Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 50 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4022

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 50 из 120«124849505152119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:23 | Сообщение # 1226
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
nezamandan beri yoksun sitede özlettin kendini ( когда тебя нет на сайте мне скучно )
Светик правильно перевела???

Если да то ответ: Не надо по мне скучать. Время от времени я захожу на этот сайт


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:23 | Сообщение # 1227
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (brittva)
nezamandan beri yoksun sitede özlettin kendini ( когда тебя нет на сайте мне скучно )

тебя давно нет на сайте, я соскучился по тебе

Quote (brittva)
Время от времени я захожу на этот сайт

bazen bu siteye giriyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:23 | Сообщение # 1228
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Ece)
ağzından girip burnundan çıkmak - вешать лапшу на уши

а как дословно перевести с турецкого?
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:23 | Сообщение # 1229
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (Vikam)
а как дословно перевести с турецкого?

ну вообще я не поняла при чем здесь лапша на уши, т.к это означает- очень настаивать

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1230
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Plaza)
означает- очень настаивать

мда, разная у нас с ними логика
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1231
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
я нашла такое объяснение

ağzından girip burnundan çıkmak

Çeşitli yollara başvurarak birini bir şeye razı etmek; veya kandırmak.
"Ağzından girip burnundan çıktı ve ondan para koparmayı başardı." Он сумел всех провести и сорвал большой куш. biggrin

Означает уговаривать, убеждать, вводить в заблуждение.

С лапшой несостыковка вышла, немножко разные оттенки значения. Лапшу вешать - это обманывать скорее, говорить ложь. aldatmak, yalan söylemek...

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1232
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Ань, т.е. я правильно понимаю, что значение все-таки "обманывать"? или скорее уговаривать на что-то обманным путем?

Сообщение отредактировал Vikam - Четверг/ Perşembe, 12.02.2009, 23:29
Оффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1233
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3098
Награды: 22
Репутация: off
Quote (Vikam)
или скорее уговаривать на что-то обманным путем?

скорее это. Провести путем уловок, манипуляций и т.п. biggrin
С лапшой попроще smile Лапшу турки вешают на уши девушкам везде и постоянно happy

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1234
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
ОПЯТЬ НЕ МОГУ СОБРАТЬ В КУЧУ!
Bir güzellik varsa oda senin güzel düşüncelerin senin olacaktır. Düşündüğün gibi güzellikler yaşaman için

Одна красота есть комната твоя красивая задумаю тебе буду. Ты думаешь как красоты сущетвуют для wacko wacko wacko


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:24 | Сообщение # 1235
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
переведите фразу пожалуйста
güzel göhüsLer
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1236
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (myinterpritetion)
güzel göhüsLer

красивые груди ( тут описка просто- не göhüşler, а gögüşler)

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1237
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Plaza, спасибо
Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1238
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (brittva)
Bir güzellik varsa oda senin güzel düşüncelerin senin olacaktır. Düşündüğün gibi güzellikler yaşaman için

Если крастота есть то твоя красота. Все о чем думала- твое будет. Все как хотела для своей красивой жизни

пы.сы. Я не уверена в правильности. Иногда тоже могу ТАКОГО нафантазировать... Но думаю что то вроде этого должно быть smile

Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1239
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
myinterpritetion, wink незачто
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1240
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Plaza,
ВСЕ РАВНО СПАСИБО!!!

Добавлено (13.02.2009, 18:20)
---------------------------------------------
Вера и еще вопросик... а что у тебя в линеечки написанно а то у меня не переводит (это так ради любопытства)
или это от слова nişanlanma образованно??????

Добавлено (13.02.2009, 19:50)
---------------------------------------------
gülbi sen ne zaman müsait oluyorsun akşamları msne icq ye falan giriyormusun ?
Ты когда приятно быть друзьями в мсн или аську выход есть?

Вот про это он спрашивает или у меня опять проблема с пониманием wacko

Добавлено (13.02.2009, 20:37)
---------------------------------------------
Девчонки и еще туплю
.istanbula geliyomusun?
Это как правильно превести В СТАМБУЛ ПРИЕДЕШЬ??? или В Стамбул Приезжала?? или чего??? wacko wacko wacko


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:25 | Сообщение # 1241
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (brittva)
Вера и еще вопросик... а что у тебя в линеечки написанно а то у меня не переводит

biggrin там написано- МЫ ПОМОЛВЛЕНЫ wink smile

Quote (brittva)
gülbi sen ne zaman müsait oluyorsun akşamları msne icq ye falan giriyormusun ?

Ты когда не занята ( доступна ) по вечерам в icq, msn и т.п выходишь?

Quote (brittva)
istanbula geliyomusun?

В Стамбул ездишь?

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1242
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Plaza,
CПАСИБО Верунчик что б я без тебя делала??? wacko


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Plaza

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1243
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1414
Награды: 7
Репутация: off
Quote (brittva)
CПАСИБО Верунчик

НЕЗАЧТО! Должна ж я хоть как то помогать biggrin

Quote (brittva)
что б я без тебя делала???

ну, наверное ждала бы Свету wink biggrin

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1244
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Plaza,
Quote (Plaza)
наверное ждала бы Свету

Да или Ксюху или терроризировала б знакомых турков а они потом мне на перебой бы устраивали
Это кто тебе пишет????
dont dwarf gunsmilie killed (примерная схема развития сюжета)


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

melek

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1245
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
помогите плиз! что значат эти слова (или они должны быть вместе написаны??)
uyuz
cuk
uyuzcuk

??? что это значит?

и вот это еще.... лютфэн....
fakat
cok tatlisn
gozlerimi
senden alamiyorum



даже если ты ангел, всегда найдется тот, кому не понравится шорох твоих крыльев


Сообщение отредактировал melek - Воскресенье/ Pazar, 15.02.2009, 06:16
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1246
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
melek,
fakat = но
cok tatlisn = ты очень милая
gozlerimi = мои глаза
senden alamiyorum = не могу от тебя принять (взять)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:26 | Сообщение # 1247
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (melek)
uyuz

uyuzcuk пишется вместе, так как cuk уменьшительно-ласкательное значение в этом слуае

само слово не знаю как перевести на русский, в переносном смысле означает "паршивка" biggrin (в хорошем смысле) если не ошибаюсь..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

melek

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:27 | Сообщение # 1248
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 243
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо большое за помощь )))
Quote (Ece)
означает "паршивка" biggrin (в хорошем смысле)

ничерта себе dry



даже если ты ангел, всегда найдется тот, кому не понравится шорох твоих крыльев
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:27 | Сообщение # 1249
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
скажите, пожалуйста, как на турецком "что бы ни случилось" или др. выражение, похожее по смыслу.
в песнях встречала ne olur. можно так?
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 05:27 | Сообщение # 1250
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
и тут тоже ск короткой просьбой.... happy
nerde kalmıştık?
Не понимаю чего он от меня хочет???


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 50 из 120«124849505152119120»
Поиск:
▲ Вверх