Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 37 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4021

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 37 из 120«123536373839119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:29 | Сообщение # 901
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Mearika, такого слова не знаю, а это не может быть именем?

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:29 | Сообщение # 902
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
это в подписи моего милка в мсн стоит... если имя-то это ж мужское... или женское? cry
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:29 | Сообщение # 903
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Mearika, я посмотрела в словаре турецких имён, там есть такое имя, это имя мальчика

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:29 | Сообщение # 904
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
может оно что то обозначает... хм хм..
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:29 | Сообщение # 905
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Mearika, обозначает как раз таки самая длинная река Турции biggrin

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 906
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
Ece, biggrin пасиб))) он убрал это слово из подписи так что теперь все ок happy
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 907
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Помогите, пожалуйста, перевести на русский:

Biliyormusun bitanem benim düşücem bir imsanın fizigi önemli degil onun bana kalbinden seviyorum demesi onemli benim için aşkım dedigi zaman kalbi sızlamalı. Seviyorsan sonuna kadar olmalı geçmişi bi kenara' bırakmalı ve geleçegini düşünmeli. Ama multu oldugu yerde?


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 908
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
подскажите пожалуйста, как сказать "постараться/попытаться сделать что-то"? ну на пример "он постарается вам позвонить" или "я постараюсь закончить до завтра"...

и еще.. с каким падежом употребляется глагол inanmak?
если сказать "bana inanıyor" (она мне верит), это правильно или нет?

Добавлено (16.01.2009, 12:28)
---------------------------------------------
и можно еще перевести, пожалуйста, такую фразу
ayrıca ben işteyim biraz geç yazabilirim anlaman gerek
(в частности что это за форма глагола такая işteyim)

Сообщение отредактировал Vikam - Пятница/ Cuma, 16.01.2009, 11:26
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 909
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Vikam,
Quote (Vikam)
"bana inanıyor"

правильно. кому? мне, тебе, ему... bana, sana, ona...

Quote (Vikam)
ayrıca ben işteyim biraz geç yazabilirim anlaman gerek

я на работе немного поздно(с опозданием) могу писать, тебе надо понять

Quote (Vikam)
işteyim

это не глагол, это сущ. работа (дело)
-работа; te-на; yim-я (я есть на работе)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 910
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Ece, flowers flowers flowers flowers flowers

Quote (Ece)
это не глагол, это сущ. работа

оооо... вот это я туплю....
Свет, а есть же какая-то форма глагола, которая на yim заканчивается?
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:30 | Сообщение # 911
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
Девочки переведите плииз срочно так надо cry

Любовь - это прекрасный цветок, который растет на краю пропасти. И требуется смелость и мужество,
чтобы сорвать его.

Заранее спасибо happy

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 912
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Очень надо, девочки:

son işlemlerin bitmesi lazım sana yanlış bilgi vermek istemiyorum tamam


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 913
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
Neko, тут фсем надо.. в очередь в очередь biggrin biggrin biggrin
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 914
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Mearika, у меня в предыдущей смске он написал, что у "шефа полиции" сейчас. Чё-то нервничаю...

Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 915
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
Neko, мдя.... страсти то какие творятся.... жесть... cry happy
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 916
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Neko)
son işlemlerin bitmesi lazım sana yanlış bilgi vermek istemiyorum tamam

надо чтоб закончились последние процедуры(дела, формальности,оформления(о документах и т.д.) не хочу тебе давать не верных сведений


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:31 | Сообщение # 917
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
а есть же какая-то форма глагола, которая на yim заканчивается

да, это желательное наклонение
для первого лица будет:

geleyim схожу-ка я
yazayım напишу-ка я
yapayım сделаю-ка я
ne yapayım что мне делать(то)
ne söyleyim что мне говорить-то


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 918
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
про меня не забудьте пжалстаааааа cry happy
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 919
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mearika)
Любовь - это прекрасный цветок, который растет на краю пропасти. И требуется смелость и мужество,чтобы сорвать его.

я могу попробовать перевести, но не уверена, что это будет также красиво звучать на турецком как и на русском, тем более если с ошибкам вообще некрасиво будет, нужно знать идеально турецкий.
смелость и мужество это одно и тоже wacko


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 920
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
ок тогда смотри как грамотнее будет написать

aşk - uçurumda yetişen muhteşem bir çiçektir. Onu koparmak için cesaret lazım...

или так

ask - bu bir guzel cicektir o bir yarin kenarida yetisiyor. ve buyuk bir cesaret ve mertlik lazim onu koparmak icin.

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 921
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Светик, солнце, а посмотри еще вот это, пожалуйста, если можно shy
Quote (Vikam)
как сказать "постараться/попытаться сделать что-то"? ну на пример "он постарается вам позвонить" или "я постараюсь закончить до завтра"...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 922
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Mearika)
aşk - uçurumda yetişen muhteşem bir çiçektir. Onu koparmak için cesaret lazım...

или так


мне этот вариант больше нравиться


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:32 | Сообщение # 923
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
как сказать "постараться/попытаться сделать что-то"? ну на пример "он постарается вам позвонить" или "я постараюсь закончить до завтра"...

постараться сделать что-либо = .....ya (ye) çalışmak (gelmeye çalışacağım=постораюсь приехать)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:33 | Сообщение # 924
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
Ece, ПАСИБКИ, ХОРОШАЯ МОЯ
Оффлайн/ Off- line

Mearika

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 04:33 | Сообщение # 925
Группа: Проверенные
Посол в Турции
Сообщений: 887
Награды: 2
Репутация: off
Quote (Ece)
Quote (Mearika)
aşk - uçurumda yetişen muhteşem bir çiçektir. Onu koparmak için cesaret lazım...

или так

мне этот вариант больше нравиться


пасиб я в принципе тоже к нему склонялась

поставила уже в подпись

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 37 из 120«123536373839119120»
Поиск:
▲ Вверх