Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 43 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4019

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 43 из 120«124142434445119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:54 | Сообщение # 1051
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Vikam,
спасибо хоть на этом!


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:54 | Сообщение # 1052
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (brittva)
kusura bakma cnm ya..gec yazıyorum bıraz..ama hıc vaktım olmadı bıkc gundur cok yogundu..
nerde okuyosun oekı hangı blum?
bu arada resım cok guzel cıdden super sevımlı gorunuyo:))

не обижайся же (букв. не смотри на изъян, это разговорная фраза), дорогая... немного поздно пишу... но у меня совсем не было времени, несколько дней я очень уставал... где ты читаешь, точней, какой раздел (главу) - это слово bölüm наверно
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:54 | Сообщение # 1053
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (brittva)
bu arada resım cok guzel cıdden super sevımlı gorunuyo:))

кстати, рисунок (фото) очень красивый, поистине, супер, мило выглядит))
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:54 | Сообщение # 1054
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
пожалуйста, посмотрите кто-то вот это
sana yanlış yaptım bazı şeyleri yazmamam gerekirdi
мене собственно вот это yazmamam интересует. что енто за форма глагола такая?


Сообщение отредактировал Vikam - Четверг/ Perşembe, 29.01.2009, 21:29
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:54 | Сообщение # 1055
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Safira, а вот это еще помоги LÜTFEN

gebzede oturuyorum


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1056
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (brittva)
oturuyorum

сижу


Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1057
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
oturuyorum

сижу


или живу
Istanbul'da oturuyorum - я живу в Стамбуле

Gebze - город в Турции
Gebze
соответственно Gebzede oturuyorum - я живу в Гебзе

Сообщение отредактировал Vikam - Четверг/ Perşembe, 29.01.2009, 21:28
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1058
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
проверьте мою попытку перевода, пожалуйста:

расскажи про курсы английского. Они в школе ? Когда ты мне напишешь по-английски? ) ты молодец!
ingilizce kursana hakkinda söyle. Onlar okulda var mi? Ne zaman ingiliz yazacaksın? áferin sana!

Практика в школе закончилась. Потом были экзамены. Сейчас я дома.до пн я буду дома. Пишу диплом.
Okulda stajim bitti. sonra sınavlar veridim. şimdi evim buldum. Ben Pazartesi değin evim bulacakım. Şimdi tez hazırlıyorım.

Расскажи, как проходят твои дни? Что делаешь?
Söyle nasıl senin günler geçiyorlar mi? Ne yapıyorsun?

заранее спасибо!!!!!!!


Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1059
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
ingilizce kursana hakkinda söyle. Onlar okulda var mi? Ne zaman ingiliz yazacaksın? áferin sana!

inglizce kurslarına anlat. onlar okuldalar mı? bana ne zaman inglizce yazacaksın?

Добавлено (29.01.2009, 23:05)
---------------------------------------------

Quote (kaplumbağa)
Okulda stajim bitti. sonra sınavlar veridim. şimdi evim buldum. Ben Pazartesi değin evim bulacakım. Şimdi tez hazırlıyorım.

Okulda stajim bitti.?? sonra sınavlar vardı. şimdi evimdeyim. Pazartesiye kadar evimde olacam. Şimdi tez hazırlıyorım

Добавлено (29.01.2009, 23:08)
---------------------------------------------

Quote (kaplumbağa)
Söyle nasıl senin günler geçiyorlar mi? Ne yapıyorsun?

senin günlerin nasıl geçiyorlar anlatsana. ne yapıyorsun?


Сообщение отредактировал Vikam - Четверг/ Perşembe, 29.01.2009, 22:08
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1060
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Vikam, СПАСИБО!!! тока у меня как всегда куча вопросов shy
Quote (Vikam)
okuldalar

а почему тут lar, потому что они onlar, да??

Quote (Vikam)
vardı

почему??

Quote (Vikam)
şimdi evimdeyim

а вот здесь без глагола получается? так можно? дословно " я в моём доме", да??

Quote (Vikam)
olacam

а это какое время??

Quote (Vikam)
günlerin

-in потому что твои, да? как в senin

Quote (Vikam)
senin günlerin nasıl geçiyorlar anlatsana

а mi здесь не надо??

Quote (Vikam)
anlatsana

а если я Söyle пишу, это ведь не ошибка?? shy


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:55 | Сообщение # 1061
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
brittva,
Quote (brittva)
nerde okuyosun oekı hangı blum?

nerde okuyorsun peki hangi bölüm
где ты учишься, на каком отделении (факультете)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1062
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
sana yanlış yaptım bazı şeyleri yazmamam gerekirdi
мене собственно вот это yazmamam интересует. что енто за форма глагола такая?

я совершил ошибку, мне не стоило бы писать некоторые вещи

yazMAmak = не писать
yazmamam gerekirdi= Я (не болжен был писать)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1063
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
Söyle

скажи! сказать (to say анг.)
anlat - расскажи

Quote (kaplumbağa)
а mi здесь не надо??

mi не надо, потому что в предложении имеется уже вопросительное слово "nasıl" если ты добавляешь mi то получается, что ты спрашиваешь "идут ли дни?" а не "как"

Quote (kaplumbağa)
olacam

будущее время глагола olmak - olacağım
(Вика написала правильно в разговорной форме так говорят)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1064
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Светик, СПАСИБО БОЛЬШОЕ БОЛЬШОЕ!!!

Quote (kaplumbağa)
okuldalar
а почему тут lar, потому что они onlar, да??

да, ты правильно поняла

Quote (kaplumbağa)
vardı
почему??

var - настоящее время sınavlar var
vardı - прошедшее время sınavlar vardı

Quote (kaplumbağa)
şimdi evimdeyim
а вот здесь без глагола получается? так можно? дословно " я в моём доме", да??

да, ты правильно поняла. точно так же например можно Istanbul'dayım по тому же принципу

Добавлено (30.01.2009, 11:38)
---------------------------------------------

Quote (kaplumbağa)
günlerin
-in потому что твои, да? как в senin

ага. т.е. если один день, то senin günün ,а если много senin günlerin

Добавлено (30.01.2009, 12:22)
---------------------------------------------

Quote (Ece)
yazmamam gerekirdi= Я (не болжен был писать)

Светик, а можно еще спросить, gerekirdi откуда взялось и зачем оно надо?


Сообщение отредактировал Vikam - Пятница/ Cuma, 30.01.2009, 10:40
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1065
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
gerekirdi

gerek, gerektiyor (надо, необходимо) употребляется с глаголом и личными аффиксами

gitmem gerek мне нужно уходить
gitmen gerek тебе нужно уходить
okumam gerek мне нужно прочитать

gerekirdi прошедшее время "бы" надо бы было
gerekti прошедшее время надо было


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1066
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (Vikam)
gerekirdi

gerekmek - надлежать, требоваться
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:56 | Сообщение # 1067
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Света, Ксюшик, спасибо вам, девчонки )))))) чмок-чмок
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1068
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
переведите пожалуйста

Летом у тебя будет отпуск? Ты мне так и не ответил в каком городе служишь? Раскажи мне подробней как у тебя дела

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1069
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (myinterpritetion)
Летом у тебя будет отпуск? Ты мне так и не ответил в каком городе служишь? Раскажи мне подробней как у тебя дела

yazın izin verirler mi? bana daha söylemedin hangi şehirde askerlik yapıyorsun. anlat bana nasıl gidiyor


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1070
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Ece, спасибо большое smile
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1071
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Vikam, спасибо... блин а я лох как глагол переводила.... и еще думала причем тут беременность... biggrin

break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1072
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
brittva, Вик, я сама не сразу поняла. а как въехала, то себя дурой почувствовала
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:57 | Сообщение # 1073
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
türkiyeye daha önce geldin herhalde

в Турцию еще планируешь приехать .... ПРАВИЛЬНО ЛИ Я ПОНЯЛА

Добавлено (30.01.2009, 16:33)
---------------------------------------------
ЕСЛИ перевод таков то помогите с ответом...

да я думаю что приеду этим летом, но на 100 процентов обещать не могу


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:58 | Сообщение # 1074
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (brittva)
türkiyeye daha önce geldin herhalde

в Турцию по любому раньше приезжала

по-моему, так

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:58 | Сообщение # 1075
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Vikam,
блин... что ж я такая тупая... как не переведу так все мимо...


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 43 из 120«124142434445119120»
Поиск:
▲ Вверх