Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 41 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4020

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 41 из 120«123940414243119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 1001
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Я совсем разленилась с переводами, помогите пожалуйста smile
ben bilmiyor ingiliz rus
ben çok istiyor seni
evlenmek istiyor seninle
istanbulda evim arabam işim var
seni çok begeniyorum
benimlen evlen

и вот это слово
canısı

Сообщение отредактировал myinterpritetion - Воскресенье/ Pazar, 25.01.2009, 07:43
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1002
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (myinterpritetion)
ben bilmiyor ingiliz rus

я не понимаю (не знаю) англ и рус

Quote (myinterpritetion)
ben çok istiyor seni

очень тебя хочу

Quote (myinterpritetion)
evlenmek istiyor seninle

хочу на тебе жениться
(хотя Тань, если переводить как ты написала, то будет "он хочет на тебе жениться" там istiyor или istiyom?). в первых двух фразах там хоть ben есть, потому точно понятно. хотя там точно должно бы быть bilmiyom .. istiyom seni

Quote (myinterpritetion)
istanbulda evim arabam işim var

в Стамбуле у меня есть дом, родные, работа

Quote (myinterpritetion)
seni çok begeniyorum

ты очень мне нравишься
(я в таких случаях говорю "я фанат тебя")

Quote (myinterpritetion)
benimlen evlen

выходи за меня замуж
(по-моему так, хотя в этой фразе не уверенна)
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1003
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Vikam, спасибо большое! Все, гарем мужской заведу biggrin
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1004
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
myinterpritetion, да не за что. лишь бы тебе любимый за гарем по голове на настучал
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1005
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Vikam, кто коу еще настучать должен, он точно заслужил dry
а это слово не знаешь как перевести
canısı
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1006
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
девочки а как переводится KOPARACAM? ah
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:46 | Сообщение # 1007
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Mearika)
KOPARACAM

это, наверное, что-то вроде "вырвусь откуда-то, оторвусь, отвяжусь от чего-то". смотря в каком контексте
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1008
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
скажите, плиз, правильно перевела:
halada melegimsin sen benim sevgimi daha anlayamamışın anlaşılan
ты до сих пор мой ангел,моя любовь ещё, можно поянть
и можно ещё вот это:
1.bu sevgide hiç bitmeyecek sen şimdi sanıyorsun beni unutu seni asla umutmam ve sen benim hala melegimsin
2.anlamışsındır şimdi benim seni nekadar sevdigimi
3.aşkım seninle enson konuştugumuz gün alkollüydüm ne dedigimi bilyorum eger seni kıracak işey dediysem beni affet lütfen sen benim melegimsin
заранее спасибо! happy


Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1009
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, пожалуйста, хэлп!

geçmiş geçmiş tedir ama gelecek
anlamak istemedim çünkü
ama seni sevmem galiba hiçbir şeyi degiştirmeyecek


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.

Сообщение отредактировал Neko - Понедельник/ Pazartesi, 26.01.2009, 13:57
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1010
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
KOPARACAM

это, наверное, что-то вроде "вырвусь откуда-то, оторвусь, отвяжусь от чего-то". смотря в каком контексте

то есть это будущее время да?

Сообщение отредактировал Mearika - Воскресенье/ Pazar, 25.01.2009, 18:02
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1011
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Mearika)
KOPARACAM это, наверное, что-то вроде "вырвусь откуда-то, оторвусь, отвяжусь от чего-то". смотря в каком контексте

то есть это будущее время да?

Mearika, я тоже так думаю

Сообщение отредактировал Vikam - Воскресенье/ Pazar, 25.01.2009, 19:42
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1012
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
halada melegimsin sen benim sevgimi daha anlayamamışın anlaşılan

ты по-прежнему мой ангел, ты ещё не поняла моей любви

Quote (kaplumbağa)
bu sevgide hiç bitmeyecek sen şimdi sanıyorsun beni unutu seni asla umutmam ve sen benim hala melegimsin

эта любовь никогда не закончится, я думаю если ты меня забудешь, я никогда тебя не забуду и ты мой ангел по-прежнему

Quote (kaplumbağa)
2.anlamışsındır şimdi benim seni nekadar sevdigimi

насколько я люблю тебя сейчас ты поняла

Quote (kaplumbağa)
aşkım seninle enson konuştugumuz gün alkollüydüm ne dedigimi bilyorum eger seni kıracak işey dediysem beni affet lütfen sen benim melegimsin

любовь моя, в день когда мы с тобой последний раз разговаривали я был под шафе biggrin (под алкоголем) знаю что говорил, если что-то обидное сказал, ты меня прости пожалуйста, ты мой ангел


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:47 | Сообщение # 1013
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Ece, милая!!!!!!!!!! огромное тебе спасибо!!!!!!!!!! happy happy я ведь примерно это всё поянла, а так хотелось точно!!!!!!!!! happy

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1014
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Ece, зая, глянь, плиз, что там про "прошедшее прошлое" мне милый написал?

Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1015
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Neko)
geçmiş geçmiş tedir ama gelecek
anlamak istemedim çünkü

прошлое в прошлом но будущее
потому что понять не захотел


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1016
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Ece, спасибо, милая. beer

Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.

Сообщение отредактировал Neko - Понедельник/ Pazartesi, 26.01.2009, 15:33
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1017
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
объясните, пожалуйста, как на турецком сказать "каждый раз когда...."
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1018
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, помогите чуток:

ama bazı geçmişte kalan hayatı unutmam gerekiyour galiba


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:48 | Сообщение # 1019
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Neko, У меня вот так получилось..но не знаю правильно, али нет…:
Quote (Neko)
ama bazı geçmişte kalan hayatı unutmam gerekiyour galiba

но некоторое (иное) прошлое осталось жизнь забыть мне требуется наверное


Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1020
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
kaplumbağa, пасиб... flower

...там в продолжение было "потому что я безумно люблю тебя".


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1021
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
девочки переведите плиз happy

Никогда не говори:"Я люблю тебя!" Если на самом деле тебе всё равно...
Никогда не говори о чувствах, если их в помине нету...
Никогда не держи меня за руку, если собираешься разбить мне сердце...
Никогда не говори, что собираешься сделать что-то, если даже не планируешь начинать... Никогда не смотри в мои глаза, если всё что ты делаешь-ложь...
Никогда не говори мне привет, если на самом деле имеешь в виду пока...
Никогда не говори навсегда, потому что от этого мне не хочется жить...

заранее спасибо ah flowers

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1022
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Я вот тут попереводила, гляньте плиз,правильно?:
bende bu gün iş buldum çalışıyorum aşkım
я в этот день на работе нахожусь. Я работаю, любимая
işyerindeyim şuan
а здесь какие-то аффиксы безумные..не понимаю…я перевела как : сейчас работаю
sen napıyorsun
что делаешь?
ben senin sevgin hakkında şüphe duymuyorum sanada açıklama yapmıştım
я в твоей любви не сомневаюсь тебе же объяснил я ошибся

ben senin sevginden asla şüphe duymadım aşkım
я в твоей любви никогда не сомневался, любимая


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1023
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
bende bu gün iş buldum çalışıyorum aşkım

я сегодня нашёл работу, работаю, ашкым

Quote (kaplumbağa)
işyerindeyim şuan

в данный момент на работе (на рабочем месте)

Quote (kaplumbağa)
sen napıyorsun

что делаешь?

Quote (kaplumbağa)
ben senin sevgin hakkında şüphe duymuyorum sanada açıklama yapmıştım

я не сомневаюсь в твоей любви и тебе это объяснил

Quote (kaplumbağa)
ben senin sevginden asla şüphe duymadım aşkım

я в твоей любви никогда не сомневался


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1024
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (Ece)
нашёл
??
Свет, а тут низя так перевести
Quote (kaplumbağa)
я в этот день на работе нахожусь.
??
а то работа-то у него старая biggrin


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:49 | Сообщение # 1025
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8444
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Neko)
ama bazı geçmişte kalan hayatı unutmam gerekiyour galiba

но некоторое оставшееся в прошлом мне необходимо забыть


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 41 из 120«123940414243119120»
Поиск:
▲ Вверх