Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 - Страница 101 - Форум — Форум о Турции - Мой дом Турция - BENİM EVİM TÜRKİYE
Türkçe:
Форма входа
логин
пароль
Наш опрос
Говорите ли Вы в своей повседневной жизни по-турецки?
Всего ответов: 4017

Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только у меня или у всех?
Новый набор на курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ курс турецкого стартует 15 сентября! Не пропустите!
Авторские права на тексты
Яндекс на защите авторских прав сайта "Мой дом - Турция"
Все новости
Погода в Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое на форуме · Правила форума · Поиск по подфорумам · RSS

Страница 101 из 120«1299100101102103119120»
Модератор форума: Nermin, Anna 
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1

Vilna

Дата: Четверг/ Perşembe, 16.12.2010, 01:55 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Гид по Мармарису
Турковед
Сообщений: 7919
Награды: 67
Репутация: off
Бесплатные переводы с турецкого на русский и с русского на турецкий.






Princesssssssss - уже 9 лет.

Я - Наташа. Я не хочу работать. Я хочу в Турцию - 8 лет.

Самый простой способ превратить друга во врага - дать совет, который он не хочет слышать - 5 лет.
Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Вторник/ Salı, 17.05.2011, 22:04 | Сообщение # 2501
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
приветик всем!!я тут новенькая, а можно и мне перевести кое-что?)): "Достаточно всего одного тёплого слова от любимого человека, что бы потом весь день ходить с улыбкой на лице" спасибо огромное заранее))
Оффлайн/ Off- line

Sandra

Дата: Среда/ Çarşamba, 18.05.2011, 00:36 | Сообщение # 2502
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 2069
Награды: 11
Репутация: off
Quote (Atalay)
"Достаточно всего одного тёплого слова от любимого человека, что бы потом весь день ходить с улыбкой на лице"

duyacagim tek bir guzel soz butun gun mutlu olmami sagliyor


너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Среда/ Çarşamba, 18.05.2011, 20:05 | Сообщение # 2503
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
пасибки огромное!!))

Добавлено (18.05.2011, 20:05)
---------------------------------------------
а можно еще и это перевести. очень много, но для меня это очень важно: "если бы только можно было залезть в твою голову и понять, чего же ты хочешь на самом деле..пойми, мне уже не 18 и мне нужны действия, а не только слова.мне трудно принять решение. нет слов выразить мою любовь, да слова и не нужны. время есть пока ты в России. а потом все будет ясно. мне нужно все или ничего. либо ты со мной навсегда, либо не мучай меня, отпусти. если ты ищешь что-то лучшее, то делай это без меня. я не игрушка и не запасной вариант. и я сделала все, что могла. решай сам. а если не можешь быть со мной из-за религии или из-за семьи, так и скажи - я пойму. прости, хотела поговорить с тобой еще там, но не смогла, наслаждалась временем с тобой. я была очень счастлива, но я правда устала. мама спросила - что у нас с тобой и вместе ли мы, а я не ответила, т.к. не знаю сама ответа. сейчас мы вместе, пока не появится очередная "твоя бывшая любовь"? мне правда тяжело, потому что я не уверена в тебе. ведь ты же уверен во мне, так?ты же всем говоришь, как я люблю тебя. почему я не могу сказать о тебе то же самое?"

Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Четверг/ Perşembe, 19.05.2011, 00:31 | Сообщение # 2504
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
Atalay, сложно написано, не перевести. може сможите переформулировать?

...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Четверг/ Perşembe, 19.05.2011, 22:48 | Сообщение # 2505
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
спасибо, уже не нужно, мне перевели)))

Добавлено (19.05.2011, 20:14)
---------------------------------------------
а можно еще это перевести, попробую проще, но если сложно перевести, можно сократить, так чтоб смысл остался)): " не знаю, чего ты хочешь, но знай, что когда ищешь что-то другое, ты теряешь то, что рядом. и помни - нет вечной любви, время ее убивает. я слишком долго тебя ждала и слишком многое тебе прощала. теперь выбор за тобой. или делай или отпусти."

Добавлено (19.05.2011, 22:48)
---------------------------------------------
можно уже не переводить......мы расстались....3 года коту под хвост.....но все равно спасибо, если кто-то уже начал)

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Четверг/ Perşembe, 19.05.2011, 23:16 | Сообщение # 2506
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Atalay)
не знаю, чего ты хочешь, но знай, что когда ищешь что-то другое, ты теряешь то, что рядом. и помни - нет вечной любви, время ее убивает. я слишком долго тебя ждала и слишком многое тебе прощала. теперь выбор за тобой. или делай или отпусти."

ne istiyorsun bilmiyorum ama şunu bil ki başka şeyler aradığın zaman yanındakini kaybedersin. ve unutma sonsuz aşk yoktur, zamanla herşey biter. seni çok bekledim ve her zaman affettim. artık sen karar ver. ya birşeyler yaparsın ya da beni unutursun


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Kalifa

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 19:51 | Сообщение # 2507
Группа: по продвижению
Блоггер
Турковед
Сообщений: 3349
Награды: 21
Репутация: off
Девочки! помогите мне, пожалуйста. Общалась со знакомым на тему религии. запас его знаний немецкого ограничен, а беседа меня заинтересовала. Переведите мне если сможете ,хотя в общих чертах, что он имел ввиду:

Allah bilinmeyen bir hazineydi ve bilinmeyi diledei
diledi
cömertlikte sonu olmayan yüce Allah insanlar yaratıp
onlarada güzellikler ihsan etti ve herşeyi verdi
yediğin yemekler içtiğin sular bindiğin araba şu gökyüzü aklına gelen herşey senin için yaratıldı
yani insan için
insana daha güzeli verliecek bunlar sadece gösteriş bi aşdatmaca
aldatmaca
insanlara sonsuz yaşam verecek ve dünyadakinden milyon kat daha güzel
ama tembellik ederek değil
insan bunu kendi hakkedecek
işte hakketme yeri burası
YALAN DÜNYA!


Есть — значит, хорошо, нет — значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 20:34 | Сообщение # 2508
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Kalifa)
yediğin yemekler içtiğin sular bindiğin araba şu gökyüzü aklına gelen herşey senin için yaratıldı
yani insan için

еду, которую ты ешь, воду, которую ты пьёшь, машина, на которой ты ездишь, это всё создано для тебя, то есть для людей

Quote (Kalifa)
insana daha güzeli verliecek bunlar sadece gösteriş bi aşdatmaca
aldatmaca

человеку будет дано ещё больше, это просто уловка напоказ

Quote (Kalifa)
insanlara sonsuz yaşam verecek ve dünyadakinden milyon kat daha güzel
ama tembellik ederek değil

он даст людям бесконечную жизнь ...
Quote (Kalifa)
ama tembellik ederek değil

но не просто так
Quote (Kalifa)
insan bunu kendi hakkedecek

человек этого сам заслужит
Quote (Kalifa)
işte hakketme yeri burası

вот здесь то место
Quote (Kalifa)
YALAN DÜNYA!

ЛЖИВЫЙ МИР


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 21:01 | Сообщение # 2509
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
переведите плиз прощальное сообщение от ашкыма, не поняла посл.фразу: sessiz görün benim seninle yasadigim hayat gibi
Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 21:07 | Сообщение # 2510
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
Atalay, ну я могу это перевести как нечто

как жизнь с тобой прожил бессловно смотря.

но я опять же не авторитет. smile


...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 21:23 | Сообщение # 2511
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Atalay)
sessiz görün benim seninle yasadigim hayat gibi

будь (оставайся)безмолвна, как жизнь которую я с тобой провёл

как жизнь, которая я с тобой живу - это обозначает, что ты живешь со мной в моих мыслях, ничего не говоря, ничего не делая и т.п. просто оставайся в моих мыслях, в моей памяти. типа того..


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 22:47 | Сообщение # 2512
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
я ж говорила на мой перевод нельзя полагаться. biggrin

...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:09 | Сообщение # 2513
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Pamuk_prenses, дословно именно так и переводится, я тоже иногда дословностью грешу biggrin
он сам то понял что написал? мог бы и попроще написать


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:24 | Сообщение # 2514
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
будьте добры еще это перевести smile Ne Zaman İmkansızı Seversen İşte O Zaman Gerçek Seversin Yeğen
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:37 | Сообщение # 2515
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Atalay)
Ne Zaman İmkansızı Seversen İşte O Zaman Gerçek Seversin Yeğen

Когда ты полюбишь невозможное, вот тогда полюбишь настоящее (по-настоящему, реальное). племянник(ца)


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:40 | Сообщение # 2516
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
спасибо, Ece!
Quote (Ece)
Когда ты полюбишь невозможное, вот тогда полюбишь настоящее (по-настоящему, реальное). племянник(ца)

не понимаю, что он пытается донести до меня wacko
Оффлайн/ Off- line

Sandra

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:42 | Сообщение # 2517
Группа: Супермодераторы
Турковед
Сообщений: 2069
Награды: 11
Репутация: off
Quote (Atalay)
не понимаю, что он пытается донести до меня

Он применяет тактику мозговой атаки biggrin А вообще может попроси Есе помочь, ну там в ЛС скинь ей письмо, может она поможет тебе общий смсл понять.


너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Пятница/ Cuma, 20.05.2011, 23:57 | Сообщение # 2518
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Atalay, что-то он афоризмами заговорил? зайди в тему афоризмов на форуме, скинь ему тоже да покруче заверни cool

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Aziza

Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 08:23 | Сообщение # 2519
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: off
оживилось все так здесь.весело.Доброго времени суток.можно и мне чуточку переводика
Я всегда отвечаю за свои слова.А ты можешь этим похвастаться? (или просто А ты?)
Спасибо
Оффлайн/ Off- line

Pamuk_prenses

Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 08:41 | Сообщение # 2520
Группа: по продвижению
Турковед
Сообщений: 2233
Награды: 23
Репутация: off
доброго, заходите в историю любви и в поболтаем - у нас новые люди, делятся интересными мыслями.
Из моего перевода выше, я сделала вывод, что я хреновый переводчик. Так что ждите настоящих biggrin


...я хотела бы просто стоять за твоей спиной и незаметно касаться губами плеч...

Оффлайн/ Off- line

Atalay

Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 12:33 | Сообщение # 2521
Группа: Проверенные
Заядлый турист
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: off
Pamuk_prenses, что уж ты так! вовсе не хреновый! общий смысл-то ведь правильно переводишь happy
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 21.05.2011, 13:22 | Сообщение # 2522
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Aziza)
Я всегда отвечаю за свои слова.А ты можешь этим похвастаться? (или просто А ты?)

söylediklerimden sorumluyum, ya sen?


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Aziza

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.05.2011, 17:27 | Сообщение # 2523
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: off
1) Ты дашь мне денег? (не для перевода-вот,с чего всегда надо начинать biggrin ,девочки). я попробую одолжить у подруги,а ты мне потом отдашь.
2) мне просто страшно ехать.вдруг опять что-то случиться плохое,как в прошлый раз.
3) Только мне нужно точно знать-Да или НЕТ. Взрослый ответ взрослого мужчины.
4) и насчет твоих слов. Причем здесь то , что я не хочу приехать!? Дело не в желании. а банально в отсутствии денег.
Спасибо
Оффлайн/ Off- line

Ece

Дата: Воскресенье/ Pazar, 22.05.2011, 23:40 | Сообщение # 2524
Группа: Администраторы
Лингвист
Турковед
Сообщений: 8441
Награды: 90
Репутация: off
Quote (Aziza)
1) Ты дашь мне денег? (не для перевода-вот,с чего всегда надо начинать biggrin ,девочки). я попробую одолжить у подруги,а ты мне потом отдашь.

bana para verecek misin? arkadaşımdan para isteyeceğim ve sen geldiğim zaman bana verirsin.

Quote (Aziza)
2) мне просто страшно ехать.вдруг опять что-то случиться плохое,как в прошлый раз.

gelmek korkuyorum kötü bişey olursa diye
Quote (Aziza)
3) Только мне нужно точно знать-Да или НЕТ. Взрослый ответ взрослого мужчины.

kesin bir cevap ver bana EVET mi HAYIR mı
Quote (Aziza)
4) и насчет твоих слов. Причем здесь то , что я не хочу приехать!? Дело не в желании. а банально в отсутствии денег.

neden gelmiyeceğimi düşünüyorsun? gelemiyorum çünkü param yok.

Quote (Aziza)
одолжить у подруги,а ты мне потом отдашь.

а если он скажет ДА, конечно дам, приезжай, занимай денег, а потом "ой, папа заболел, все деньги на операцию отдал, анла ашкым"

по- моему, не стоит верить на слово, пусть пришлёт или билет оплатит dry


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

Aziza

Дата: Вторник/ Salı, 24.05.2011, 08:49 | Сообщение # 2525
Группа: Проверенные
Путешественник
Сообщений: 31
Награды: 0
Репутация: off
[quote=Ece]по- моему, не стоит верить на слово, пусть пришлёт или билет оплатит [/quote]
да знаю я эти рассказы про папу больного....Буду бдительна.спс,что переживаете))))))

Добавлено (24.05.2011, 08:49)
---------------------------------------------
Nesen beni unutursun nede ben seni unuturum.Это как перевести?ты меня забыла и я тебя забыл.или нет
не пойму,почему unutURsun и unutURum?или он просто с ошибками написал

Оффлайн/ Off- line
Форум » Турецкий язык - Türkçe » Переводы турецко-русский и русско-турецкий - Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe çeviril » Русско-турецкий, турецко-русский перевод смс писем текстов 1 (Переводы с русского на турецкий с турецкого на русский)
Страница 101 из 120«1299100101102103119120»
Поиск:
▲ Вверх