Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 40 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 40 из 120«123839404142119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:41 | Сообщение # 976
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
прошу помочь с переводом.... мне так показалось что это стихи....
примерный перевод сделала но не уверенна что правильно и как-то не складно wacko

nekadar yakışıyor bu söz sabahlara hiç kafa yordunmu anlamına....!!!
tüm inceliğiyle süslü bir tazelik,kadere bulaşmamış bebek saflığında bir güzelllik...
ne "merhaba"nın soğukluğu ne elvedanın burukluğu
hiç biri dokunamaz ona....
şimdi gönülden kalbe seslenen bir duyguyla """GÜNAYDIN"""....sana
günün aydın geçsinnnnnnnnnn

yakışıyor bu söz sabahlara (Симпатичная это слово утро (мн.ч.)) так или не то перевожу
hiç kafa yordunmu anlamına (абсольтно голова устала понимать)
tüm inceliğiyle süslü bir tazelik ( все тонкость украшает одна свежесть wacko
kadere bulaşmamış bebek saflığında bir güzelllik.. (судьба запачкана ребенка в чистоте одна красота)
ne "merhaba"nın soğukluğu ne elvedanın burukluğu (что Здравствуй холодно что прощай в нос (типа в лицо))
hiç biri dokunamaz ona (абсолютно некто трогательный)
şimdi gönülden kalbe seslenen bir duyguyla """GÜNAYDIN"""....sana (сейчас в разбитом сердце
озвучит одно с добрым утром тебе)
günün aydın geçsin ( вот на это мозгов не хвотило ввобще получился набор слов geçsin-поздно)
wacko

ПОМОГИТЕ LÜTFEN КРАСИВО ПЕРЕВЕСТИ! happy


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:41 | Сообщение # 977
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Safira, спасибо smile
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 978
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
моя версия - не гарантирую точность, но вроде правильно

nekadar yakışıyor bu söz sabahlara hiç kafa yordunmu anlamına....!!!
Как утру идет это слово, ты совсем не устала (ли) от его смысла?
tüm inceliğiyle süslü bir tazelik,kadere bulaşmamış bebek saflığında bir güzelllik...
Всей тонкостью украшенная чистота, в судьбе неиспачканной детской доверчивости красота...
ne "merhaba"nın soğukluğu ne elvedanın burukluğu
Что холодность "привет", что терпкость прощания
hiç biri dokunamaz ona....
Ничто не сможет дотронуться до нее...
şimdi gönülden kalbe seslenen bir duyguyla """GÜNAYDIN"""....sana
Сейчас из сердца в сердце откликнется с чувством "ДОБРОЕ УТРО" ..... тебе
günün aydın geçsinnnnnnnnnn
Твой день пусть светлым пройдееееееееееееееееееееет

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 979
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
brittva, и geçsin - это повелительная форма глагола, переводится как "пусть проходит" (способ образования для 3 лица ед. числа: основа глагола + аффикс sin_sın_sun_sün)
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 980
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Safira,

молодец Ксюха!!!

Quote (Safira)
основа глагола + аффикс sin_sın_sun_sün

это я записала себе на бумажку... теперь буду знать

Еще немного помогите happy

Спасибо за стихи оч приятно было читать и тебе удачного дня и хорошего настроения smile


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 981
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Ece, Спасибо огромнейшее.. а на туркиш??
Спасибо за комплимент, Aziz. Мне очень приятно. Не волнуйся будет такая же красивая девушка у тебя. У меня тоже нет такого красивого мужчины как ты.


Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 982
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
happy

Quote (brittva)
Спасибо за стихи оч приятно было читать и тебе удачного дня и хорошего настроения

Şiirler için teşekkür ederim, çok zevkli okudum, sana da şanslı bir gün ve iyi ruh hali dilerim.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:42 | Сообщение # 983
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
Спасибо за комплимент, Aziz. Мне очень приятно. Не волнуйся будет такая же красивая девушка у тебя. У меня тоже нет такого красивого мужчины как ты.

Aziz, kompliman için teşekkür ederim. Çok zevkliyim. Merak etme, öyle güzel bir kız sende olacak. Bende senin gibi güzel bir erkeği de yok.

Лена, гениальная фраза!!! *аплодирую громко-громко* biggrin

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 984
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
А не пойти ли вам навстречу вашим желаниям и не начать встречаться ДРУГ С ДРУГОМ??? happy biggrin
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 985
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Safira, Спасибо, Ксюнь))))) а как? мы ведь в разных странах.. и у нас нет общего языка.. т.е. он говорит только на турецком, а я на нём вообще ни бе, ни ме, ни кукареку((( но он такой ммм))))) biggrin

Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 986
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (KinoZveZda)
но он такой ммм)))))

KinoZveZda, а это не повод для тебя подучить туркче?? tongue
Оффлайн/ Off- line

KinoZveZda

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 987
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 903
Награды: 2
Репутация: off
Safira, подучила бы, если бы он учился:(((

Они нам дуло к виску,
Они нам в дребезги сердца...
А мы за ними во тьму,
А мы за ними в небеса...
Они нам реки измен,
Они нам океаны лжи...
А мы им веру взамен,
А мы им посвящаем жизнь.
Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 988
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
это опять я.... блин ну почему когда начинаю переводить бред получается ну никак у меня слова в предложение не образовываются cry

Прошу перевода....

iyi ruh haliderken anlamadımmm (чего он про душу написал)
и еще
rica ederim beğendine sevindim (не за что рад что тебе понравилось так что ли)


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:43 | Сообщение # 989
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (brittva)
iyi ruh haliderken anlamadımmm

это он не понял, чего я ему в прошлый раз перевела про настроение wacko там было вроде хорошего настроения желаю... Интересно блин.. wacko

Quote (brittva)
rica ederim beğendine sevindim

не за что, рад, что тебе понравилось - как ты и перевела, Вика.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 990
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Safira)
Интересно блин..

ну вот, турки уже турецкий разучились понимать, на ихнем ведь пишем biggrin biggrin biggrin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 991
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
Safira,
Блин Ксюх не знаю... может он малограмотный или чего... знаю что на аглицком не может общаться.. так я сама стараюсь чего могу писать и переводить... а если что не выходит то к вам бегу!
Спасибо родные мои! biggrin

Quote (Ece)
турки уже турецкий разучились понимать, на ихнем ведь пишем

сама в шоке... surprised
Ксюха всегда отлично переводит... до этого все понимали... этот наверно какой-то не правильный турок! tongue


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 992
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
девчонки, помогите, пожалуйста, перевести. а то мне самой такое не осилить

если ты о таком меня просишь, это значит, что ты плохо обо мне думаешь и меня не уважаешь.

Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 993
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (Vikam)
если ты о таком меня просишь, это значит, что ты плохо обо мне думаешь и меня не уважаешь.

benden böylesi dilenirsen, bu beni kötü düşündüğünü ve bana saygı göstermediğini diyor.

Vikam, вроде так..

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 994
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
если ты о таком меня просишь, это значит, что ты плохо обо мне думаешь и меня не уважаешь.

benden bunu istiyorsan demek ki beni kötü düşünüyorsun ve saygı göstermiyorsun

Vikam, я бы так сказала, уж не знаю на сколько правильно


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:44 | Сообщение # 995
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Safira, Есе, спасибо большое, вы настоящие друзья ))
Quote (Safira)
вроде так

лищь бы понятно было


Сообщение отредактировал Vikam - Суббота/ Cumartesi, 24.01.2009, 11:17
Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 996
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Переведите пожалуйста

keske canim benim keşke inan bunlar gerçekleşicek ama gelicem yanina ve bu hasret biticek kavuşucaz birbirimize ve ozamam deli gibi birbirimizin olucaz sonsuza kadar sadece sen ve ben biticek bu hasret biticek seni çok istiyorum
senin hasretine dayanmak zor burada askerliğe dayanmak diğil. hasretinle yandi kalbim.doya doya. çok kötüyüm askeriyede .
sen opkadar güzelsinki bakmaya kıyamıyorum doyamıyorumda

Оффлайн/ Off- line

brittva

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 997
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 705
Награды: 0
Репутация: off
KIZLAR опять прошу о помощи... мне тут стихи уже как спам присылают.... перевести никак не могу оч много ..... wacko

кто осилит??????? surprised
HERŞEY SENDE GİZLİ

Yerin seni çektiği kadar ağırsın
Kanatların çırpındığı kadar hafif..
Kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç...
Sevdiklerin kadar iyisin
Nefret ettiklerin kadar kötü..
Ne renk olursa olsun kaşın gözün
Karşındakinin gördüğüdür rengin..
Yaşadıklarını kar sayma:
Yaşadığın kadar yakınsın sonuna;

Ne kadar yaşarsan yaşa,
Sevdiğin kadardır ömrün..
Gülebildiğin kadar mutlusun
Üzülme bil ki ağladığın kadar güleceksin
Sakın bitti sanma her şeyi,

Sevdiğin kadar sevileceksin.
Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer
Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın
Bir gün yalan söyleyeceksen eğer
Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın.
Ay ışığındadır sevgiliye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yagmurun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak.
Kendini yalnız hissetiğin kadar yalnızsın
Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü.
Kendini güzel hissettiğin kadar güzelsin..

İşte budur hayat!
İşte budur yaşamak bunu hatırladığın kadar yaşarsın
Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün
Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun
Çiçek sulandığı kadar güzeldir
Kuşlar ötebildiği kadar sevimli
Bebek ağladığı kadar bebektir
Ve herşeyi öğrendiğin kadar bilirsin bunu da öğren,
Sevdiğin kadar sevilirsin...


break for love больше не хочу!
Выйду замуж за турка... вот увидите!!!

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 998
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
myinterpritetion,
Quote (myinterpritetion)
keske canim benim keşke inan bunlar gerçekleşicek ama gelicem yanina ve bu hasret biticek kavuşucaz birbirimize ve ozamam deli gibi birbirimizin olucaz sonsuza kadar sadece sen ve ben biticek bu hasret biticek seni çok istiyorum
senin hasretine dayanmak zor burada askerliğe dayanmak diğil. hasretinle yandi kalbim.doya doya. çok kötüyüm askeriyede .
sen opkadar güzelsinki bakmaya kıyamıyorum doyamıyorumda

хорошо бы, душа моя, поверь, всё это исполнится, я приеду к тебе и страдания закончатся, мы встретимся (воссоединимся), и навсегда будем принадлежать друг другу, только ты и я, закончится это страдание, закончится, я тебя очень хочу, здесь мне не так сложно перенести армию, чем тоску по тебе, я сгорел тоскую по тебе, сердце моё, очень плохо в армии. ты на столько прекрасна, что не могу насмотреться


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

myinterpritetion

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 999
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 466
Награды: 5
Репутация: off
Ece, Светочка, спасибо миленькая!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:45 | Сообщение # 1000
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (brittva)
HERŞEY SENDE GİZLİ

Могу попробовать, но трудно, конечно


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 40 из 120«123839404142119120»
Поиск:
▲ Вверх