Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1386
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
souriceau, оооооооооооооо Светлоликая, Солнцеподобная!!!!!!!!!! pray
а umacı в каком значении? biggrin
Муа-ха-ха, а теперь скажите мне как будет "Говорят мы бяки буки, как выносит нас земля!" biggrin шучу.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.


Сообщение отредактировал Vilna - Среда/ Çarşamba, 25.03.2009, 10:31
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1387
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (Vilna)
оооооооооооооо Светлоликая, Солнцеподобная!!!!!!!!!!

vilka kak vsegda jjot!!! crazy :crazy: crazy

Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1388
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (Vilna)
а umacı в каком значении?

в прямом значении бука biggrin даже в словарь занесено google

Quote (Vilna)
"Говорят мы бяки буки, как выносит нас земля!" biggrin шучу.

могу даже попробовать

"Biz umacımışız, biz iğrençmişiz, dünya bize nasıl dayanıyor?"

во я загнула! по-моему бред полнейший biggrin ...даже по-русски! biggrin

Quote (Vilna)
souriceau, оооооооооооооо Светлоликая, Солнцеподобная!!!!!!!!!!

ну ты рассмешила biggrin

Quote (Plaza)
vilka kak vsegda jjot!!! crazy crazy crazy

не то слово! это она испытывает переводческие способности форумчан. biggrin

Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1389
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
souriceau, Ань, спасибо, я вдоволь похохотала. Я просто думаю как тут одному товарищу собаку назвать. Предложиля Бякой или Букой. А он спрашивает как это переводится biggrin

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1390
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (Vilna)
Ань, спасибо, я вдоволь похохотала. Я просто думаю как тут одному товарищу собаку назвать. Предложиля Бякой или Букой. А он спрашивает как это переводится

lol lol lol а я-то думала, ты кого-то обозвать хочешь! biggrin ржачь...оказывается, это кличка собаки biggrin biggrin biggrin

Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:50 | Сообщение # 1391
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Vilna, кстати, смотря какая собака. очень даже может iğrenç в значении "противный" подойти biggrin
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1392
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Единственное у меня вопрос по поводу umacı-mı-şız ведь если мы буки то umacı-şız-lar или что в этом роде. почему mı? wacko

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1393
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
souriceau, нееет собаку будут звать Byaka или Buka просто нужно объяснить что эта Byaka означает biggrin

Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1394
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (Vilna)
Byaka или Buka

звучит biggrin мне Бука нравится больше biggrin

Quote (Vilna)
-mı-şız ведь если мы буки то umacı-şız-lar

вообще по правилам

мы буки - umacı-yız

но в русском варианте "говорят,мы буки..", так вот это самое "говорят" в турецком заменяется определенным аффиксом - mış (в данном случае)

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1395
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
souriceau, спасибо огромное за твой труд!

band


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1396
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Quote (souriceau)
но в русском варианте "говорят,мы буки..", так вот это самое "говорят" в турецком заменяется определенным аффиксом - mış (в данном случае)

убедила. Мы с тобой как то разговаривали по поводу, прошедшее время со слов других людей. и я тоже с -ler ступила. -iz как раз и обозначает мы я просто написала неподумав. dry Спасибки. А почему тебе Бука больше нравится? ведь звать собаку Бяка, Бяка, Бяка иди сюда, или Бяка-собака - гораздо смешнее biggrin


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:51 | Сообщение # 1397
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Vilna, Бяка смешнее, а Бука презентабельные tongue
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:52 | Сообщение # 1398
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Переведите пожалуйста, так давно не писали мне на туркише smile
Seni sevmekmiş gözlerine bakarken Göz yaşı silmek ellerini tutarken semaya çıkmak.uyumanı izlerken uykuya dalmak.sen varken varım yaşamın için de içimde bir de hayalini kurmak doyasıya seni özlemek hıçkırıklara boğulanakadar.bitip tükenmek bitmeyen bir sevdasın sen yaralı gönlüm de.sevdağana doyamadığım biricik sevdağamsın..
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:52 | Сообщение # 1399
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
myinterpritetion, это или песня или стихи, трудновато перевести, вот что смогла:
тебя любить, смотря в твои глаза, стереть слёзы, держа тебя за руку вознестись на небеса. пока ты спишь, смотреть на тебя и погружаться в сон. пока ты есть я живу, я тоскую по тебе до слёз, твоя любовь никогда не закончится во мне


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:52 | Сообщение # 1400
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Ece, спасибо smile
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 56 из 120«125455565758119120»
Поиск:
▲ Вверх