Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 22 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 22 из 120«122021222324119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:26 | Сообщение # 526
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Neko, как смогла, попыталась перевести. Не преувеличивай smile если бы турки писали со всеми знаками препинания и не путая буквы - вообще прекрасно бы было! happy
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:26 | Сообщение # 527
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Эх, что-то у меня в голове "кризис жанра"

"Вспомнилась забавная фраза: "Живи, не то убью!"
Солнышко, давай не будем даже предполагать, что ты умер! Я же говорила, что желаю тебя счастья, а не смерти, разве нет?
Если ты считаешь, что все у нас получится, то напиши мне, пожалуйста, как ты представляешь себе наше будущее? У меня нет идей на этот счет."

Хватит, наверное. smile


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 528
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (Neko)
Солнышко, давай не будем даже предполагать, что ты умер! Я же говорила, что желаю тебя счастья, а не смерти, разве нет?
Если ты считаешь, что все у нас получится, то напиши мне, пожалуйста, как ты представляешь себе наше будущее? У меня нет идей на этот счет."

Güneşim, ölümünün hakkında demeyelim hatta! Diyordum ki, sana mutluluğu dilerim, ise ölümü değil, değil mi?
Bizde herşey yapacak diye sanıyorsan, o zaman yaz bana, lütfen - nasıl imgileyeceksin geleceğimiz? Benim böyle fikrim yok.

Сообщение отредактировал Safira - Понедельник/ Pazartesi, 01.12.2008, 15:50
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 529
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
СПАСИБОЧКИ!

Safira, и "Живи, не то убью" тоже, плиз - я ему ее еще вчера хотела сказать biggrin


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 530
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
Quote (Neko)
Живи, не то убью

Yaşa, yoksa öldürürüm!
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 531
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Safira, hands

Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Safira

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 532
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1864
Награды: 6
Репутация: off
wink smile
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:27 | Сообщение # 533
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (Safira)
сли бы турки писали со всеми знаками препинания и не путая буквы - вообще прекрасно бы было

ах, ЕСЛИ Б biggrin biggrin dry

Добавлено (01.12.2008, 19:51)
---------------------------------------------
я заболела - ben hastalandim
правильно??


Оффлайн/ Off- line

Rileya

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 534
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 260
Награды: 0
Репутация: off
переведите плиииз -
я очень жду тебя здесь, и верю, что ты приедешь! я считаю дни до 8-го декабря. я дико соскучилась!


Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 535
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
кто-нибудь, объясните, что значит bak, которое везде где надо и не надо пишут особенно, когда глагол bakmak там иногда вообще не в тему
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 536
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2412
Награды: 22
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
я заболела - ben hastalandim

Правильно, я это часто пишу, поэтому знаю! biggrin


Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

kaplumbağa

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 537
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 1206
Награды: 3
Репутация: off
Quote (Knopka)
Правильно, я это часто пишу, поэтому знаю

пасиба! happy милая, ты часто болеешь??? surprised


Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 538
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vikam)
что значит bak,

на самом деле у этого глагола много значений в разных словосочетаниях. Но часто так говорят типа "слушай, послушай, так смотри.." начиная разговор, обращая твоё внимание на то что скажут сейчас


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:28 | Сообщение # 539
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, вот эти старенькие фразы переведите, плиз:

senin varkın
senin sen oluşun


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

IşIn

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 540
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: off
Neko, солнце добивала турок и вынюхала для твоих фраз решение=))я была права они неверны =)) happy

НЕ senin varkın А senin Farkın - т.е. это твое отличие ( ты другая)

И второе скорей всего Senin oluşun от Senin olsun ( быть твоим)


Ночи без тебя - это трудно
Слезы без тебя - это больно
Выжить без тебя в мире сложно
Но все-таки можно...
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 541
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
"ne var ki bunda - что в этом такого" - моя правильно понимать??
и если моно, переведите "bi işim olmaz"
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 542
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2412
Награды: 22
Репутация: off
Quote (kaplumbağa)
ты часто болеешь???

бывает. как раз не давно писала ему smile


Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 543
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
IşIn, wow, про меня не забыли - ура-ура. СПАСИБО!
Да еще и перевод... Черт, а я уже контекст забыла - в чем, черт побери, мое отличие теперь и не знаю. biggrin


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

IşIn

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 544
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: off
Vikam,

в первом правильно =))

а во втором, у меня еще нет работы


Ночи без тебя - это трудно
Слезы без тебя - это больно
Выжить без тебя в мире сложно
Но все-таки можно...
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:29 | Сообщение # 545
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 718
Награды: 2
Репутация: off
IşIn, Олечка, спасибо )))))
Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:30 | Сообщение # 546
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Как сказать: "Но ведь так и есть!" или "Но ведь это правда!"

Добавлено (02.12.2008, 11:46)
---------------------------------------------
И на русский, пожааалуйста:

"aşık olmak neden okadar kötö sevmek herzaman acı çekiyorsun"

Добавлено (02.12.2008, 12:10)
---------------------------------------------
И это, если можно:

"Не боишься, что я тебя обратно не отпущу?"

Добавлено (02.12.2008, 13:46)
---------------------------------------------
И снова я пристаю:

aşkım o asker kim

aşlım seni seviyorum hayatım sonra görüşürüz tmam hezaman yüregimde olacaksın hayatım bebegim

sen de aşkı buldum sen de sevgiyi


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.

Сообщение отредактировал Neko - Вторник/ Salı, 02.12.2008, 12:47
Оффлайн/ Off- line

Rileya

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:30 | Сообщение # 547
Группа: Проверенные
Житель Турции
Сообщений: 260
Награды: 0
Репутация: off
Мине не перевелииии......

Quote (Neko)
aşkım o asker kim

любимая этот военный кто?

остальные фразы поняла, но связно сказать не смогу =)


Оффлайн/ Off- line

Neko

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:30 | Сообщение # 548
Группа: Проверенные
Знаток Турции
Сообщений: 437
Награды: 1
Репутация: off
Rileya, спасиб. Не понимаю.

"Милый, это я хотела спросить: что за военный, фото которого ТЫ мне послал"


Девочки, невозможно изменить дату рождения (я ее вообще не указывала в профиле)! Мне по умолчанию проставилось 1 января 1990 - это не так.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:30 | Сообщение # 549
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Переведите пожалуйста мне 3 слова.

1. kusmuyuz - все u с точками это что то типа не разговариваем, только как-то подругому. вот мне интересно - как?
2. sonsuza - я знаю что son - это конец, завершать...
3. и последнее kazanibi - если правильно написала dry вроде бы это казинаки, но хотелось бы узнать по точнее, что такое казаниби happy


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 03:30 | Сообщение # 550
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vilna)
kusmuyuz
küsmek (если я правильно поняла) - обижаться, давай не будем обижаться

Quote (Vilna)
sonsuza

son - конец, suz - без, a - к
безконечно, до бесконечности (если еще слово kadar есть)

Neko,

Quote (Neko)
aşkım o asker kim

кто этот солдат

Quote (Neko)
aşlım seni seviyorum hayatım sonra görüşürüz tmam hezaman yüregimde olacaksın hayatım bebegim

любовь моя, я тебя люблю, жизнь моя увидемся потом ладно? ты всегда будешь в моём сердце жизнь моя

Quote (Neko)
sen de aşkı buldum sen de sevgiyi

я нашёл в тебе любовь (вроде так)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 22 из 120«122021222324119120»
Поиск:
▲ Вверх