Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 106 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 106 из 120«12104105106107108119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Marta

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 14:03 | Сообщение # 2626
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: off
Здравствуй любовь моя. Я узнал (изучил, исследовал) про тот отель, о котором ты говорила. На мой взгляд хороший отель. На то время, когда ты зарезервируешь отель, я отсюда тоже себе зарезервирую (место)

я. просто я.

Сообщение отредактировал Marta - Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 14:04
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 15:08 | Сообщение # 2627
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Atalay)
он рассказал мне, что ты хотела отдаться ему, что ты разделась перед ним.

bana soyledi ki sen onunla yatmak istedin ve onun karşında soyundun


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Marta

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 09:54 | Сообщение # 2628
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: off
Elena, не за что.
для меня это практика - переводить не свои мысли, а чужие - совсем другое дело....


я. просто я.
Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 13:34 | Сообщение # 2629
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
милые переводчики, можно на турецкий love

"мне приснилось, что мы на какой-то вечеринке отдыхали, а потом пришли домой и занялись любовью... жаль, что это был всего лишь сон, что тебя нету рядом..."

спасибо, дорогие переводчики! flowers
Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 14:59 | Сообщение # 2630
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, переведите!

Дорогой, напиши это на турецком языке, пожалуйста! И про брата, вы что, вместе мне отвечаете? то, что ты прислал сейчас при помощи onlinе-переводчика, просто кошмар. Нелепый набор слов. У меня появились друзья, которые хорошо знают турецкий язык, я попрошу их перевести.
P.S. Я так рада, что ты мне написал! Целую!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 16:24 | Сообщение # 2631
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
Дорогой, напиши это на турецком языке, пожалуйста! И про брата, вы что, вместе мне отвечаете? то, что ты прислал сейчас при помощи onlinе-переводчика, просто кошмар. Нелепый набор слов. У меня появились друзья, которые хорошо знают турецкий язык, я попрошу их перевести.
P.S. Я так рада, что ты мне написал! Целую!

Canım, turkçe yazar mısın lütfen! Kardeşinle mi beraber bana yazıyorsunuz? Hiç bir şey anlamadım yazdıklarından. Artık türkçe yaz, benim turkce bilen arkadaşlarım var, bana yardım ederler.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sandra

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 19:00 | Сообщение # 2632
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 2069
Награды: 11
Репутация: off
Quote (Elena)
P.S. Я так рада, что ты мне написал! Целую!

P.S Bana yazdığın icin cok mutlu oldum! Öpüyorum seni!


너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 20:32 | Сообщение # 2633
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Тааа, товарищи переводчики, можно к вам еще немного обратиться. Это не срочно, но скажем так, для правильного понимая хода мыслей турчелы, я тут выписала фразы, смысл которых мне не совсем понятен:

yer bulmak kolay oldumu

senin için kolay oldumu

nasıl rusya'dan burası için fiyatlar

seni deli gibi seviyorum - это ведь верно переводится "я люблю тебя как сумасшедший" ??

hımm - это что типа нашего хмм??


Сообщение отредактировал sarikedi - Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 20:34
Оффлайн/ Off- line

Knopka

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 20:47 | Сообщение # 2634
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 2412
Награды: 22
Репутация: off
Quote (sarikedi)
seni deli gibi seviyorum - это ведь верно переводится "я люблю тебя как сумасшедший" ??

да
Quote (sarikedi)
hımm - это что типа нашего хмм??

да, это ХМММ


Так важно жить и знать, что кто-то тебя любит. Всегда поймет, простит, и просто не осудит. И так легко, когда не надо притворяться, и можно то грустить, то снова улыбаться. Когда тебя спешат согреть средь стужи, так важно понимать, что ты кому-то нужен.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 22:08 | Сообщение # 2635
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
yer bulmak kolay oldumu

место найти просто было?

Quote (sarikedi)
senin için kolay oldumu

для тебя просто было?

Quote (sarikedi)
nasıl rusya'dan burası için fiyatlar

какие цены в России для Турции

Quote (sarikedi)
hımm

это типа он думает на тем что ты ему сказала biggrin


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 18.08.2011, 22:32 | Сообщение # 2636
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
"мне приснилось, что мы на какой-то вечеринке отдыхали, а потом пришли домой и занялись любовью... жаль, что это был всего лишь сон, что тебя нету рядом..."

bir rüya gördüm. seninle birlikte bir partideydik, sonra eve gelip seviştik. ne yazık ki bunların hepsi bir rüyaydı ve sen yanımda değilsin.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Пятница/ Cuma, 19.08.2011, 04:46 | Сообщение # 2637
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо!! Дорогие девушки, помогите мне еще, пожалуйста!

Я так люблю тебя. Я каждый день благодарю твоего Аллаха, за то, что мы встретились. Я очень по тебе скучаю. Хочу тебя увидеть! Я плохо понимаю в компьютере. Может быть, ты компьютерный гений? Тогда если ты установишь у себя Skype, я смогу иногда разговаривать и видеть тебя. У меня тоже Skype. Я не могу звонить на Messenger, только на Skype.
У нас холодно. Часто идут дожди. У дочери 27.08.11 день рождения. Я занимаюсь подготовкой к празднику. Лада пригласила весь класс. Дети- это радость, но с ними много хлопот.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Пятница/ Cuma, 19.08.2011, 11:17 | Сообщение # 2638
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Народ, можно еще письмецо перевести, вот только на этот раз не турчеле, а отелю, который я забронировала. Я бронировала через букинг, теперь немного переживаю, точно ли в отеле есть моя бронь, и еще я не решила вопрос с трансфером. Вот мое письмо:

"Здравствуйте, меня зовут...., я из России. Я забронировала номер в Вашем отеле на период с 19 сентября по 29 сентября. У меня к Вам есть несколько вопросов:
1. Точно ли Вы получили заявку на бронирование одноместного номера на период с 19-29 сентября на 1 человека?
2. Как оплачивается проживание в номере: при заселении или при выезде из номера?
3. Можно ли оплатить проживание наличными, в евро?
4. Верно ли была указана стоимость за одноместный номер 650 евро за 10 ночей с 19 сентября?
5. Возможно ли организовать мне трансфер от аэропорта S.gokcen. Я прилетаю 19 сентября в 05:25 из Харькова. Сколько будет стоить трансфер от аэропорта до отеля??
Спасибо, жду ответа, на 'электронный адрес ....


Сообщение отредактировал sarikedi - Суббота/ Cumartesi, 20.08.2011, 23:03
Оффлайн/ Off- line

korkut

Дата: Суббота/ Cumartesi, 20.08.2011, 21:55 | Сообщение # 2639
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Elena)
Я так люблю тебя. Я каждый день благодарю твоего Аллаха, за то, что мы встретились. Я очень по тебе скучаю. Хочу тебя увидеть! Я плохо понимаю в компьютере. Может быть, ты компьютерный гений? Тогда если ты установишь у себя Skype, я смогу иногда разговаривать и видеть тебя. У меня тоже Skype. Я не могу звонить на Messenger, только на Skype.
У нас холодно. Часто идут дожди. У дочери 27.08.11 день рождения. Я занимаюсь подготовкой к празднику. Лада пригласила весь класс. Дети- это радость, но с ними много хлопот.

Ben seni çok seviyorum. Hergün allaha bizi karşılaştırdığı için şükrediyorum. Seni çok özlüyorum. Seni görmek istiyorum. Ben bilgisayardan pek anlamam. Belki sen bilgisayar dehasısın.? Eğer sen kendi bilgisayarına Skype programını kurarsan ozaman ben bazen seninle konuşup seni görebilirim. Bende Skype kurulu. Ben seni Messengerdan arayamıyorum sadece Skypeden arayabiliyorum.

Добавлено (20.08.2011, 21:55)
---------------------------------------------
Quote (sarikedi)
"Здравствуйте, меня зовут...., я из России. Я забронировала номер в Вашем отеле на период с 19 сентября по 29 сентября. У меня к Вам есть несколько вопросов:
1. Точно ли Вы получили заявку на бронирование одноместного номера на период с 19-29 сентября на 1 человека?
2. Как оплачивается проживание в номере: при заселении или при выезде из номера?
3. Можно ли оплатить проживание наличными, в евро?
4. Верно ли была указана стоимость за одноместный номер 650 евро за 10 ночей с 19 сентября?
5. Возможно ли организовать мне трансфер от аэропорта S.gokcen. Я прилетаю 19 сентября в 05:25 из Харькова. Сколько будет стоить трансфер от аэропорта до отеля??
Спасибо, жду ответа, на 'электронный адрес ....

Merhaba, Benim adım ....., Ben Rusyadanım. Ben 19-29 Eylül tarihleri arasında sizin otelinize rezervason yaptırdım.
Size birkaç soru sormak istiyorum.
1. Bu rezervasyonu 19-29 Eylül tarihleri arasında, tek kişilik odada Bir kişi olarak yaptınız doğru mu ?
2. Oda ücreti odaya yerleşirken mi yoksa odadan ayrılırkenmi alınıyor ?
3. Otel ücretini Avro (Euro) olarak ödemek mümkün mü ?
4. Tek kişilik odada kalma ücretinin 19 eylülden itibaren 10 günlüğüne 650 Euro olduğu doğru mu ?
5. Benim Sabiha gökçen havalimanından otele gelişim için transfer ayarlamınız mümkün mü ? Ben 19 Eylülde saat 05.25'de Harkov'dan geleceğim.
Hava alanından otele transfer ne kadar tutar ?
Teşekkür ederim. Cevabınızı bekliyorum. E-mail Adresim : ..............
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Суббота/ Cumartesi, 20.08.2011, 22:28 | Сообщение # 2640
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Кorkut, большое спасибо Вам за предложенную помощь. Мне очень приятно. Пока вопросов нет, если вопросы будут, обязательно задам их Вам smile

А можно еще пару фраз, а то мы с ним кажется запутались в номерах:
ben yarın tekrar alaaddin oteli arayacağım ve ayrı bir single oda ayartacağım ayırtacağım beni anladınmı

açıklamana gerek yok - это как я поняла - "нет необходимости объяснять"

aslında bende öyle isterdim - "на самом деле, я так и хотел" - верно ведь поняла его?


Сообщение отредактировал sarikedi - Суббота/ Cumartesi, 20.08.2011, 23:04
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.08.2011, 00:37 | Сообщение # 2641
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
ben yarın tekrar alaaddin oteli arayacağım ve ayrı bir single oda ayartacağım ayırtacağım beni anladınmı

я завтра снова позвоню в отель alaaddin и раздельный сингл номер закажу, поняла?

Quote (sarikedi)
açıklamana gerek yok - это как я поняла - "нет необходимости объяснять"

да

Quote (sarikedi)
aslında bende öyle isterdim - "на самом деле, я так и хотел" - верно ведь поняла его?

верно!


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.08.2011, 16:19 | Сообщение # 2642
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста! :

1. O özlüyorum dediğim kim biliyor musun hani sen otelde îken anne dediğio kadın vardı ona diyorum ve sen hayatıma girdin gireli kimseyle uğraşmıyorum hep seni düşünüyorum hep seni bekliyorum onlar vkontakte yazıyor bende cevap veriyorum sadece bu seni aldattığımi düşünme o bende olmaz ben sadece senin gelmeni istiyorum ama sen bunu anlamıyorsun neden ben başkasıyla yazışmiyorum seninle yazısiyorum ben başkası değilim 2 yıl bekleyebilir ama ben bekleYEmem.

2. Eğer inanmıyorsan ve güvenmiyorsan ayrılalım tamam mi sen bana ne zaman geleceğini bile söyleyemiyorsun ya o kadar yani ne diyorsun karar senin.

спасибо, дорогие переводчики! angel
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.08.2011, 16:35 | Сообщение # 2643
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
1. O özlüyorum dediğim kim biliyor musun hani sen otelde îken anne dediğio kadın vardı ona diyorum ve sen hayatıma girdin gireli kimseyle uğraşmıyorum hep seni düşünüyorum hep seni bekliyorum onlar vkontakte yazıyor bende cevap veriyorum sadece bu seni aldattığımi düşünme o bende olmaz ben sadece senin gelmeni istiyorum ama sen bunu anlamıyorsun neden ben başkasıyla yazışmiyorum seninle yazısiyorum ben başkası değilim 2 yıl bekleyebilir ama ben bekleYEmem.

с тех пор как ты появилась в моей жизни, меня больше никто не интересует, всё время о тебе думаю. всё время тебя жду. они мне пишут вконтакте, я просто отвечаю. не думай что это измена, это невозможно. я только хочу чтоб ты приехала, но ты этого не понимаешь, почему я с другими не переписываюсь, с тобой переписываюсь. я не другой (не кто-то там) кто может 2 года ждать. я НЕ смогу ждать.

Quote (Tesderra)
2. Eğer inanmıyorsan ve güvenmiyorsan ayrılalım tamam mi sen bana ne zaman geleceğini bile söyleyemiyorsun ya o kadar yani ne diyorsun karar senin.

если ты не веришь и не доверяешь, давай расстанемся, понятно? ты даже не можешь сказать когда приедешь, ну всё, тебе решать

Quote (Tesderra)
O özlüyorum dediğim kim biliyor musun hani sen otelde îken anne dediğio kadın vardı ona diyorum

Tesderra, я не поняла эту фразу. попозже подумаю. сейчас нет времени. ок?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 21.08.2011, 23:59 | Сообщение # 2644
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Ece, большое спасибо!!! smile

Добавлено (21.08.2011, 23:59)
---------------------------------------------
переведите, пожалуйста! :

я знаю, что ты переписываешься с другими девушками. мне даже сказали, что ты созваниваешься с одной из девушек, которая отдыхала в отеле. не знаю правда это или нет... я не буду в этом разбираться. если обманываешь меня - будет на твоей совести. я одно хочу спросить - после того, как я уеду в Анкару, что будет с нашими отношениями? очень тяжело будет уезжать от тебя во второй раз.

спасибо большое!!! smile

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 03:21 | Сообщение # 2645
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Спасибо, Кorkut. Помогите еще, пожалуйста, в тот раз текст не до конца перевели...

У нас холодно. Часто идут дожди. У дочери 27.08.11 день рождения. Я занимаюсь подготовкой к празднику. Лада пригласила весь класс. Дети- это радость, но с ними много хлопот.

спасибо!!
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 12:33 | Сообщение # 2646
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Народ, я бы хотела только уточнить - правильно ли я поняла:

ben hotel icin single rezervasyonumu tamamladim. Я завершил бронирование сингла (ну типа я забронировал себе сингл)

Только я не совсем поняла, при чем тут icin, ведь icin это послелог, обозначающий "Для" "ради"
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 15:01 | Сообщение # 2647
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
ben hotel icin single rezervasyonumu tamamladim.

досл: я для отеля сделал (завершил) резервацию сингла

"для" здесь может и опуститься при переводе. или другими словами: на счёт, по поводу, что касается..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 15:27 | Сообщение # 2648
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
У нас холодно. Часто идут дожди. У дочери 27.08.11 день рождения. Я занимаюсь подготовкой к празднику. Лада пригласила весь класс. Дети- это радость, но с ними много хлопот.

bizde hava soğuk. her zaman yağmur var. 27/08/2011 de kızımın doğum günü. bende o gün için hazırlık yapıyorum.Lada sınıftaki tüm çocukları davet etti. çok işim var


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 15:30 | Сообщение # 2649
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
я знаю, что ты переписываешься с другими девушками. мне даже сказали, что ты созваниваешься с одной из девушек, которая отдыхала в отеле. не знаю правда это или нет... я не буду в этом разбираться. если обманываешь меня - будет на твоей совести. я одно хочу спросить - после того, как я уеду в Анкару, что будет с нашими отношениями? очень тяжело будет уезжать от тебя во второй раз.

Başka kızlarla yazıştığını biliyorum. otelde tatil yapan bir kızla telefonda konuştuğunu biliyorum. bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum, öğrenmek de istemiyorum. ama beni aldatıyorsan bunu senin insafına bırakıyorum. sormak istediğim birşey var: Ankaraya gittiğimde bize ne olacak? senden 2. kez ayrılmak çok acı verici olacak


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

скептикь

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 22.08.2011, 19:07 | Сообщение # 2650
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: off
Пожалуйста, помогите с переводом на русский:
Ben seni sevmiyorum sadece begeniyorum ayrica ben seninle evli degilim bunlari söylemeye hakkin yok ben senin yaptigini bilmiyorum soruyorum sadece insallah anlamissindir beni istemiyorsan mesaj atmam sana kusura bakma
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 106 из 120«12104105106107108119120»
Поиск:
▲ Вверх