Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 108 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 108 из 120«12106107108109110119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 26.08.2011, 13:25 | Сообщение # 2676
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
tatlım kaç gün oldu yazmıyorsun nasılsın umarım problem yok bana varsa resimlerini gönder yakında kazakistana gidecem iş görüşmem var vize problem olmasa ordan senin yanına gelmak istiyorum

Милая, сколько дней уже не пишешь, как ты? надеюсь проблем нет, если у тебя есть фотографии, пришли мне. скоро я по работе еду в Казахстан, если с визой проблем не будет, оттуда хочу к тебе приехать

Quote (Elena)
1. Я занятой человек.
2. Оградите меня от Ваших женщин, пожалуйста.
3. Мне жаль моего времени на этот детский сад.
4. Извините, я ошиблась адресом.
5. Зачем нужны мои фотографии? Вышли сначала ты!

1. Ben yoğun çalışıyorum
2. Sizin kadınlar beni rahatsız etmesinler, lütfen
3. Boşuna zaman harcamak istemiyorum
4. Afferersiniz yanlış adrese göndermişim
5. Benim fotoğlaflarım ne için lazım? Önce sen gönder!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.08.2011, 18:05 | Сообщение # 2677
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
помогите перевести, пожалуйста:
o kadar çok sevdimki seni inan hayal bile edemezsin hiç kimseyi sevemem sanmıştım taki seni gördüğüm tanıdığım ana kadar ama senden uzaktayım olsun günü gelecek yanımda olacağın zamaanı iple çekiyorum inan dilini bilsem konuşabilsem sana anlatacağım o kadar şey varki duyunca ayakların yerden kesilecek ama şunu hiç unutma /// HAYAT BİR GECEYSE SABAHIM SEN OL ///

А как по турецки спросить
1. кто это?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 27.08.2011, 19:31 | Сообщение # 2678
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
o kadar çok sevdimki seni inan hayal bile edemezsin hiç kimseyi sevemem sanmıştım taki seni gördüğüm tanıdığım ana kadar ama senden uzaktayım olsun günü gelecek yanımda olacağın zamaanı iple çekiyorum inan dilini bilsem konuşabilsem sana anlatacağım o kadar şey varki duyunca ayakların yerden kesilecek ama şunu hiç unutma /// HAYAT BİR GECEYSE SABAHIM SEN OL ///

я так сильно полюбил тебя, ты даже представить себе не можешь, я думал, что я никого не смогу полюбить. я знаю тебя насколько видел. я сейчас далеко от тебя. но жду с нетерпением дня, когда ты будешь со мной. поверь, если бы я знал твой язык, если бы мог говорить, я столько всего хотел бы тебе рассказать. но помни одно: ЕСЛИ ЖИЗНЬ - ЭТО НОЧЬ, ТО ТЫ БУДЬ МОИМ УТРОМ

Quote (Elena)
1. кто это?

bu kim


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Arinam

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 03:37 | Сообщение # 2679
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: off
Снова прошу помощи!!!!..Переведите пожалуйста эти ребусы)))
Ro
ula bro !! aile faciası , hastalık , ekonomik darlık
acıların cocugu oldun !! ....
titre kendine gel !! delikanlı adamsın !! sapasaglamsın dik dur )))
Ro
bro gunaydın nasil oldun ? )
Ch
gunaydin brom kotuyum...2 gundur yatiyom.. S:
Ro
ula bide delikanlı olcen !! hastalıgı ayakta atlatman lazım ))
nası gezcez )) bu arada benim geliş 10 eylul sonrası olcek ))))
Ch
sen gelene kadar hiyar gibi olurum biggrin
Ro
hadi bakam )))
Ro
Chaga !!! orda Türk lirası ne kadar
Ch
ne demek brom smile
Ro
bro )) haftaya visa alcam !! 12 eylul gibi orda olurum )))
hazırsın demi ))
bu arada mature diodum yaa bırak
ne varsa gencte var)))))
Ch
:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
sonunda geldin kardesinin sozune... :DD
bende okulla ugrasiyom abim...agzimiza siciyolar :S
Ro
ilk defa bi mature fantazi yapak dedik !! son da oldu !! aman aman ...
ortamı ii hazırla !! oda işi ne oldu ))
Ch
odalar dolu abim....yeni gelenler cok fazla...ama KIZ ORTAMIDA COK FAZLA... wink
TEEN SEX ;):D
Ro
harika bro )) yurttan deil !! bize dısardan oda lazım )))
Chт
sen benim oz abimsin....oda tutmana hic gerek yok....
bosuna para abim vallahi....behiclerde on numara wink
Ro
ok brom )) behiclere cokelim )) amma velakin orda rahat sex nası olcek )))
salonda doserken millet gecio ))) biz ihtiyarladık bro )) konsatre problemi var )))
Ch
abim o kapiyida hallederiz ;))
rahat ol smile
Ro
sokelim )) orgy mi olsun diosun ))))))))))
Ch
kapatiriz kapini.....icerde zaten muzik seti de var acarsin.....dibine vurursun ;)))
Ro
ohhhh gelismiş ortam )))
Ch
oyle biggrin
Ro
ok brom ))) zaman yaklassın )) yazısacaz ))
Ch
Ro In Kiev wink
Ro
second time )
Ch
o zaman ben yoktum...simdi sende varsin.. ;))
bizim konser var 18 inde wink
ortaligi yardiracaz wink
Ro
hade bakalım ))
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 05:53 | Сообщение # 2680
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Arinam, перевела, что поняла, где пропустила, там совсем не поняла

Ro
доброе утро, ну как ты сегодня ? )
Ch
Доброе утро, плохо, 2 дня лежу S:
Ro
Смотри не помри!! Болезнь надо перенести на ногах )) мы как гулять будем )) кстати, я после 10 сентября приеду
Ch
до тебя как огурчик буду
Ro
а ну давай )))
Ro
Chaga !!! там турецкая лира сколько??
Ro
bro )) на неделе визу получу!! Примерно 12 сентября там буду ))
Ch
а я школой занимаюсь
Ch
Комнаты (номера) полные, приезжих очень много..девочек
Ro
Прекрасно )) нам не в общаге комната нужна ))
Chт
Ты мой родной брат…тебе нет необходимости снимать комнату…
Только деньги на ветер
Ro
ok brom )) но как там секс спокойно будет ))
По залу люди ходят )) с возрастом у нас проблемы с концентрацией ))
Ch
брат, придумаем что-нибудь с дверью ;))
расслабся
Ro
говоришь, пусть будет оргия? ))))))))))
Ch
Дверь закроем ..в комнате музыку включишь…)))
Ro
ok brom ))) пока попереписываемся
Ch
Ro в Киеве
Ro
second time )
Ch
Тогда меня нет, сейчас ты есть ))
у нас концерт 18го

Ro
ну, посмотрим ))


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sandra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 19:44 | Сообщение # 2681
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 2069
Награды: 11
Репутация: off
Quote (Elena)
Ece, спасибо за переводы. Хочется сделать для Вас что-то очень хорошее...

Если хотите отблагодарить, то можете поставить плюсик в репутацию участника. Это всегда очень приятно


너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 19:55 | Сообщение # 2682
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Quote (Elena)
Ece, спасибо за переводы. Хочется сделать для Вас что-то очень хорошее...

Elena, Можете повысить Светлане репутацию или вручить нагдаду. Эта опция Вам теперь доступна и находится под аватаром каждого пользователя. wink


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 20:32 | Сообщение # 2683
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста:

тоже рада, что подружились. как дела у родителей? вылет завтра ночью, прилет утром во вторник. завтра днем уточню еще. передавай привет сестре!

спасибо большое! kiss
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 21:43 | Сообщение # 2684
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
тоже рада, что подружились. как дела у родителей? вылет завтра ночью, прилет утром во вторник. завтра днем уточню еще. передавай привет сестре!

arkadaş oldugumuz icin sevindim. anne baba nasıl? gidiş yarın gece, geliş salı günü. yarın tam olarak öğrenirim. kardeşine selam soyle

Tesderra, уточните, пожалуйста, что значит "подружились"? стали друзьями или помирились? и лицо: мы.вы.они?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 21:52 | Сообщение # 2685
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Ece, мы стали друзьями happy

большое спасибо за перевод! smile


Сообщение отредактировал Tesderra - Воскресенье/ Pazar, 28.08.2011, 21:53
Оффлайн/ Off- line

Vanilnaya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 11:56 | Сообщение # 2686
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуйте, я новенькая. Очень нуждаюсь в помощи в части перевода с Türkçe на русский. Пыталась воспользоваться онлайн-переводчиками - получается набор слов, лишенный всякого смысла. Подозреваю что и смс, отправленные мной после таких переводчиков, обратной стороной воспринимаются также. Досадно.
Вот текст последнего сообщения в оригинале:

Sen diare yi tümünü üzerine al ben bir yıl sonra yanına gelirim çalışmaya kocanla bütün ilişkini kesmen lazım seni özledim.

Заранее благодарна.
Еще вопрос для знающих турецкий язык - посоветуйте, пожалуйста, какие курсы турецкого в Москве самые лучшие.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 13:37 | Сообщение # 2687
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vanilnaya)
Sen diare yi tümünü üzerine al ben bir yıl sonra yanına gelirim çalışmaya kocanla bütün ilişkini kesmen lazım seni özledim.


Ты полностью возьми на себя (себе) Диаре (это имя?). Я приеду через год к тебе работать, тебе нужно прекратить все отношения со своим мужем. Я соскучился по тебе.

Vanilnaya, Добро пожаловать к нам, мы поможем с переводами
На счёт курсов в Москве, я не знаю. Вы уже начали заниматься или с нуля хотите?

Посмотрите ЗДЕСЬ в этой теме, некоторая информация по турецкому языку, если будут вопросы в изучении языка, мы готовы помочь


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 15:20 | Сообщение # 2688
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Народ, можно мне немного предложеньиц перевести lutfen!

Evsiz mi kaldınız be ne hal ya? İçim parçalandı valla. Hele koskoca Bulut'u oyle gariban gorunce. Adamı arkaya atmışınız, yazıktır.
Kıskanma.
Koca Tevere Nehri'ni dere yaptın ya, ne diyeyim.
Daha ülke sınırlarına girmedim, ondan rahat konuşuyorum.
nednen oyle yanlız kaldınız tabı melek abla memleketıne gıttıya hemen unuttu.

söyle eniştem 1 tane benim aramıza giremezsin.
Görcez bakalım. Eti çok ayır da konuşmama zaman kalmasın.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 15:44 | Сообщение # 2689
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
Evsiz mi kaldınız be ne hal ya? İçim parçalandı valla. Hele koskoca Bulut'u oyle gariban gorunce. Adamı arkaya atmışınız, yazıktır.

Вы без дома остались, что это ещё такое? Я расстроился, честное слово. Человека выбросили. Жалко.
Hele koskoca Bulut'u oyle gariban gorunce это не поняла

Quote (sarikedi)
Daha ülke sınırlarına girmedim, ondan rahat konuşuyorum.
nednen oyle yanlız kaldınız tabı melek abla memleketıne gıttıya hemen unuttu.

ты пока ещё не перешла границы страны, поэтому спокойно говорю
почему так остались одни, конечно, сестра на родину уехала, сразу забыла.

Quote (sarikedi)
söyle eniştem 1 tane benim aramıza giremezsin.
Görcez bakalım. Eti çok ayır da konuşmama zaman kalmasın.

муж сестры не сможет вмешаться
ладно увидим.

sarikedi, кто кому что говорит не совсем понятно wacko да ещё и без знаком препинания biggrin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

korkut

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 18:45 | Сообщение # 2690
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Ece)
Hele koskoca Bulut'u oyle gariban gorunce это не поняла

Bulut это имя.
особенно видел здоровенного Булута так бедный..
Оффлайн/ Off- line

korkut

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 18:52 | Сообщение # 2691
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Quote (sarikedi)
söyle eniştem 1 tane benim aramıza giremezsin.
Görcez bakalım. Eti çok ayır da konuşmama zaman kalmasın.

скажи что мой муж сесты один. ты не можешь вмешиваться
посмотрим... ты отдели много мяса и не осталось время чтобы я говорил.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 19:21 | Сообщение # 2692
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Korkut, Ece, cok tesekkur ederim!!!!!!
Вы уж простите, что по смыслу непонятно получается, просто часть диалога я сама поняла, а это фразы на которых застряла.

Еще раз БЛАГОДАРЮ!!!!!!!!
Оффлайн/ Off- line

Vanilnaya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 20:53 | Сообщение # 2693
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо Вам огромное. Бог Вам в помощь. Наверно иногда такие просьбы выглядят смешно и нелепо, но так хочется быть счастливой! Вдруг хоть один из миллиона, но это шанс любой из нас быть счастливой и сделать счастливым другого человека.
Что касается diare - я неверно написала. Правильно - daire? по-моему это квартира.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 21:27 | Сообщение # 2694
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Vanilnaya,
Quote (Vanilnaya)
это квартира.

тогда получается так:
Ты полностью возьми на себя квартиру. Я приеду через год к тебе работать, тебе нужно прекратить все отношения со своим мужем. Я соскучился по тебе.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vanilnaya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 22:03 | Сообщение # 2695
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, переведите еще перлы от меня.

"Нам с тобой тяжело без знания языков общаться. А ты вспомни, как мы понимали друг друга вообще без переводчиков с одним разговорником. И как мы все поняли друг про друга по одному взгляду. Наверно девушка, сделавшая сама первый шаг к мужчине выглядит в глаза турка нескромной и развязной. Но я ничего не могла с собой поделать, когда тебя увидела. Я не знаю, будем ли мы с тобой когда-то вместе, но узнав тебя, мечтаю о тебе каждую минуту, ревную тебя безумно ко всем, в том числе к жене. Не хотелось бы думать о плохом, но почему ты разрешил себе ей изменить? А как же Коран? Или ты - алеви? Или ты уже ее не любишь? Наверно у тебя очень плохое мнение обо мне, как о русской женщине. У всех турецких мужчин мнение о русских девушках, как об очень легкомысленных и легко доступных. Но поверь мне, когда у женщины в семье все хорошо, она даже не посмотрит на другого мужчину, тем более не будет изменять мужу.
Мы с мужем развелись полгода назад, уже год мы не живем интимной жизнью. Любовника у меня тоже нет и не было. У меня очень серьезная проблема с квартирой. По российским законам имущество, купленное в браке, при разводе делится пополам. А у нас общая квартира, купленная в браке. Я буду подавать заявление в суд на раздел квартиры. Но когда я освобожусь от бывшего мужа и бужу жить одна я пока не знаю. Я вынуждена работать по 12 часов в день, так как он нас не обеспечивает и не платит алиментов. Пока все сложно. Но я верю, что у нас с тобой все будет хорошо (конечно, если ты этого тоже хочешь).

Добавлено (29.08.2011, 22:03)
---------------------------------------------
И еще одно.
"Когда ты уедешь, в Хатай, ты сможешь мне звонить? По Скайпу мы сможем общаться? Или до весны я тебя не услышу? Может быть в октябре я приеду на неделю в Мармарис. Целую, обнимаю тебя."

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 23:25 | Сообщение # 2696
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Vanilnaya)
"Нам с тобой тяжело без знания языков общаться. А ты вспомни, как мы понимали друг друга вообще без переводчиков с одним разговорником. И как мы все поняли друг про друга по одному взгляду. Наверно девушка, сделавшая сама первый шаг к мужчине выглядит в глаза турка нескромной и развязной. Но я ничего не могла с собой поделать, когда тебя увидела. Я не знаю, будем ли мы с тобой когда-то вместе, но узнав тебя, мечтаю о тебе каждую минуту, ревную тебя безумно ко всем, в том числе к жене. Не хотелось бы думать о плохом, но почему ты разрешил себе ей изменить? А как же Коран? Или ты - алеви? Или ты уже ее не любишь? Наверно у тебя очень плохое мнение обо мне, как о русской женщине. У всех турецких мужчин мнение о русских девушках, как об очень легкомысленных и легко доступных. Но поверь мне, когда у женщины в семье все хорошо, она даже не посмотрит на другого мужчину, тем более не будет изменять мужу.

konuşmak bizim için çok zor çünkü dil bilmiyoruz.hatırlıyormusun sadece basit kelimelerle anşalıyorduk. belki ilk adımı kızın atması türkiyede namuslu görünmüyor ama seni görünce kendime engel olamıyorum. ne zaman birlikte olacagımız bilmiyorum. ama şimdi seninle olmak istiyorum ve seni kıskanıyorum.senin karından seni kıskanıyorum. kötü şeyler düşünmek istemiyorum ama neden karını aldatıyorsun ? Koran okudun mu yoksa Alevi misin ? belki karını sevmiyorsun? bence benim hakkımda kötü düşünüyorsun çünkü ben bir rus kadınım. ama inan eger ailede herşey iyi ise kadın hiçbir zaman başka bir erkege bakmaz ve kocasını aldatmaz.

Quote (Vanilnaya)
Мы с мужем развелись полгода назад, уже год мы не живем интимной жизнью. Любовника у меня тоже нет и не было. У меня очень серьезная проблема с квартирой. По российским законам имущество, купленное в браке, при разводе делится пополам. А у нас общая квартира, купленная в браке. Я буду подавать заявление в суд на раздел квартиры. Но когда я освобожусь от бывшего мужа и бужу жить одна я пока не знаю. Я вынуждена работать по 12 часов в день, так как он нас не обеспечивает и не платит алиментов. Пока все сложно. Но я верю, что у нас с тобой все будет хорошо (конечно, если ты этого тоже хочешь).

Kocamla altı ay öcne boşandık. Onunla yatmıyorum, erkek arkadaşım da yok. Evle ilgili büyük bir sorunum var. rus kanunlarına göre karı ve koca evli oldukları sürece alınan şeylerde eşit hakka sahipler. evle ilgili bu problemi halletmek için mahkemeye gideceğim. kocamla aramızdaki sorunları çözdüğümüz zaman yalnız yaşayacağım. ama çok çalışmam gerekiyor çünkü kocam bize yardım etmiyor. şimdi hayatımdaki herşey çok zor. ama umarım seninle birlikte herşey güzel olacak (tabi sen de istersen)
Quote (Vanilnaya)
"Когда ты уедешь, в Хатай, ты сможешь мне звонить? По Скайпу мы сможем общаться? Или до весны я тебя не услышу? Может быть в октябре я приеду на неделю в Мармарис. Целую, обнимаю тебя."

Hataya gelince beni arar mısın.skype da görüşebilirmiyiz. yoksa bahara kadar görüşemeyecegiz?.belki marmarise gelecegim ekim ayında. seni öpüyorum ve sarılıyorum


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 29.08.2011, 23:44 | Сообщение # 2697
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Vanilnaya, У вас очень интересная, нестандартная ситуация, здесь много разных историй любви, расскажите про свою? Как вы познакомились? У нас есть тема "моя история любви" http://evim.ucoz.com/forum/9-109-122

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Vanilnaya

Дата: Вторник/ Salı, 30.08.2011, 00:49 | Сообщение # 2698
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасибо, Вам огромное. Обязательно расскажу, только позже. Тему видела, читала. Вообще здесь очень много интересного!
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Вторник/ Salı, 30.08.2011, 06:43 | Сообщение # 2699
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Товарищи переводчики, можно у вас просто уточнить. верно ли понята фраза
senden haber almak cok guzel
т.е. "от тебя хорошие новости хочу услышать" верно ведь?
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 30.08.2011, 07:40 | Сообщение # 2700
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
sarikedi , от тебя приятно получать новости

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 108 из 120«12106107108109110119120»
Поиск:
▲ Вверх