Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 103 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4024

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 103 из 120«12101102103104105119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.07.2011, 18:43 | Сообщение # 2551
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
seninle birlikte olmayı çok istedim fakat yapamadım çünkü anne babam beni her zaman kontrol ettiler
Türkiyeye eylül ve ekimde gelmeği planıyprum. çalışmayı ve kalmayı düşünüyorum. Hotelde kalabilmek için şimdi param var. Fakat yalnız gelmek istimiyorum. Bir arkadaşımla veya kardeşimle gelecem. Bununla birlikte daha önceden söylediğim gibi 2 aylığına gelebilirim. Fakat kalacak yer yok nereye kalabilirim. başka problemler paramla yok.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.07.2011, 18:58 | Сообщение # 2552
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Quote (Atalay)
"YoKLuĞuMLA iYi GeÇiN VArLıĞıM BiR DAhA SeNiNLe OLMAYACAK..."


eto ız pesni biggrin chto to tipa
chustvuy sebya horosho v moee otsutsvie - ya bolshe nikogda ne budu s toboy


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 11.07.2011, 19:08 | Сообщение # 2553
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
nassy,
Quote (nassy)
1) iyi sen

1. ti horosho

Quote (nassy)
2)Bomboş Minibüse Tekbaşıma Biniyorum.Denyonun Soruya Bak: "Bir Kişi Mi Abi?" Yok Amk 4 Kişi Al.Arka Koltuğu Kapatcam...

2. eto rjaka kakaya-to. biggrin ya sovsem odin sel v pustoy avtobus. A menya odin pridurok sprashivayet : "brat, odin chelovek?" Net, blyat', 4 cheloveka selo. Szadi kreslo zaymut. biggrin biggrin biggrin biggrin kak to tak biggrin biggrin biggrin

Quote (nassy)
3) почему?

3. neden?


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 10:39 | Сообщение # 2554
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Уважаемые переводчики, переведите пожалуйста следующее: "Bende seninle birlikte olmayı istiyorum ama para ışte sorun gel arkadaşın la buluruz bir yer beraber başka yerde kalırız SENIcok sevıyorum carşamba gunu ızınliyim öptüm bır an önce gel. Eylül ayi cok geç biraz erken gel bizim otelde yer var paran varsa gel ya turkce bilen arkadaşinla gel ben eylul ayinda adanaya dönecegim sen adanaya gelir misin beni gormeye erken gel herseyi burda konuşalim". Спасибо огромнейшее!!!!
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 13:48 | Сообщение # 2555
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
я тоже хочу быть с тобой, но деньги проблема, приезжай с подругой, найдём какое-нибудь место, вместе в другом месте остановимся, я тебя очень люблю. В среду у меня выходной, целую. приезжай пораньше, сентябрь немного поздновато, у нас в отеле есть места, если у тебя есть деньги, приезжай, приезжай с подружкой знающей турецкий, в сентябре я возвращаюсь в Адану, ты приедишь в Адану? Приезжай ко мне пораньше, здесь обо всём поговорим.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 13:58 | Сообщение # 2556
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Девчонки! я сейчас в отпуске, не могу свревременно делать переводы, а вижу тема как раз востребована, пожалуйста, кто знает турецкий, помогайте с переводом, или извещайте меня по смс или ЛС о новой просьбе, постараюсь помочь.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 14:33 | Сообщение # 2557
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
и мне плиз еще переводик happy :"Сложно, когда не знаешь, важен ты человеку, или ничего не значишь для него. Когда он говорит одно, а делает другое, сложно когда ты не понимаешь, как дальше общаться, потому что он и не отпускает, и не держит."
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 15:15 | Сообщение # 2558
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Tesderra,
Agustosta otele gelebilirim firsat olursa, olmazsa uzulme, gelecegim, belki Turkiyede isim bulurum, gelirsem Istanbula yada Ankaraya gelirim, ama simdi tam bilmiyorum. Bu ayda turkce ogrenecem. Gorusuruz merak etme. Bu arada, neden aradin beni, cok para gider, Facebookte konusalim.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 15:48 | Сообщение # 2559
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Ece, спасиииииибо большое!!

[b]Добавлено[/b] (12.07.2011, 15:48)
---------------------------------------------
Еще можно эту фразу на турецком: "Я турецкий плохо знаю, твои сообщения мне помогают переводить переводчики. Поэтому иногда так долго отвечаю". Спасибо Вам!!!

И еще пожалуйста: "Ama agustosta bizim otele gel lutfen seni cok özledim ama geldiginde bu sefer gezelim". Спасибо за оперативность!!! Очень выручаете!!!


Сообщение отредактировал Tesderra - Вторник/ Salı, 12.07.2011, 16:06
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 16:41 | Сообщение # 2560
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
: "Я турецкий плохо знаю, твои сообщения мне помогают переводить переводчики. Поэтому иногда так долго отвечаю" ---- turkce az biliyorum, yazdiklarini turkce bilen arkadaslar ceviriyor o yuzden bazen gec yaziyorum.

"Ama agustosta bizim otele gel lutfen seni cok özledim ama geldiginde bu sefer gezelim".--- Но в августе в наш отель приезжай, пожалуйста, я очень соскучился по тебе, когда приедешь на этот раз погуляем



Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 12.07.2011, 17:27 | Сообщение # 2561
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Atalay, немного трудновато. слишком поэтично, не для турецкого ума

soylediklerini yapmiyor baska seyler yapiyorsan, onun icin onemli olup olmadigini anlamak cok zordur. Konusmaya nasil devam edecegiz, ne istedigini anlamiyorum, ya birak yada benimle ol.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.07.2011, 11:36 | Сообщение # 2562
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом: ""Хорошо, я поняла. МСН нет, но я могу зарегистрироваться там. Да, прекрасно знаю как ты устаешь. Сегодня постарайся хорошенько отдохнуть. Я не могу тебе запрещать общаться с девушками, я все прекрасно понимаю. Просто не забывай, что есть я". СПАСИБО!

Сообщение отредактировал Tesderra - Среда/ Çarşamba, 13.07.2011, 12:19
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Среда/ Çarşamba, 13.07.2011, 13:52 | Сообщение # 2563
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Tesderra,
Tamam anladim. MSN adresim yok, ama kayit olurum istersen. Biliyorum sen cok yoruluyorsun, bugun iyice dinlen. Baska kizlarla konusabilirsin, seni anliyorum, birsey demem, ama unutma ben varim.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

k_natalya

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.07.2011, 17:30 | Сообщение # 2564
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
Помогите перевести пожалуйста

bizde her çıkardığımız kızı face lere atsak face face olmaktan çıkar k..........olur malllllll

Заранее спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 17.07.2011, 23:39 | Сообщение # 2565
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
ничего не понятно. и что это за точки
что-то про фотки девушек которые мы не вкладываем на фэйс бук ( не каждую девушку на фэйсе вкладываем)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

k_natalya

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.07.2011, 05:15 | Сообщение # 2566
Группа: Пользователи
Новичок
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: off
а еще вот это пожалуйста:
Lan dengesiz. her kariyi diyor ya . Kaç tane çıkardın ? Şu ellilik olan mi ?
(это ответ к предыдущему сообщению)
Спасибо smile
Оффлайн/ Off- line

Vilna

Дата: Понедельник/ Pazartesi, 18.07.2011, 16:10 | Сообщение # 2567
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7920
Награды: 67
Репутация: off
Quote (k_natalya)
Lan dengesiz. her kariyi diyor ya . Kaç tane çıkardın ? Şu ellilik olan mi ?


чувак неуровновешен. каждую тёлку говорит. сколько штук выложил? 50?

как-то так.


Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 14:50 | Сообщение # 2568
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
милые переводчики, помогите с переводом sad :
"спросила о твоих планах, потому что хотела бы провести время с тобой. сейчас у меня куча дел, на работе меня заменить некому. я бы могла приехать чуть позже, в конце августа или начале сентября. мне еще на днях позвонят по поводу работы и мне срочно надо будет лететь в Анкару. плюс к тому я хочу в Турции квартиру купить, у меня просто голова кругом идет. я не хочу на тебя давить, не хочу торопить события, просто хочу понять тебя что ты хочешь".
спасибо большое!!!!! notworthy


Сообщение отредактировал Tesderra - Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 15:03
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 24.07.2011, 17:28 | Сообщение # 2569
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
"спросила о твоих планах, потому что хотела бы провести время с тобой. сейчас у меня куча дел, на работе меня заменить некому. я бы могла приехать чуть позже, в конце августа или начале сентября. мне еще на днях позвонят по поводу работы и мне срочно надо будет лететь в Анкару. плюс к тому я хочу в Турции квартиру купить, у меня просто голова кругом идет. я не хочу на тебя давить, не хочу торопить события, просто хочу понять тебя что ты хочешь".


senin planını sordum çünkü seninle zaman gecirmek isterdim. şimdi çok işim var, yoğun çalışıyorum, Temmuz sonunda yada eylul ayında gelebilirim. beni iş hakkında ararlarsa, Ankaraya gideceğim. bir de ev almak istiyorum Turkiyede. sana baskı yapmak istemem sadece ne istediğini anlamak istiyorum.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ясмина

Дата: Вторник/ Salı, 26.07.2011, 18:46 | Сообщение # 2570
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3172
Награды: 20
Репутация: off
Девочки, переведите плиз. Некто турецкой национальности написал мне:

guzel bir vucudun var

guzel bir bayansin

я так то поняла, что красивый одЫн женщин или что то в этом роде biggrin biggrin biggrin
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Вторник/ Salı, 26.07.2011, 20:39 | Сообщение # 2571
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Ясмина)
guzel bir vucudun var

у тебя красивое тело

Quote (Ясмина)
guzel bir bayansin

ты красивая женщина


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Ясмина

Дата: Среда/ Çarşamba, 27.07.2011, 11:24 | Сообщение # 2572
Группа: Проверенные
Турковед
Сообщений: 3172
Награды: 20
Репутация: off
Ece, Спасибо!
Извращенец какой то wacko biggrin biggrin biggrin
Оффлайн/ Off- line

Tesderra

Дата: Четверг/ Perşembe, 28.07.2011, 13:32 | Сообщение # 2573
Группа: Проверенные
Новичок
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: off
Дорогие переводчики!!! Переведите пожалуйста: shy
1. Bana bir kontak kur sifresini adresini yolla birde artik karismiyorum ne zaman gelirsen gel
2. Ты злишься, что я до сих пор не приехала к тебе. А представь что было бы, если бы я просила тебя приехать ко мне!
Спасибо огромнейшее! smile


Сообщение отредактировал Tesderra - Пятница/ Cuma, 29.07.2011, 00:35
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 29.07.2011, 00:45 | Сообщение # 2574
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8445
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Tesderra)
1. Bana bir kontak kur sifresini adresini yolla birde artik karismiyorum ne zaman gelirsen gel

Сделай мне контакт, пароль адрес пришли. больше не вмешиваюсь, приезжай когда приедишь

Quote (Tesderra)
2. Ты злишься, что я до сих пор не приехала к тебе. А представь что было бы, если бы я просила тебя приехать ко мне!

kızıyorsun sana gelemedin diye. bana gelmeni istesem ne olacak


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Sarikedi

Дата: Среда/ Çarşamba, 03.08.2011, 06:57 | Сообщение # 2575
Группа: Проверенные
Турецкий авторитет
Сообщений: 527
Награды: 1
Репутация: off
эхххх, товарищи переводчики, помогите, пожалуйста с переводом. мне тут мой турка прислал смс и там предложение:
sen beni dusunmuyormusun :(( и такой вот смайлик добавил. Я это перевела, как "ты обо мне не думаешь", а как это НА САМОМ ДЕЛЕ ПЕРЕВОДИТСЯ???? а то я ему в ответ настрочила смс типа чего ты обижаешься, в чем дело? он же пишет ответное: ben sana sadece saka yapmak istedim, mesaj yoillamadigim. sen cok duyarlisin. Можно перевести эти два предложения из его ответа, чтобы разобраться, в чем там дело, а то может зря я так........
а еще стал писать уже пару дней следующую фразу: ben uyuyacam, bugun biraz daha iyiym. Я вот не пойму, может он болеет... или пост ему дается трудно...
ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, РАЗОБРАТЬСЯ!
Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 103 из 120«12101102103104105119120»
Поиск:
▲ Вверх