Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 105 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4018

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 105 из 120«12103104105106107119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 12.08.2011, 21:24 | Сообщение # 2601
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
keske senin ucak biletinde oyle olsa.

хорошо бы (вот если бы) и твой билет такой был

keşke употребляется в условном наклонении
Вот прочти поподробнее ЗДЕСЬ


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 12.08.2011, 21:53 | Сообщение # 2602
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
sadece senden 3 gun daha gec gelmeni istiyorum mumkunse

если возможно я просто хочу чтоб ты приехала на 3 дня позже


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

korkut

Дата: Пятница/ Cuma, 12.08.2011, 21:53 | Сообщение # 2603
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: off
Quote (sarikedi)
Завтра я еще раз уточню на какие даты есть билеты и приму решение. На выходных постараюсь найти подходящий отель

Yarın hangi tarihlerde biletin olduğunu bir kez daha kesin olrak bakacağım ve karar vereceğim. Hafta sonuna uygun bir otel bulmaya çalışacağım.


Сообщение отредактировал korkut - Пятница/ Cuma, 12.08.2011, 21:56
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.08.2011, 21:16 | Сообщение # 2604
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
можно перевести, пожалуйста. benim istanbulda kalmam sana bağlı. sen ne kadar kalırsan bende o kadar kalırım

хотя нет, даже не перевести, а можно уточнить, как я поняла, смысл в том, что он подстроится под меня - когда я буду в Стамбе, тогда и он, верно?
Оффлайн/ Off- line

Sandra

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.08.2011, 21:43 | Сообщение # 2605
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 2069
Награды: 11
Репутация: off
Quote (sarikedi)
benim istanbulda kalmam sana bağlı. sen ne kadar kalırsan bende o kadar kalırım

Мое пребывание в Стамбуле будет от тебя зависить (с тобой связано). На сколько ты остаешься, на остолько и я.
sarikedi, ну вот примерно так, хотя ты и сама неплохо все перевела smile


너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 00:08 | Сообщение # 2606
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
плиз помогите перевести : очень больно слышать такие слова именно от тебя.пыталась объяснить тебе свою проблему, потому что ты мне был очень дорог, а в ответ получила грязь.
Оффлайн/ Off- line

Marta

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 11:59 | Сообщение # 2607
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: off
ATALAY
примерно можно так сказать
boyle sözlerin canımı agrıtıyor. sen benim icin çok önemlidin, sana kendim problemi anlatmak çalışmıştım. Ama ne kadar nahoş yanıtını aldım.


я. просто я.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 18:32 | Сообщение # 2608
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Народ, можно перевести некоторые турчелские фразы, пожалуйста
siz oradan bilet aldığınız zaman sizi havaalanında karşılıyorlarmı otel için.

müsabakadan çıkıp gelecem arabamla - это что, типа он с соревнований на своей машине приедет в Стамб???

sen yalnız uçak biletini alıp oteli buradanda ayarlayabilirdik

istanbul uçak bileti bulamazsan ankara'ya gel birlikte gideriz istanbula. а это как я поняла - предложение мне прилететь в Стамбул, через Анкару и забрать его в Анкаре и полететь вместе в Стамб???

и вот еще фраза: annen seni seviyor ve yalnız yollamak istemiyor


Сообщение отредактировал sarikedi - Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 18:33
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 19:10 | Сообщение # 2609
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
siz oradan bilet aldığınız zaman sizi havaalanında karşılıyorlarmı otel için.

когда вы оттуда билет покупаете вас в аэропорту встречают в отель?
наверное имеет ввиду трансфер?

Quote (sarikedi)
müsabakadan çıkıp gelecem arabamla

после соревнований приеду на своей машине

Quote (sarikedi)
sen yalnız uçak biletini alıp oteli buradanda ayarlayabilirdik

мы бы здесь отель нашли, а ты бы только билет купила

Quote (sarikedi)
istanbul uçak bileti bulamazsan ankara'ya gel birlikte gideriz istanbula.

если ты не сможешь найти билет до Стамбула, приезжай в Анкару, вместе в Стамбул поедем

Quote (sarikedi)
annen seni seviyor ve yalnız yollamak istemiyor

твоя мама тебя любит, и одну отпускать не хочет


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 19:16 | Сообщение # 2610
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста:

Sen benim resmimi nerden buldun bu arada telefonunda resmimi nasıl buldun ve bir an önce gel yeter ya sıkıldım ben bak gelene kadar darginim sen varsın diye kimseyle isimde olmuyor seni özledim gel artık

спасибо, дорогие переводчики! smile
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 19:28 | Сообщение # 2611
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Ece? cok tesekkur ederim. А я-то думала, что он хочет встретить меня в аэропорту и потом решить с отелем. Ну еще раз Вам спасибо, вот теперь все встало на свои места.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 20:14 | Сообщение # 2612
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
Sen benim resmimi nerden buldun bu arada telefonunda resmimi nasıl buldun ve bir an önce gel yeter ya sıkıldım ben bak gelene kadar darginim sen varsın diye kimseyle isimde olmuyor seni özledim gel artık

ты где мою фотографию нашла? ты как нашла моё фото в телефоне, хватит уже, приезжай, мне надоело, буду обижен на тебя до тех пор пока не приедешь, пока ты есть у меня ни с кем ничего нет, я соскучился по тебе, приезжай же уже


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 20:18 | Сообщение # 2613
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Ece, большое спасибо!!!

Можно на турецкий, пожалуйста:

Скопировала твои фотографии с фейсбука и закачала на телефон. раз тебе так сильно надоедает ожидание, то нам надо всегда быть вместе или не быть вместе вообще.

СПАСИБО!!! flower
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.08.2011, 20:29 | Сообщение # 2614
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
Скопировала твои фотографии с фейсбука и закачала на телефон. раз тебе так сильно надоедает ожидание, то нам надо всегда быть вместе или не быть вместе вообще.

Facebooktan resimlerini telefonuma yükledim. beklemek sana zor geliyorsa. o zaman hep birlikte olmalıyız yoksa ayrılmalıyız


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.08.2011, 01:38 | Сообщение # 2615
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
переведите, пожалуйста:

Ne zamana kadar seni arayana kadar mi bugüne kadar aramadıysa bu saaten sonra hiç aramaz iş için senin geleceğini de hiç sanmıyorum kaybetmek istemiyorsan beni bir an önce gel

спасибо, дорогие!!! smile
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 15.08.2011, 01:55 | Сообщение # 2616
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
Ne zamana kadar seni arayana kadar mi bugüne kadar aramadıysa bu saaten sonra hiç aramaz iş için senin geleceğini de hiç sanmıyorum kaybetmek istemiyorsan beni bir an önce gel


если тебе до сих пор не позвонили, значит уже не позвонят насчёт работы. я вообще сомневаюсь, что ты приедешь. если ты не хочешь меня потерять приезжай как можно скорее


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2011, 03:32 | Сообщение # 2617
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
помогите с переводом, пожалуйста!!

Ты так ничего не понял! У меня нет Messenger, и я не смогу его сама установить. И ответь наконец, почему ты пишешь с чужого адреса? Вы всей семьей читаете нашу переписку? напиши мне ответ на турецком языке, я попробую сама перевести.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2011, 07:54 | Сообщение # 2618
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, можно еще немного фраз. Я общий смысл понимаю, но мне нужно точно знать, чего он хочет, а то дело касается отеля и тут важно договориться, как мы будем что бронировать. Вот фразочки:
ben o saatde istanbul'da havaalanında olurum

siz gelirken otel rezervasyonunuzu rusyadan yapmak zorundamısınız?

bende istanbuldan kalmak için yer ayarlayabilirdim

biran önce gel

seni çok özledim çünkü - эта фраза простая, но çünkü - не понятно. Или это значит "потому что я скучаю по тебе" ???

bende istanbuldan kalmak için yer ayarlayabilirdim
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2011, 08:40 | Сообщение # 2619
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
siz gelirken otel rezervasyonunuzu rusyadan yapmak zorundamısınız?

Резервацию отеля вам обязательно надо из России делать?

Quote (sarikedi)
bende istanbuldan kalmak için yer ayarlayabilirdim


Я бы мог из Стамбула позаботиться о месте где остановиться

Quote (sarikedi)
biran önce gel

приезжай быстрее

Quote (sarikedi)
seni çok özledim çünkü

потому что я по тебе соскучился


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2011, 08:41 | Сообщение # 2620
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (sarikedi)
ben o saatde istanbul'da havaalanında olurum

я в это время буду в Стамбуле в аэропорту


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 16.08.2011, 13:54 | Сообщение # 2621
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8442
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Elena)
Ты так ничего не понял! У меня нет Messenger, и я не смогу его сама установить. И ответь наконец, почему ты пишешь с чужого адреса? Вы всей семьей читаете нашу переписку? напиши мне ответ на турецком языке, я попробую сама перевести.

sen hiçbirşey anlamadın! Bende MSN yok, kendim kuramam. Neden başkasının adresinden yazıyorsun soyler misin? Ailenle hep beraber mi yazdıklarımı okuyorsunuz yoksa. Cevap türkçe yaz, çevirmeye çalışırım


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Elena

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 04:59 | Сообщение # 2622
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: off
Ece - спасибо Вам за помощь. Я постараюсь редко обращаться в переводами, просто мне сейчас нужно задать новую тему в отношениях, а сказать об этом правильно не могу! Помогите еще, пожалуйста!!

Ну что ты пишешь только про секс и про то, что скучаешь? Я тоже очень скучаю по тебе. Тебя трудно забыть. Но нельзя же разговаривать об этом постоянно! Мы далеко друг от друга. Это новый этап наших отношений. Расскажи о себе. Я хочу тебя узнать. Как ты, как семья. Как дела на работе? Как здоровье у твоего отца? Рамадан уже прошел?
Оффлайн/ Off- line

Marta

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 11:30 | Сообщение # 2623
Группа: Проверенные
Влюбленный в Турцию
Сообщений: 108
Награды: 0
Репутация: off
Quote (Elena)
Ну что ты пишешь только про секс и про то, что скучаешь? Я тоже очень скучаю по тебе. Тебя трудно забыть. Но нельзя же разговаривать об этом постоянно! Мы далеко друг от друга. Это новый этап наших отношений. Расскажи о себе. Я хочу тебя узнать. Как ты, как семья. Как дела на работе? Как здоровье у твоего отца?


Neden ancak seksi ve beni özledigini yazıyorsun? Ben de seni cok özliyorum. Seni unutacagım olmaz. Ama her zaman ancak bunu konusmayız olmaz ya.
Birbiriden uzaktayız. Şimdi aramızda yenı evre geçiyor.
Ben seni ogrenmek istiyorum. Kendini anlatayabılır mısın? Anlat bana sen nasılsın, ailen nasıl? İslerın nasıl gıdıyor? Baban nasıl?

(Без перевода, просто для справки - Рамазан еще не кончился, до конца августа будет продолжаться. Поэтому не стала переводить. Не стоит.)


я. просто я.
Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 12:33 | Сообщение # 2624
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
помогите плиз с переводом - он рассказал мне, что ты хотела отдаться ему, что ты разделась перед ним.
Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.08.2011, 13:57 | Сообщение # 2625
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
Девочки, можно СРОЧНО-СРОЧНО ПЕРЕВЕСТИ. Тут кажется мой турчелка с отелем определился, я собираюсь его забронировать, но точно ли я поняла, что мне уже можно бронировать этот отель???

merhaba aşkım. dediğin otelleri inceledim.
alaaddin hotel güzel bence.

sen otel için rezervasyonunu yaptırdığın zaman bende buradan kendi rezervasyonumu yaptırayım
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 105 из 120«12103104105106107119120»
Поиск:
▲ Вверх